https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Italy/
Берт Мастерс утверждал, что его жена наедине с ним неоднократно грозила покончить жизнь самоубийством и в последние месяцы все чаще и чаще страдала от приступов меланхолии. Хотя это никто не мог подтвердить, не было также оснований сомневаться в правдивости его заявления. Таким образом, объявили, что произошло самоубийство, и дело закрыли.
Шэйн записал имена двух полицейских, которые первыми попали на место происшествия и провели предварительное расследование. С этой информацией он сел в машину и отправился в Бич.
В полицейском управлении детектив спросил у дежурного:
– Где сержант Хенли?
– Сейчас вернется. Несколько минут назад он вышел выпить кофе.
Шэйн поблагодарил и отправился в соседний бар. В дальнем конце длинной комнаты сержант Хенли разговаривал с незнакомым полицейским.
– От этого пива у тебя будет несварение желудка, Герман,– сказал Шэйн.
Хенли ухмыльнулся и со скорбным видом ответил:
– Если бы у меня было столько же денег, сколько у тебя, я бы пил что-нибудь другое.
– Я как раз собирался предложить выпить. У тебя есть несколько минут?-Он указал на пустую кабину.– Закажи своему другу что-нибудь за мой счет и приходи туда. Я угощу тебя двойным бурбоном.
Официант принес двойной бурбон и коньяк. Шэйн спросил:
– Ты помнишь дело Мастерсов несколько месяцев назад?
– Конечно. Его жена покончила с собой. Мы с Кларксоном первыми оказались на месте.
– Да?– удивился Шэйн, как будто он не читал об этом только что в газетах.– Не было ничего подозрительного?
– Мне всегда кажется подозрительным, когда красивая женщина кончает жизнь самоубийством,– ответил Хенли.
– Красивая, а?
– Еще какая красивая. Мы с Кларксоном осматривали ее тело, когда искали синяки или раны. Для такой женщины принять чрезмерную дозу снотворного, лечь и просто умереть?… Выглядит абсолютно бессмысленным.
– Что, никакого мотива?
– Мы ничего не нашли, не нашли и прощального письма.
– Обе двери были заперты?
– Да, изнутри. Когда мы туда попали, этот секретарь уже взломал одну из них.
Секундная заминка дала Шэйну зацепку, которую он искал. Он не стал заострять на этом внимание, а лениво полюбопытствовал:
– Дверь в комнату Берта тоже была заперта?
– Да,– Хенлн проглотил остаток бурбона и вытер рот ладонью.– Зачем тебе это нужно, Майкл?
– Не знаю,– ответил правду Шэйн.– Пока это только предчувствие.
– Если оно окажется верным,– хрипло прошептал Хенли, – смотри, чтобы не узнал Пэйнтер.
– Думаешь, он что-то скрыл?
– Возможно, но я не утверждаю. Но ты же знаешь, Пэйнтер обожает лебезить перед такими шишками, как Берт Мастерс.– Хенли, понизив голос и оглядевшись по сторонам, тихо добавил:– Когда мы только высказали предположение, что все эго мог подстроить секретарь, нас с Кларксоном быстренько отстранили от дела.
– Почему вы так думали?– как бы невзначай спросил Шэйн.
– Все ясно, как день,– Хенли пожал плечами.– В этом деле было что-то не так. Во-первых, она не оставила никакого письма, во-вторых, Мастерс совсем не убивался по жене, а эта запертая в его комнату дверь давала ему превосходное алиби.
Шэйн напомнил:
– Но ведь доктор сказал, что она сама должна была проглотить эти таблетки.
– Может быть. Но я никак не могу понять, как такая красавица…– Полицейский замолчал, о чем-то задумавшись. Шэйн заказал Хенли еще двойное виски.
– Значит, у Моргана была уйма времени, чтобы запереть дверь в комнату Мастерса или уничтожить письмо?
– Морган… да, того парня звали так. Если бы мне пришлось выбирать виновного, я бы выбрал его.
– Виновного в чем?
– Во всем,-ответил сержант.– Понимаешь, о чем я? Он жил с ним в одном доме. То, что толстяк Мастерс имел на нее права на основании брака, а он был намного моложе… Понимаешь?
– Кажется, да,– медленно ответил Шэйн.– Ты считаешь, что в конце концов Морган мог решить, что если она не достанется ему, то не достанется и Берту Мастерсу.
