Покупал тут Водолей ру
Джудит неожиданно охватило острое недовольство собой. Керрингтон уже вряд ли подойдет к ней! Осмелиться сделать такое оскорбительное предложение, это же немыслимо!
Она повернулась к брату:
— Потанцуй со мной, Себастьян.
— Если хочешь. — Он лукаво посмотрел на сестру. — Но с каких это пор твоим партнером в танцах стал я?
— Моя карточка заполнена только с третьего котильона. А до тех пор я отказала всем претендентам, потому что мне казалось, что я не захочу сразу же танцевать. Но вот сейчас мне вдруг захотелось.
Себастьян ничего не ответил, взял ее за талию, и они закружились в вальсе.
»Фантастически красивая пара», — подумал Керрингтон, глядя на них. Шло обсуждение необходимости обширной поддержки прусских войск у реки Самбра, но маркиз уже потерял нить разговора.
Оба медноволосые, с золотисто-карими глазами, в которых проблескивали зеленые огоньки. Да они выглядят почти близнецами. Определенно, разница в возрасте у них не больше года. Оба статные, стройные, с красиво очерченными ртами и высокими скулами. Парочка элегантных авантюристов. Кто они? И откуда, черт возьми, здесь появились?
Интересно, откажется она танцевать со мной после моего утреннего фиаско? От этой дерзкой бестии, причем, несомненно, умной, потерпеть поражение — временное, будем надеяться — вовсе не обидно.
Маркус извинился перед собеседниками и направился вдоль танцевальной площадки, дожидаясь пока Давенпорты окажутся поблизости. Затем он вклинился в поток танцующих пар, ловко лавируя между ними, и легко похлопал Себастьяна по плечу. Такое вовсе не было принято, но порой приходится творчески развивать традиции народного танца.
— Не уступите ли вы мне свою сестру, Давенпорт? Это нечестно, она в вашем распоряжении все остальное время, так зачем же вам еще держать при себе ее и в танцах?
Себастьян усмехнулся:
— Я-то не возражаю, маркиз, но что скажет Джудит?
— Сударыня? — Керрингтон поклонился с преувеличенной галантностью; он улыбался, примирительно и заговорщицки.
Джудит оглянулась: несомненно, эта сцена уже привлекла всеобщее внимание. Снова этот Маркус Девлин ухитрился нее сделать так, чтобы она не могла отказаться.
— Я думаю, женщине следует начать привыкать переходить из рук а руки, как пакету с каким-то ценным содержимым, — произнесла Джудит, грациозно переходя от Себастьяна в объятия нового партнера.
— Особенно таким бестиям, как ты, — еле слышно пробормотал Маркус, вдыхая аромат ее волос.
Она была легкой, гибкой… и опасной, как рысь. Джудит перевела дух.
— Полагаю, сэр, теперь мне надо ожидать от вас каких-то ответных шагов? Чего-то ужасного.
— А почему вы так решили? — Он удивленно вскинул брови. — Вы меня разочаровываете, Джудит.
— Я только что спохватилась, что забыла дома свой пистолет. Так что можете быть спокойны. Кстати, вы уже успели прийти в себя?
— Думаю, что да. На некоторое время. Видите ли, я никогда прежде не имел дела с рысью. У меня нет никакого опыта в обращении…
— Рысью? — Джудит не удержалась и посмотрела на него: он смеялся, он развлекался.
— Да. Разве вы не знали, что вы рысь?
Легкий румянец тронул ее скулы. Разумнее всего это глупое замечание просто проигнорировать.
— Надеюсь, сэр, вы получили мой долг?
— Да, конечно. Я очень благодарен вам, это было так своевременно. Теперь мое финансовое положение в относительном порядке.
Джудит закусила губу и устремила взгляд в пространство за его плечом. Но не выдержала и рассмеялась, почувствовав, что напряжение, в котором она находилась все это время, исчезло.
— Так я прошен? — спросил он неожиданно серьезным тоном.
— За что, милорд?
— Джудит, я сейчас не шучу. Я прошу у вас прощения за сегодняшнее утро и хочу знать, принимаете ли вы мои извинения.
— Отвергнуть их, милорд, было бы с моей стороны невеликодушно.
— Но вы, конечно, не такая. Вы великодушная. Их взгляды встретились.
— Да, я великодушная. Этим мы, Давенпорты, всегда отличались. «Благородство и великодушие» — вот наш девиз.
