https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/uglovie/
– Ну же, Ада, – настаивала мать. – Что сказал Элтем?
– Вчера утром он обещал мне подарить собственный дом, а вечером, когда пришел навестить меня у Бетси, сказал, что это всего лишь какой-то маленький коттедж в его имении в Девоншире, который мне, наверное, покажется убогим. Кому нужен дом в Девоншире?
– Но что он говорил о женитьбе? Он сделал тебе предложение?
– Нет, разумеется, нет! Разве он сделал, Бетс?
– Не совсем, – призналась Бетси. – Он сказал, что пойдет под венец только ради того, чтобы вступить во владение своим состоянием. А потом заявил, что настанет день, когда он засыплет Аду бриллиантами. Вряд ли это можно назвать предложением. Там также присутствовал Корбет, и он считает, что Элтем пошутил.
– Насчет того, чтобы засыпать Аду бриллиантами, – уточнила Эстер. – Но думаю, он очень серьезно решил снять запрет со своего наследства. Конечно, он может вступить в брак по расчету с каким-нибудь знатным ничтожеством, но почему-то мне кажется, он этого не сделает. Элтем еще молодой романтик, и я не верю, что он женится на одной женщине, когда его сердце отдано другой. И это твой великий шанс, Ада! Если его страсть к тебе и решимость жениться будут усиливаться в равной степени, то в конце концов он женится на тебе!
Аду, казалось, ослепило это пророчество, и она, открыв рот от удивления, во все глаза смотрела на Эстер.
– Только станет ли этот блестящий брак счастливым, вот в чем дело? – с тревогой в голосе произнесла Салли. – Друзьям лорда Элтема это не понравится, и думаю, они будут обращаться с Адой очень неласково. А для нас, боюсь, она будет потеряна. Полагаю, муж Селии запретил ей даже близко подходить к нам.
– Придержи язык, дуреха, – бросив на Аду настороженный взгляд, огрызнулась мать. – Селия к нам больше не приходит, потому что стыдится нас. Ада не так малодушна. Правда, детка?
– Да, мама. Как вы думаете, сколько времени понадобится Элтему, чтобы принять решение?
– Возможно, месяц-другой, – предположила Эстер. – Если уж на то пошло, я очень рада, что он предложил увезти тебя из города, потому что уверена: когда вы окажетесь вдвоём в деревенской тиши, он привяжется к тебе еще сильнее. Ему просто больше не о чем будет думать. Кстати, позволь мне дать тебе совет…
– Не вращайся в дурном обществе, – закатила глаза Бетси.
– Разумеется. Но она не должна пытаться лезть и в хорошее общество. Ты меня понимаешь, Ада? Как только ты станешь женой человека с таким положением, как у Элтема, тебя будут принимать везде, несмотря на то, что твое прошлое – секрет Полишинеля! Знать и мелкопоместное дворянство такие лицемеры, что они будут делать вид, будто ничего не знают, если, конечно, им не довелось встречаться с тобой до свадьбы. Поэтому оставайся в тени, не пытайся рисоваться перед соседями Элтема; он будет лучше относиться к тебе, если увидит, что ты умеешь быть скромной.
Вся компания, в том числе и миссис Гейни, почтительно слушали Эстер, потому что она была надежным источником светской мудрости. Ада выглядела серьезной, как и подобает случаю. Ей предстояли тяжелые испытания, все ее будущее стояло на пороге коренных изменений, и, если она уедет из Лондона, ей будет не к кому обратиться за советом.
В этот момент дверь в гостиную распахнулась, и слуга доложил миссис Гейни:
– Маркиз Элтем.
Все взгляды повернулись к стройному, красивому молодому человеку с модно уложенными светлыми волосами, непринужденно-доброжелательным и веселым выражением лица.
Джек, остановившись на пороге, разглядывал уютную комнату, заполненную молодыми женщинами в тонких платьях с пышными рукавами, смелыми декольте и с желто-рыжими волосами. Все Золотые Гейни показались ему слишком разодетыми; ему понравилось, что Ада отличается от сестер более темными волосами и менее открытым декольте, что делало ее более привлекательной.
Она вышла ему навстречу, и Джек обрадовался ее приветливой улыбке. Недавно, когда он предложил отвезти ее в деревню, Ада смутилась и расстроилась, за что он не мог ее упрекать.
Все сестры Гейни, а также их крупная бесцеремонная мамаша, которую Ада побаивалась, приветливо поздоровались с ним.
– Надеюсь, вы удовлетворите наше любопытство, лорд Элтем! – весело начала беседу Эстер. – Ада ни о чем не может говорить, кроме как о доме в Девоншире, куда вы ее собираетесь увезти, но она очень мало о нем знает, даже не может сказать его названия!
– Он называется Заповедный коттедж, – ответил Джек и тотчас же понял, насколько непривлекательно звучит такое название для городских молодых женщин.
– Боже правый! – воскликнула Бетси. – Похоже на название готического замка.
Джек поспешно объяснил, что Заповедник – это всего лишь узкая полоска леса, проходящая вдоль вершин невысоких гор на границе его имения.