Официант принес виски. Выпив половину, Хенли сказал:
– Ты знаешь, Майкл, с моим-то опытом… Когда красивый молодой человек влюбляется в женщину, вышедшую замуж за толстяка, который годится ей в отцы, обязательно жди беды.
– Думаешь, Морган любил ее?
– Не знаю насчет любви. Но что он положил на нее глаз, в этом я уверен. Ты бы видел, как он смотрел, когда мы с Кларксоном раздевали ее. Да, он вел себя немного странно, словно пытался скрыть свои чувства.
– Значит, по-твоему, это не самоубийство?– прямо спросил Шэйн.
– Она не оставила письма. Это ни в какие ворота не лезет.
– В ее комнате было две двери,– размышлял Шэйн.
– Правильно. Входная была заперта всю ночь. Даже если бы горничная была с Морганом в сговоре и солгала, что она была заперта, он бы здесь ничего не мог сделать. Дверь действительно была заперта – это ясно.
– Значит, остается дверь в спальню Мастерса.
– Ты прав. А это оставляет чистым Моргана, потому что Мастерс отправился спать вместе с женой,– Хенли допил виски.
– Хочешь еще?
– Пока хватит. Мне еще нужно на работу. Почему ты этим заинтересовался?
– Тебе это ни о чем не скажет,– заверил Шэйн.– К тому же, если кто-нибудь настучит Пити и он припрет тебя к стенке, то чем меньше ты будешь знать, тем лучше для тебя самого.
– Если ты будешь интересоваться Мастерсом, он обязательно узнает,– сказал полицейский.– Берту наверняка не понравится, что ты занялся этим делом, и можешь быть уверен, он заставит Пэйнтера вмешаться.
Шэйн слегка улыбнулся.
– Ты сейчас на дежурстве?
– Мы с Кларки заступаем через пятнадцать минут.
– Если окажешься поблизости от порта, узнай, пожалуйста, о катерах, которые доставляют пассажиров на корабли, стоящие у входа в залив.
Хенли кивнул.
– Я довольно хорошо знаю капитана Джона. Что тебе нужно конкретно?
– Будь я проклят, если знаю,– признался Шэйн.– Я хочу узнать что-нибудь о перевозке одного пассажира на «Карибскую красавицу» в полночь 8 июня. Человек по имени Артур Девлин поднялся в ту ночь на борт. Я хочу все о нем знать. Как его везли, не случилось ли по дороге чего-нибудь. Купи себе выпить, пока будешь расспрашивать,– добавил он, положив под ладонь сложенную купюру.
– Конечно, Майкл. С удовольствием.
Когда Шэйн поднял руку, Хенли накрыл бумажку, встал и вышел.
Несколько минут Майкл Шэйн оставался в кабине, потом сел в машину и поехал к особняку Берта Мастерса.
Глава 13
СТРАСТИ НАКАЛЯЮТСЯ
Шэйн знал, что у Мастерса контора где-то в Биче, но в этот утренний час он должен быть еще дома. Майкл решил не предупреждать о своем визите по телефону и подъехал к внушительному, с колоннами, особняку. Поднявшись по ступенькам, позвонил.
Дверь открыла глазастая горничная, но не та, чью фотографию он видел в газете.
– Мне немедленно нужно видеть мистера Мастерса.
– Извините, сэр, но мистер Мастерс завтракает. Входите.
– У меня нет времени. Скажите ему, что пришел Артур Девлин.
– Хорошо, я спрошу,– неуверенно сказала она.– Подождите здесь.
Женщина вышла из прихожей. Шэйн на расстоянии незаметно последовал за ней через широкий вестибюль, отделанный кедром. Остановившись у стеклянных дверей, ведущих в столовую, он увидел, как горничная наклонилась к уху большого человека, быстро что– то говоря. В кадках стояли пальмы. За столом, уставленным серебряной посудой, в одиночестве завтракал Берт Мастерс. Несколько аквариумов с тропическими рыбками украшали комнату. Полузакрытые шторы защищали от лучей яркого утреннего солнца. На широкоплечем Берте Мастерсе, сидящем спиной к двери, был темно-красный халат, над воротником которого виднелась двойная складка жира, обрамленная коротко стриженными волосами. Горничная выпрямилась и с явным облегчением, подойдя к Шэйну, прошептала:
– Он сказал пригласить вас.
Шэйн вошел в столовую, с интересом рассматривая стоявшую перед хозяином серебряную посуду. Когда рыжий детектив подошел к столу, Мастерс поливал сиропом из серебряного кувшина оладьи. Шэйн обошел стол и попал в поле зрения хозяина.