— А мухлевать в картах — это благородно?
Этот вопрос был совсем не праздный, и она снова закусила губу.
— Мне трудно вам это объяснить.
— Охотно верю. По-моему, такое объяснять всегда очень трудно.
— Могу только сказать, что мы поступаем так очень редко, — холодно произнесла она.
— Слышать такое для меня большое облегчение.
— Мы выигрываем за карточным столом только благодаря нашей сообразительности и мастерству. То, что вам удалось увидеть… хотя что вы могли увидеть?
— Я видел.
— Так вот, мы просто практиковались. И было это всего пару заходов. Причем деньги, которые участвовали в этих заходах, никакого значения не имели.
— Вы простите, что я напомнил вам об этом инциденте. Джудит промолчала, дав понять, что больше об этом говорить не следует.
Когда маркиз заговорил снова, жестких ноток в его голосе уже не было;
— И все же мне бы очень хотелось понять, что заставило вас обучиться столь сомнительному искусству?
Он в первый раз за этот вечер увидел в ее глазах искорки гнева.
— Вот как, милорд? Вы хотите понять? Это гак мило с вашей стороны. Но полагаю, что вы не сочтете меня невежливой, если я скажу, что это не ваше дело. А что вы там хотите понять или не понять, мне это, знаете ли, совершенно безразлично.
У Маркуса перехватило дыхание. Вот сейчас он по-настоящему рассердился. Он сильно сжал ее пальцы. Но к счастью, танец кончился. Борясь с гневом, маркиз смотрел Джудит вслед. Платье ее было из кисеи цвета слоновой кости, подбитое кремовым атласом. Великолепная копна темно-золотистых волос спадала локонами на плечи. А это ожерелье и серьги с топазами, они, наверное, фальшивые. Даже если и так, то копии исключительно хороши. Все-таки, надо отдать должное, Давенпорты ведут свой маскарад на удивление искусно.
»Кто же, черт возьми, они такие? И почему эта девушка вызывает во мне такой жестокий голод?»
Он покинул танцевальную площадку. Ему вспомнилась тихая, ласковая Марта, с глазами лани; застенчивая Марта, с каштановыми волосами. Марта, которая и мухи не обидит. Нежная, простодушная Марта… прекрасная жертва.
Значит, Джудит и овечка, и неприрученная рысь. Но где-то ведь должна быть середина.
Джудит удалилась в туалетную комнату. Вопросы Керрингтона очень взволновали девушку. Он зашел слишком далеко, в ту часть ее жизни, куда не было доступа никому, кроме Себастьяна, потому что он разделял с ней эту жизнь. Джудит доверяла только брату, а он только ей. Их секреты, их планы, их печали и радости принадлежали только им. Так они жили, и иного не знали.
Она перед зеркалом поправила булавку в волосах. Кругом было полно щебечущих женщин. Говорили, естественно, все об одном — когда же начнутся военные действия.
— Я ни за что здесь не останусь. Эта орда французов!.. Когда они ворвутся сюда, то будут насиловать всех подряд, — провозгласила дама, усиленно обмахивающая себя веером. Она сидела на бархатной скамеечке перед зеркалом.
— О, дорогая графиня, неужели такое может случиться?! — уронив гребень, воскликнула неприятная на вид дама, похожая на серую мышку. — Герцог никогда не оставит нас на растерзание варварам.
— Попомните мои слова: как только наши мужчины отсюда уйдут, здесь тут же появятся французы. — Графиня произнесла эти слова с мазохистским сладострастием и принялась оглаживать пуховкой в виде заячьей лапки спои нарумяненные щеки.
— Но вначале они должны победить нашу армию, — сдержанно заметила Джудит.
— Вы правы, Джудит, — вставила слово жена полковника. — Наши мужчины ждут от нас поддержки, а не хныканья и слез. И они побьют Бонн. Обязательно побьют!
— Обязательно, — согласилась Джудит. — И никакой причины для паники нет.
Пристыженные дамы замолчали.
— Как только начнутся сражения, лошадей будет не достать, — тихо заметила еще одна женщина. — Альфред спрятал наших ездовых в конюшне за городом и наказал мне уехать отсюда. Многие в городе уже запасаются провизией, на всякий случай.