– Кустарники и папоротники растут почти у края воды, через лес идет очень симпатичная тропинка с красивым видом на море. Она всегда поддерживается в порядке и давно стала излюбленным местом для прогулок. Сам коттедж у всех обычно вызывает восторг.
Говоря это, он понимал, что не такое предложение должен делать мужчина такой избалованной поклонниками девушке, как Ада, которая могла настаивать на доме в Мейфере с превосходными квартирами в Брайтоне в придачу. К сожалению, до того, как Джек влюбился, он успел растратить львиную долю своего годового содержания на охоту и прочие развлечения. И ему придется раздобыть какой-нибудь дом, иначе Ада прогонит его и найдет более щедрого покровителя. Конечно, можно пойти к ростовщикам и сделать заем на все свое наследство, как сделали бы почти все его друзья. Но навязчивая идея не залезать в долги была в Джеке сильнее страсти к Аде. Она была основана (хотя он вряд ли это понимал) на смутных воспоминаниях очень раннего детства о мольбах отца, слезах матери и ужасающем страхе перед каким-то неизвестным несчастьем. Как бы Джек ни хотел Аду, он не мог предложить ей сейчас ничего, кроме Заповедного коттеджа.
– Я буду завидовать вашему уединению в деревне, – произнесла Эстер. – Когда вы едете?
– Как только Ада будет готова.
– Ах, не надо спешить, – взмолилась та. – Я должна сделать кое-какие покупки. Мне нечего надеть в деревне!
Неопытная бедняжка не понимала, как мало будет возможностей похвастать новыми нарядами в таком месте, как Клив. И все же, если это доставит ей удовольствие, пусть купит себе обновки; по крайней мере, хоть этим он может ее порадовать.
– Я отлично понимаю, в каком затруднительном положении вы оказались, – поймав его взгляд, тихо проговорила Эстер.
– Понимаете?
Она слегка пододвинула свое кресло так, что они оказались лицом друг к другу, и такова была сила ее личности, что мать и сестры, по-видимому, поняли намек и, отойдя, начали переговариваться у нее за спиной.
– В то время, когда умер ваш отец, нас с лордом Фрэнсисом Обри связывали очень близкие отношения, – сказала она. – Никогда не забуду, в какое ликование он пришел, когда было зачитано завещание.
– Лорд Фрэнсис радовался смерти моего отца?
Не могу поверить!
– Я этого не говорила. Может быть, он больше заботился о своем брате, чем о большинстве людей. Кто может судить? Могу только сказать, что незадолго до того, как вашего отца опустили в могилу, лорд Фрэнсис интересовался, в каком состоянии находятся его дела. Ему всегда нравилось распоряжаться деньгами; полагаю, об этом ходит еще немало странных историй… Короче, ему очень хотелось получить контроль над всем вашим имуществом. Вы можете сказать, что меня это не касается, но я должна подумать о будущем Ады. Когда молодая женщина покидает друзей и семью и доверяется любовнику, она имеет право на то, чтобы о ней позаботились и защитили от оскорблений и неудобных ситуаций.
– Да, чтобы чувствовать себя уверенно, – рассудительно заметил Джек, временно забыв, что Ада уже дважды покидала друзей и семью.
– Я уверена, что вы сделаете все возможное, чтобы обеспечить ее, – очень небрежно произнесла Эстер. – Жаль, что вы не можете найти подходящего способа приостановить действие опеки.
– Эстер! – воскликнула Салли, стоявшая у окна. – Беда! Лорд Фрэнсис Обри только что завернул за поворот, и, я уверена, сейчас будет здесь!
Джек вскочил, как провинившийся школьник.
– Я не хочу, чтобы он застал меня здесь! – Он понял, что это звучит довольно малодушно, и добавил: – Не стоит выносить сор из избы. И кроме того, я боюсь, он может расстроить Аду. Он ведь такой прямолинейный.
– Вам обоим следует удалиться, – тотчас же распорядилась Эстер. В переднюю дверь кто-то постучал. – Ада, отведи лорда Элтема наверх, и сидите там, пока не уйдет лорд Фрэнсис. А потом вам обоим лучше переехать в мой дом – нет, он, возможно, будет искать вас. В Клержис-Плейс будет безопаснее. Они могут поехать к тебе, Бетси?
– Конечно. Ада может жить у меня, пока не уедет в Девоншир, Корбет возражать не будет.
Влюбленную пару спровадили как раз вовремя, потому что мгновение спустя лорд Фрэнсис Обри вошел в комнату, на целый ярд опережая слугу, который не поспевал за ним.
Проигнорировав трех красавиц полусвета, он заметил их матушку и подошел прямо к ней.
– Добрый вечер, мадам. Меня зовут Обри. Я хочу поговорить с вашей дочерью Адой.
Миссис Гейни возмутилась:
– Ады нет дома, милорд. Но, полагаю, вы знакомы с моей старшей дочерью.
Встретившись глазами со своей бывшей любовницей, лорд Фрэнсис небрежно ей кивнул:
– Как обычно, плетешь интриги и строишь козни, Эстер?