Увидев его, Мастерс забыл о сиропе, который почти до краев заполнил тарелку.
– Какого черта вы представились Артуром Девлином?
– Сироп сейчас перельется через край,– усмехнулся рыжий детектив.– Так вот почему вы такой большой.
Шэйн пододвинул к столу кожаный стул и уселся на него.
– Наверное, она неправильно меня поняла. Я сказал, что хочу поговорить об Артуре Девлине.
Кожа на лице Берта Мастерса была гладкой, как у ребенка. От крепкого здоровья и хорошей жизни она имела розоватый цвет. Одобрительно посмотрев на море сиропа, в котором плавали островки оладий, он заметил:
– Вы можете себе позволить прибавить еще несколько фунтов, Шэйн. Дела неважны, а?
– Кое-как перебиваюсь,– заверил частный детектив. Мастерс причмокнул губами.
– Если бы вы согласились взяться за дело, которое я вам предложил в прошлом году, ваши дела были бы значительно лучше.
Махнув рукой, Шэйн спросил:
– Вы близкий друг Девлина?
Молча жуя, Мастере обдумывал ответ. Он отрезал еще кусок.
– Он оказал мне кое-какие услуги.
– У него неприятности.
– Какие неприятности?
– Значит, вы решили отплатить ему за те услуги, устроив две недели назад вечер перед его отплытием в круиз?
– А почему бы и нет?
– Действительно. Чем вы поили его в тот вечер?
– Если это просто ваше чертово любопытство…– начал Мастерс, но Шэйн прервал его.
– Вы меня знаете Мастерс. Многие из ваших гостей напились тогда до потери сознания?
– Девлин точно напился,– Мастерс вытер сироп с толстых губ.– К чему вы клоните, Шэйн?
– Вопрос в том, действительно ли Девлин попал в ту ночь на корабль?– осторожно ответил Шэйн.– Были ли вы достаточно трезвы, чтобы помнить время, когда он уехал отсюда, и кто его отвез в порт?
– Я тогда тоже здорово набрался. Какие у него неприятности?– еще раз спросил Берт Мастерс.
Избегая прямого ответа, рыжий детектив быстро и убедительно солгал:
– Вы окажете ему большую услугу, если сумеете убедить меня, что он действительно в ту ночь попал на корабль.
Медленно жуя, Мастерс проглотил кусок и затем, подумав с минуту, вдруг заорал:
– Морган!
Уверившись, что Морган не может не услышать своего хозяина, Шэйн закурил сигарету и выглянул в чудесный сад. Утренний бриз раскачивал ветви австрийских кедров и кокосовых пальм. Краешком глаза Майкл мрачно следил за Морганом, вошедшим через французские окна, которые вели в сад. Это был лысый широкоплечий крепыш в пенсне. Бросив мимолетный взгляд на Шэйна, он с видом наглой почтительности встал перед хозяином.
– Что вы хотели, мистер Мастерс?-скрестив руки на груди, спросил секретарь.
Слегка наклонив голову в сторону хозяина, Морган стоял профилем к Шэйну.
Частный детектив раздраженно подумал, что Морган держится слишком уверенно. Через услужливость и настороженность не проглядывался даже намек на насмешку.
– Кто ответ Девлина в порт той ночью… после вечера?
– Девлина, сэр?– переспросил Морган, как будто впервые услышал это имя.
– Артура Девлина. Его корабль должен был отплыть в полночь.
– Он не попал на корабль?
– Об этом-то я и спрашиваю. Вы ведь всегда трезвы, черт бы вас побрал.
– Не всегда,– почтительно улыбнулся секретарь. Он снял пенсне и моргнул.– Я воздержался, чтобы не напиться в тот вечер. Если вы помните…
– Знаю,– проворчал Мастерц.– Будучи трезвым, когда все остальные плавают в виски, вы чувствуете себя превосходно.
– Ничего подобного. Просто я собирался на следующий день в недельный отпуск…
– И хотели быть в форме, чтобы пустить пыль в глаза какой-нибудь девчонке?– усмехнулся Берт Мастерс.– Довольно об этом. Я задал ясный вопрос.
– Боюсь, я не понял вашего вопроса, мистер Мастерс.– Морган надел пенсне.
– Попал Девлин на корабль или нет?
– Не знаю,– холодно ответил секретарь.