— А от меня никто не дождется, чтобы я оставила полковника Дугласа, — объявила его жена, исчезая в туалетной кабине. Ее голос доносился оттуда на фоне шуршания накрахмаленных юбок. — Долг офицерской жены быть рядом с мужем, и позор, если она дрожит от страха. Я была с полковником во всех сражениях, что были на полуострове, и плевать хотела на этих французов. Просто даже интересно, что они такое могут со мной сделать.
Джудит засмеялась и, окончательно успокоившись, покинула туалетную комнату. По пути в танцевальный мал она столкнулась с Чарли.
— Я видел, как вы танцевали с Маркусом, — произнес он с укором. — Ведь вы говорили, что до третьего котильона ни с кем танцевать не будете.
— Я так и намеревалась, — ответила она, обезоруживающе улыбаясь. — Но мой брат уговорил меня станцевать с ним вальс, а ваш кузен прервал нас.
— Маркус вообще иногда позволяет себе своевольничать, — сказал Чарли, слегка успокоившись. — Хотя я успел заметить, что женщинам такое вроде бы нравится.
— Мой дорогой Чарли, — строго произнесла Джудит, — не всем женщинам нравится такое, далеко не всем. Некоторые не желают, чтобы на них надевали хомут.
Чарли испуганно посмотрел на нее и чуть улыбнулся:
— Вы, как всегда, шутите.
— О, вы ошибаетесь, Чарли, сейчас я не шучу. — Она легко похлопала веером по его руке. — Просто на вашем пути пока встречалось мало женщин. Но все еще впереди.
— Я для вас всего лишь желторотый юнец. — Он вспомнил слова кузена за завтраком, и ему стало совсем грустно.
Джудит усмехнулась про себя и ринулась на помощь оскорбленному самолюбию.
— Нет. Конечно, нет! Но ведь вы воин. А у воина для флирта не так уж и много времени.
— Да, это гак. — Чарли посветлел. — У нас сейчас полно забот. Герцог на удивление спокоен, вы не находите? Он говорит, что полностью контролирует развитие событий.
Джудит задумчиво посмотрела через зал туда, где, окруженный восторженными дамами, стоял Веллингтон с группой офицеров. Держа в руке бокал с шампанским, он смеялся и вовсе не был похож на человека, чей смертельный враг развернул фронт всего в нескольких милях отсюда, Кто он, глупец или гений? Скорее последнее, очень хотелось бы надеяться. Иначе в Брюсселе скоро станет очень неуютно.
— Мисс Давенпорт, вас уже представляли герцогу Веллингтону? — Голос маркиза Керрингтона раздался за ее плечом так неожиданно, что она вздрогнула и покраснела.
— Нет, — ответила она и энергично заработала веером. — Вы так незаметно к нам подкралась, сэр.
Маркус обвел глазами переполненный салон и поднял брови:
— Подкрался? Среди этой толпы? Да что вы, мисс Давенпорт, это вовсе не в моем стиле, слишком театрально. — Он взял ее под руку. — Позвольте мне представить вас герцогу. Он готов флиртовать с любой хорошенькой женщиной, но живой ум ценит не меньше смазливого личика.
Джудит позволила себя увести. Удостоиться чести быть представленной герцогу? Наверное, Керрингтон действительно решил заключить мир, если предложил такое. Черной неблагодарностью было бы отказаться. Вежливо извиняясь и расточая поклоны направо и налево, кавалер провел ее через салон.
— Герцог, разрешите представить вам мисс Давенпорт. — Маркус сделал шаг назад.
— Я в восторге, сударыня. — Герцог склонился над ее рукой. Его глазки, располагавшиеся над внушительных размеров носом, лукаво поблескивали. — Вы очаровательны… Я весь вечер наблюдал за вами и все прикидывал, как бы познакомиться. И тут, к счастью, мой друг Керрингтон сказал мне, что имеет честь быть в числе ваших приятелей.
Ах вот как! Значит, он вовсе не собирался со мной заключать мир! Он не представил, а предоставил меня для развлечения этому легендарному человеку.
— Хотя мы и не приятели, а едва знакомы, — Джудит обворожительно улыбнулась герцогу поверх веера, — но я в большом долгу у его светлости за то, что он оказал мне такую честь — представил меня вам.
— Нет-нет, сударыня, это я в долгу! — воскликнул герцог. — А теперь по бокалу шампанского и побеседуем. — Взяв Джудит под руку, он вывел ее из круга гостей, сделав свободной рукой знак лакею следовать за ними с подносом бокалов.