– Это лучше, чем наживать врагов, – с милой улыбкой ответила она.
Бетси засмеялась. Лорд Фрэнсис взглянул на нее, как на дешевую разбитую фарфоровую вещицу, и несколько пренебрежительно спросил:
– Это же не Ада, не так ли?
Каким бы незначительным маленьким человечком он ни был, однако от своих предков унаследовал, по крайней мере, один талант, пусть и неприятный – умел ставить на место простых смертных. Бетси покраснела и отвернулась.
– Ады здесь нет, – заверила его Эстер.
– Жаль. Ты могла бы предупредить ее, чтобы она не возлагала слишком больших надежд относительно моего юного племянника. Он, несомненно, обещал ей Луну, но, к сожалению, Луна не в его власти. Джек не может предложить ей образ жизни, к которому ее столь тщательно готовили…
– Правда? Бедный лорд Элтем! Должно быть, его дела совсем плохи?
Фрэнсис Обри плотно сжал губы:
– Предполагаю, он еще не поделился с вами своим намерением увезти вашу сестру в сельскую глушь?
– Напротив, он был предельно откровенен.
– Рад это слышать. Но все равно, вряд ли он вам сказал, какая скучная жизнь ее там ожидает. Бедный Элтем не имеет ни малейшего понятия, как развлечь женщину легкого поведения!
– Я была бы вам очень признательна, если бы вы не оскорбляли мою дочь! – взорвалась миссис Гейни. – Маркиз относится к ней совсем не так, и вы окажетесь в очень неловком положении, если он на ней женится!
– Ах, мама! – раздраженно прошептала Эстер. Такое заявление было слишком преждевременным.
– Так вот что вы придумали? – спросил Обри. – Пожалуйста, скажите, сколько вы хотите за избавление моего племянника?
– Если вы думаете, что от моей сестры можно откупиться, когда речь идет о ее чувствах…
– Я совершенно уверен, что можно. И столь же уверен, что от нее не откупятся, если мое слово хоть что-нибудь значит. Наша семья не допустит, чтобы несколько шлюх, сговорившись, требовали с нас выкуп! Я найду другие способы избавиться от Ады!
Глава 4
Компания из Линкольнс-Инн после трехдневного путешествия в наемном экипаже прибыла в Мартленд. Конечно, дорога заняла бы вдвое меньше времени, если бы не дети. Слишком часто приходилось останавливаться, чтобы дать им размяться, подышать воздухом и просто порезвиться на свободе. Экипаж был достаточно тесным; малютку Эмми няня всю дорогу держала на коленях, Лора поочередно переходила от матери к тете, а Винни и Бен, десяти и семи лет, сидели в углу и постоянно ссорились. Мопс Лавинии, Хорас, задыхаясь, лежал на полу.
Наконец они свернули с главной дороги и загромыхали по узкой долине, спускающейся к морю. Дети развеселились. Няня с подозрением заметила, что здесь очень уж тихо. Они ехали по безлюдной долине; склон холма слева буйно зарос папоротником, справа земля была отчасти возделана и культивирована. Кружевные зонтики петрушки тёрлись о колеса экипажа; в траве мелькали маргаритки.
Наконец путники подъехали к фермерскому дому – простенькому каменному зданию с покатой крышей и маленькими, низкими окнами. Миссис Даффет, как всегда суетливая и приветливая, выбежала навстречу. Она была искренне рада после стольких лет снова увидеть Лавинию и Каролину.
– А дети, мадам, какие ангелочки! Нам было приятно узнать, что у вас такая очаровательная семья!
Лавиния с удивлением огляделась:
– Посмотри, Каро, – сеновал! Наш старый, добрый гамак! Гвоздики перед входом! Ничего не изменилось!
Казалось, она была счастлива, и Каролина облегченно улыбнулась.
Бен захотел покачаться в гамаке.
– Когда мы пойдем на море? – спросила Винни.
– Завтра, – ответила Лавиния. – У нас будет много этих «завтра»!
Праздник начался.
Миссис Даффет провела их в дом, где они поднялись наверх по знакомым ступенькам. Каролине была предоставлена небольшая спальня, когда-то отведенная мисс Мейсон, их гувернантке, с видом на лесистые склоны невысоких гор, окружающих Мартленд, место, которое все называли Заповедником. Она распаковала вещи, с удовольствием переоделась после путешествия по жаре и спустилась в довольно темную гостиную, которую, оказалось, не забыла. Стол уже был накрыт.
– Я приготовила вам вкусную семгу, – входя следом за Каролиной, сообщила миссис Даффет. – И испекла пирог с крыжовником! Вы всегда были неравнодушны к крыжовнику, мисс! Я так рада, что вы с Лавинией вспомнили обо мне! Я так горевала, когда миссис Харпер рассказала о вашей бедной матушке!
Каролина осведомилась о семье Даффет и остальных старых знакомых.
– Полагаю, в Хойл-Парке сейчас никто не живет? – небрежно поинтересовалась она.
– Даже говорить об этом не хочу, мисс, – поджав губы, ответила жена фермера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20