– Почему не знаете? Вы должны знать все, что происходит в этом доме. За что, черт возьми, я вам плачу?
– Не за то, чтобы быть нянькой вашим пьяным гостям,– просто ответил Морган.
Мастерс застонал и спросил детектива:
– Как вам это нравится? Я плачу ему в неделю больше, чем раньше сам зарабатывал за год.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Шэйн записал имена двух полицейских, которые первыми попали на место происшествия и провели предварительное расследование. С этой информацией он сел в машину и отправился в Бич.
В полицейском управлении детектив спросил у дежурного:
– Где сержант Хенли?
– Сейчас вернется. Несколько минут назад он вышел выпить кофе.
Шэйн поблагодарил и отправился в соседний бар. В дальнем конце длинной комнаты сержант Хенли разговаривал с незнакомым полицейским.
– От этого пива у тебя будет несварение желудка, Герман,– сказал Шэйн.
Хенли ухмыльнулся и со скорбным видом ответил:
– Если бы у меня было столько же денег, сколько у тебя, я бы пил что-нибудь другое.
– Я как раз собирался предложить выпить. У тебя есть несколько минут?-Он указал на пустую кабину.– Закажи своему другу что-нибудь за мой счет и приходи туда. Я угощу тебя двойным бурбоном.
Официант принес двойной бурбон и коньяк. Шэйн спросил:
– Ты помнишь дело Мастерсов несколько месяцев назад?
– Конечно. Его жена покончила с собой. Мы с Кларксоном первыми оказались на месте.
– Да?– удивился Шэйн, как будто он не читал об этом только что в газетах.– Не было ничего подозрительного?
– Мне всегда кажется подозрительным, когда красивая женщина кончает жизнь самоубийством,– ответил Хенли.
– Красивая, а?
– Еще какая красивая. Мы с Кларксоном осматривали ее тело, когда искали синяки или раны. Для такой женщины принять чрезмерную дозу снотворного, лечь и просто умереть?… Выглядит абсолютно бессмысленным.
– Что, никакого мотива?
– Мы ничего не нашли, не нашли и прощального письма.
– Обе двери были заперты?
– Да, изнутри. Когда мы туда попали, этот секретарь уже взломал одну из них.
Секундная заминка дала Шэйну зацепку, которую он искал. Он не стал заострять на этом внимание, а лениво полюбопытствовал:
– Дверь в комнату Берта тоже была заперта?
– Да,– Хенлн проглотил остаток бурбона и вытер рот ладонью.– Зачем тебе это нужно, Майкл?
– Не знаю,– ответил правду Шэйн.– Пока это только предчувствие.
– Если оно окажется верным,– хрипло прошептал Хенли, – смотри, чтобы не узнал Пэйнтер.
– Думаешь, он что-то скрыл?
– Возможно, но я не утверждаю. Но ты же знаешь, Пэйнтер обожает лебезить перед такими шишками, как Берт Мастерс.– Хенли, понизив голос и оглядевшись по сторонам, тихо добавил:– Когда мы только высказали предположение, что все эго мог подстроить секретарь, нас с Кларксоном быстренько отстранили от дела.
– Почему вы так думали?– как бы невзначай спросил Шэйн.
– Все ясно, как день,– Хенли пожал плечами.– В этом деле было что-то не так. Во-первых, она не оставила никакого письма, во-вторых, Мастерс совсем не убивался по жене, а эта запертая в его комнату дверь давала ему превосходное алиби.
Шэйн напомнил:
– Но ведь доктор сказал, что она сама должна была проглотить эти таблетки.
– Может быть. Но я никак не могу понять, как такая красавица…– Полицейский замолчал, о чем-то задумавшись. Шэйн заказал Хенли еще двойное виски.
– Значит, у Моргана была уйма времени, чтобы запереть дверь в комнату Мастерса или уничтожить письмо?
– Морган… да, того парня звали так. Если бы мне пришлось выбирать виновного, я бы выбрал его.
– Виновного в чем?
– Во всем,-ответил сержант.– Понимаешь, о чем я? Он жил с ним в одном доме. То, что толстяк Мастерс имел на нее права на основании брака, а он был намного моложе… Понимаешь?
– Кажется, да,– медленно ответил Шэйн.– Ты считаешь, что в конце концов Морган мог решить, что если она не достанется ему, то не достанется и Берту Мастерсу.