»Едва знакомы, значит! Эта наглая плутовка представила все так, будто я самоуверенный хлыщ, вообразивший интимность, которой вовсе не существует». Не зная, обижаться ему сейчас на нее или восхищаться, Маркус смотрел им вслед.
Это случилось примерно в три часа ночи: бал герцогини Ричмонд охватила паника. Заметались возбужденные офицеры. А началось это с того, что на пороге появился главный конюший и с минуту стоял, ища глазами верховного главнокомандующего. Затем направился сквозь толпу туда, где в оконной нише сидели герцог и Джудит.
От своей спутницы Веллингтон был в восторге. Она не строила из себя недотрогу и была готова флиртовать столь же отважно, как и он.
— Если бы вы знали, дорогая, как мне нравятся такие женщины, как вы, — произнес герцог, лаская ее руку. — Никаких там томных вздохов, закатывания глаз и прочих ханжеских штучек-дрючек. Вы просто прелесть, мисс Давенпорт!
— Как вам не стыдно, герцог! — засмеялась Джудит, не убирая, впрочем, своей руки. — Вы бросаете тень на мою репутацию.
— Вовсе нет, сударыня. Со мной ваша репутация будет сохранней, чем в самом надежном банке.
Джудит наклонила голову и улыбнулась ему так, как это умела только она.
— Тем хуже, милорд.
Герцог взорвался хохотом. Он все еще смеялся, когда подошел конюший.
— Герцог?
— Что случилось? — спросил Веллингтон, поморщившись.
— Есть донесение, сэр. — Конюший оглянулся. — Секретное, милорд.
Веллингтон немедленно вскочил на ноги.
— Я прошу извинить меня, мисс Давенпорт.
Конюший — одна из высоких придворных должностей.
Внезапно она увидела совершенно другого человека: с бесстрастным, жестким лицом, словно он никогда в жизни и не смеялся.
Мгновенно все понявшая, Джудит быстро встала и подала руку;
— Я оставляю вас для наших дел, герцог.
Он поцеловал ее руку и зашагал прочь, кивком приказывая по дороге офицерам штаба следовать за ним.
На пороге небольшой комнаты, сразу же за танцевальным залом, он бросил адъютанту:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Она повернулась к брату:
— Потанцуй со мной, Себастьян.
— Если хочешь. — Он лукаво посмотрел на сестру. — Но с каких это пор твоим партнером в танцах стал я?
— Моя карточка заполнена только с третьего котильона. А до тех пор я отказала всем претендентам, потому что мне казалось, что я не захочу сразу же танцевать. Но вот сейчас мне вдруг захотелось.
Себастьян ничего не ответил, взял ее за талию, и они закружились в вальсе.
»Фантастически красивая пара», — подумал Керрингтон, глядя на них. Шло обсуждение необходимости обширной поддержки прусских войск у реки Самбра, но маркиз уже потерял нить разговора.
Оба медноволосые, с золотисто-карими глазами, в которых проблескивали зеленые огоньки. Да они выглядят почти близнецами. Определенно, разница в возрасте у них не больше года. Оба статные, стройные, с красиво очерченными ртами и высокими скулами. Парочка элегантных авантюристов. Кто они? И откуда, черт возьми, здесь появились?
Интересно, откажется она танцевать со мной после моего утреннего фиаско? От этой дерзкой бестии, причем, несомненно, умной, потерпеть поражение — временное, будем надеяться — вовсе не обидно.
Маркус извинился перед собеседниками и направился вдоль танцевальной площадки, дожидаясь пока Давенпорты окажутся поблизости. Затем он вклинился в поток танцующих пар, ловко лавируя между ними, и легко похлопал Себастьяна по плечу. Такое вовсе не было принято, но порой приходится творчески развивать традиции народного танца.
— Не уступите ли вы мне свою сестру, Давенпорт? Это нечестно, она в вашем распоряжении все остальное время, так зачем же вам еще держать при себе ее и в танцах?
Себастьян усмехнулся:
— Я-то не возражаю, маркиз, но что скажет Джудит?
— Сударыня? — Керрингтон поклонился с преувеличенной галантностью; он улыбался, примирительно и заговорщицки.
Джудит оглянулась: несомненно, эта сцена уже привлекла всеобщее внимание. Снова этот Маркус Девлин ухитрился нее сделать так, чтобы она не могла отказаться.
— Я думаю, женщине следует начать привыкать переходить из рук а руки, как пакету с каким-то ценным содержимым, — произнесла Джудит, грациозно переходя от Себастьяна в объятия нового партнера.
— Особенно таким бестиям, как ты, — еле слышно пробормотал Маркус, вдыхая аромат ее волос.
Она была легкой, гибкой… и опасной, как рысь. Джудит перевела дух.
— Полагаю, сэр, теперь мне надо ожидать от вас каких-то ответных шагов? Чего-то ужасного.
— А почему вы так решили? — Он удивленно вскинул брови. — Вы меня разочаровываете, Джудит.
— Я только что спохватилась, что забыла дома свой пистолет. Так что можете быть спокойны. Кстати, вы уже успели прийти в себя?
— Думаю, что да. На некоторое время. Видите ли, я никогда прежде не имел дела с рысью. У меня нет никакого опыта в обращении…
— Рысью? — Джудит не удержалась и посмотрела на него: он смеялся, он развлекался.
— Да. Разве вы не знали, что вы рысь?
Легкий румянец тронул ее скулы. Разумнее всего это глупое замечание просто проигнорировать.
— Надеюсь, сэр, вы получили мой долг?
— Да, конечно. Я очень благодарен вам, это было так своевременно. Теперь мое финансовое положение в относительном порядке.
Джудит закусила губу и устремила взгляд в пространство за его плечом. Но не выдержала и рассмеялась, почувствовав, что напряжение, в котором она находилась все это время, исчезло.
— Так я прошен? — спросил он неожиданно серьезным тоном.
— За что, милорд?
— Джудит, я сейчас не шучу. Я прошу у вас прощения за сегодняшнее утро и хочу знать, принимаете ли вы мои извинения.
— Отвергнуть их, милорд, было бы с моей стороны невеликодушно.
— Но вы, конечно, не такая. Вы великодушная. Их взгляды встретились.
— Да, я великодушная. Этим мы, Давенпорты, всегда отличались. «Благородство и великодушие» — вот наш девиз.
— А мухлевать в картах — это благородно?
Этот вопрос был совсем не праздный, и она снова закусила губу.
— Мне трудно вам это объяснить.
— Охотно верю. По-моему, такое объяснять всегда очень трудно.
— Могу только сказать, что мы поступаем так очень редко, — холодно произнесла она.
— Слышать такое для меня большое облегчение.
— Мы выигрываем за карточным столом только благодаря нашей сообразительности и мастерству. То, что вам удалось увидеть… хотя что вы могли увидеть?
— Я видел.
— Так вот, мы просто практиковались. И было это всего пару заходов. Причем деньги, которые участвовали в этих заходах, никакого значения не имели.
— Вы простите, что я напомнил вам об этом инциденте. Джудит промолчала, дав понять, что больше об этом говорить не следует.
Когда маркиз заговорил снова, жестких ноток в его голосе уже не было;
— И все же мне бы очень хотелось понять, что заставило вас обучиться столь сомнительному искусству?
Он в первый раз за этот вечер увидел в ее глазах искорки гнева.
— Вот как, милорд? Вы хотите понять? Это гак мило с вашей стороны. Но полагаю, что вы не сочтете меня невежливой, если я скажу, что это не ваше дело. А что вы там хотите понять или не понять, мне это, знаете ли, совершенно безразлично.
У Маркуса перехватило дыхание. Вот сейчас он по-настоящему рассердился. Он сильно сжал ее пальцы. Но к счастью, танец кончился. Борясь с гневом, маркиз смотрел Джудит вслед. Платье ее было из кисеи цвета слоновой кости, подбитое кремовым атласом. Великолепная копна темно-золотистых волос спадала локонами на плечи. А это ожерелье и серьги с топазами, они, наверное, фальшивые. Даже если и так, то копии исключительно хороши. Все-таки, надо отдать должное, Давенпорты ведут свой маскарад на удивление искусно.
»Кто же, черт возьми, они такие? И почему эта девушка вызывает во мне такой жестокий голод?»
Он покинул танцевальную площадку. Ему вспомнилась тихая, ласковая Марта, с глазами лани; застенчивая Марта, с каштановыми волосами. Марта, которая и мухи не обидит. Нежная, простодушная Марта… прекрасная жертва.
Значит, Джудит и овечка, и неприрученная рысь. Но где-то ведь должна быть середина.
Джудит удалилась в туалетную комнату. Вопросы Керрингтона очень взволновали девушку. Он зашел слишком далеко, в ту часть ее жизни, куда не было доступа никому, кроме Себастьяна, потому что он разделял с ней эту жизнь. Джудит доверяла только брату, а он только ей. Их секреты, их планы, их печали и радости принадлежали только им. Так они жили, и иного не знали.
Она перед зеркалом поправила булавку в волосах. Кругом было полно щебечущих женщин. Говорили, естественно, все об одном — когда же начнутся военные действия.
— Я ни за что здесь не останусь. Эта орда французов!.. Когда они ворвутся сюда, то будут насиловать всех подряд, — провозгласила дама, усиленно обмахивающая себя веером. Она сидела на бархатной скамеечке перед зеркалом.
— О, дорогая графиня, неужели такое может случиться?! — уронив гребень, воскликнула неприятная на вид дама, похожая на серую мышку. — Герцог никогда не оставит нас на растерзание варварам.
— Попомните мои слова: как только наши мужчины отсюда уйдут, здесь тут же появятся французы. — Графиня произнесла эти слова с мазохистским сладострастием и принялась оглаживать пуховкой в виде заячьей лапки спои нарумяненные щеки.
— Но вначале они должны победить нашу армию, — сдержанно заметила Джудит.
— Вы правы, Джудит, — вставила слово жена полковника. — Наши мужчины ждут от нас поддержки, а не хныканья и слез. И они побьют Бонн. Обязательно побьют!
— Обязательно, — согласилась Джудит. — И никакой причины для паники нет.
Пристыженные дамы замолчали.
— Как только начнутся сражения, лошадей будет не достать, — тихо заметила еще одна женщина. — Альфред спрятал наших ездовых в конюшне за городом и наказал мне уехать отсюда. Многие в городе уже запасаются провизией, на всякий случай.
— А от меня никто не дождется, чтобы я оставила полковника Дугласа, — объявила его жена, исчезая в туалетной кабине. Ее голос доносился оттуда на фоне шуршания накрахмаленных юбок. — Долг офицерской жены быть рядом с мужем, и позор, если она дрожит от страха. Я была с полковником во всех сражениях, что были на полуострове, и плевать хотела на этих французов. Просто даже интересно, что они такое могут со мной сделать.
Джудит засмеялась и, окончательно успокоившись, покинула туалетную комнату. По пути в танцевальный мал она столкнулась с Чарли.
— Я видел, как вы танцевали с Маркусом, — произнес он с укором. — Ведь вы говорили, что до третьего котильона ни с кем танцевать не будете.
— Я так и намеревалась, — ответила она, обезоруживающе улыбаясь. — Но мой брат уговорил меня станцевать с ним вальс, а ваш кузен прервал нас.
— Маркус вообще иногда позволяет себе своевольничать, — сказал Чарли, слегка успокоившись. — Хотя я успел заметить, что женщинам такое вроде бы нравится.
— Мой дорогой Чарли, — строго произнесла Джудит, — не всем женщинам нравится такое, далеко не всем. Некоторые не желают, чтобы на них надевали хомут.
Чарли испуганно посмотрел на нее и чуть улыбнулся:
— Вы, как всегда, шутите.
— О, вы ошибаетесь, Чарли, сейчас я не шучу. — Она легко похлопала веером по его руке. — Просто на вашем пути пока встречалось мало женщин. Но все еще впереди.
— Я для вас всего лишь желторотый юнец. — Он вспомнил слова кузена за завтраком, и ему стало совсем грустно.
Джудит усмехнулась про себя и ринулась на помощь оскорбленному самолюбию.
— Нет. Конечно, нет! Но ведь вы воин. А у воина для флирта не так уж и много времени.
— Да, это гак. — Чарли посветлел. — У нас сейчас полно забот. Герцог на удивление спокоен, вы не находите? Он говорит, что полностью контролирует развитие событий.
Джудит задумчиво посмотрела через зал туда, где, окруженный восторженными дамами, стоял Веллингтон с группой офицеров. Держа в руке бокал с шампанским, он смеялся и вовсе не был похож на человека, чей смертельный враг развернул фронт всего в нескольких милях отсюда, Кто он, глупец или гений? Скорее последнее, очень хотелось бы надеяться. Иначе в Брюсселе скоро станет очень неуютно.
— Мисс Давенпорт, вас уже представляли герцогу Веллингтону? — Голос маркиза Керрингтона раздался за ее плечом так неожиданно, что она вздрогнула и покраснела.
— Нет, — ответила она и энергично заработала веером. — Вы так незаметно к нам подкралась, сэр.
Маркус обвел глазами переполненный салон и поднял брови:
— Подкрался? Среди этой толпы? Да что вы, мисс Давенпорт, это вовсе не в моем стиле, слишком театрально. — Он взял ее под руку. — Позвольте мне представить вас герцогу. Он готов флиртовать с любой хорошенькой женщиной, но живой ум ценит не меньше смазливого личика.
Джудит позволила себя увести. Удостоиться чести быть представленной герцогу? Наверное, Керрингтон действительно решил заключить мир, если предложил такое. Черной неблагодарностью было бы отказаться. Вежливо извиняясь и расточая поклоны направо и налево, кавалер провел ее через салон.
— Герцог, разрешите представить вам мисс Давенпорт. — Маркус сделал шаг назад.
— Я в восторге, сударыня. — Герцог склонился над ее рукой. Его глазки, располагавшиеся над внушительных размеров носом, лукаво поблескивали. — Вы очаровательны… Я весь вечер наблюдал за вами и все прикидывал, как бы познакомиться. И тут, к счастью, мой друг Керрингтон сказал мне, что имеет честь быть в числе ваших приятелей.
Ах вот как! Значит, он вовсе не собирался со мной заключать мир! Он не представил, а предоставил меня для развлечения этому легендарному человеку.
— Хотя мы и не приятели, а едва знакомы, — Джудит обворожительно улыбнулась герцогу поверх веера, — но я в большом долгу у его светлости за то, что он оказал мне такую честь — представил меня вам.
— Нет-нет, сударыня, это я в долгу! — воскликнул герцог. — А теперь по бокалу шампанского и побеседуем. — Взяв Джудит под руку, он вывел ее из круга гостей, сделав свободной рукой знак лакею следовать за ними с подносом бокалов.
»Едва знакомы, значит! Эта наглая плутовка представила все так, будто я самоуверенный хлыщ, вообразивший интимность, которой вовсе не существует». Не зная, обижаться ему сейчас на нее или восхищаться, Маркус смотрел им вслед.
Это случилось примерно в три часа ночи: бал герцогини Ричмонд охватила паника. Заметались возбужденные офицеры. А началось это с того, что на пороге появился главный конюший и с минуту стоял, ища глазами верховного главнокомандующего. Затем направился сквозь толпу туда, где в оконной нише сидели герцог и Джудит.
От своей спутницы Веллингтон был в восторге. Она не строила из себя недотрогу и была готова флиртовать столь же отважно, как и он.
— Если бы вы знали, дорогая, как мне нравятся такие женщины, как вы, — произнес герцог, лаская ее руку. — Никаких там томных вздохов, закатывания глаз и прочих ханжеских штучек-дрючек. Вы просто прелесть, мисс Давенпорт!
— Как вам не стыдно, герцог! — засмеялась Джудит, не убирая, впрочем, своей руки. — Вы бросаете тень на мою репутацию.
— Вовсе нет, сударыня. Со мной ваша репутация будет сохранней, чем в самом надежном банке.
Джудит наклонила голову и улыбнулась ему так, как это умела только она.
— Тем хуже, милорд.
Герцог взорвался хохотом. Он все еще смеялся, когда подошел конюший.
— Герцог?
— Что случилось? — спросил Веллингтон, поморщившись.
— Есть донесение, сэр. — Конюший оглянулся. — Секретное, милорд.
Веллингтон немедленно вскочил на ноги.
— Я прошу извинить меня, мисс Давенпорт.
Конюший — одна из высоких придворных должностей.
Внезапно она увидела совершенно другого человека: с бесстрастным, жестким лицом, словно он никогда в жизни и не смеялся.
Мгновенно все понявшая, Джудит быстро встала и подала руку;
— Я оставляю вас для наших дел, герцог.
Он поцеловал ее руку и зашагал прочь, кивком приказывая по дороге офицерам штаба следовать за ним.
На пороге небольшой комнаты, сразу же за танцевальным залом, он бросил адъютанту:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42