Официант принес виски. Выпив половину, Хенли сказал:
– Ты знаешь, Майкл, с моим-то опытом… Когда красивый молодой человек влюбляется в женщину, вышедшую замуж за толстяка, который годится ей в отцы, обязательно жди беды.
– Думаешь, Морган любил ее?
– Не знаю насчет любви. Но что он положил на нее глаз, в этом я уверен. Ты бы видел, как он смотрел, когда мы с Кларксоном раздевали ее. Да, он вел себя немного странно, словно пытался скрыть свои чувства.
– Значит, по-твоему, это не самоубийство?– прямо спросил Шэйн.
– Она не оставила письма. Это ни в какие ворота не лезет.
– В ее комнате было две двери,– размышлял Шэйн.
– Правильно. Входная была заперта всю ночь. Даже если бы горничная была с Морганом в сговоре и солгала, что она была заперта, он бы здесь ничего не мог сделать. Дверь действительно была заперта – это ясно.
– Значит, остается дверь в спальню Мастерса.
– Ты прав. А это оставляет чистым Моргана, потому что Мастерс отправился спать вместе с женой,– Хенли допил виски.
– Хочешь еще?
– Пока хватит. Мне еще нужно на работу. Почему ты этим заинтересовался?
– Тебе это ни о чем не скажет,– заверил Шэйн.– К тому же, если кто-нибудь настучит Пити и он припрет тебя к стенке, то чем меньше ты будешь знать, тем лучше для тебя самого.
– Если ты будешь интересоваться Мастерсом, он обязательно узнает,– сказал полицейский.– Берту наверняка не понравится, что ты занялся этим делом, и можешь быть уверен, он заставит Пэйнтера вмешаться.
Шэйн слегка улыбнулся.
– Ты сейчас на дежурстве?
– Мы с Кларки заступаем через пятнадцать минут.
– Если окажешься поблизости от порта, узнай, пожалуйста, о катерах, которые доставляют пассажиров на корабли, стоящие у входа в залив.
Хенли кивнул.
– Я довольно хорошо знаю капитана Джона. Что тебе нужно конкретно?
– Будь я проклят, если знаю,– признался Шэйн.– Я хочу узнать что-нибудь о перевозке одного пассажира на «Карибскую красавицу» в полночь 8 июня. Человек по имени Артур Девлин поднялся в ту ночь на борт. Я хочу все о нем знать. Как его везли, не случилось ли по дороге чего-нибудь. Купи себе выпить, пока будешь расспрашивать,– добавил он, положив под ладонь сложенную купюру.
– Конечно, Майкл. С удовольствием.
Когда Шэйн поднял руку, Хенли накрыл бумажку, встал и вышел.
Несколько минут Майкл Шэйн оставался в кабине, потом сел в машину и поехал к особняку Берта Мастерса.
Глава 13
СТРАСТИ НАКАЛЯЮТСЯ
Шэйн знал, что у Мастерса контора где-то в Биче, но в этот утренний час он должен быть еще дома. Майкл решил не предупреждать о своем визите по телефону и подъехал к внушительному, с колоннами, особняку. Поднявшись по ступенькам, позвонил.
Дверь открыла глазастая горничная, но не та, чью фотографию он видел в газете.
– Мне немедленно нужно видеть мистера Мастерса.
– Извините, сэр, но мистер Мастерс завтракает. Входите.
– У меня нет времени. Скажите ему, что пришел Артур Девлин.
– Хорошо, я спрошу,– неуверенно сказала она.– Подождите здесь.
Женщина вышла из прихожей. Шэйн на расстоянии незаметно последовал за ней через широкий вестибюль, отделанный кедром. Остановившись у стеклянных дверей, ведущих в столовую, он увидел, как горничная наклонилась к уху большого человека, быстро что– то говоря. В кадках стояли пальмы. За столом, уставленным серебряной посудой, в одиночестве завтракал Берт Мастерс. Несколько аквариумов с тропическими рыбками украшали комнату. Полузакрытые шторы защищали от лучей яркого утреннего солнца. На широкоплечем Берте Мастерсе, сидящем спиной к двери, был темно-красный халат, над воротником которого виднелась двойная складка жира, обрамленная коротко стриженными волосами. Горничная выпрямилась и с явным облегчением, подойдя к Шэйну, прошептала:
– Он сказал пригласить вас.
Шэйн вошел в столовую, с интересом рассматривая стоявшую перед хозяином серебряную посуду. Когда рыжий детектив подошел к столу, Мастерс поливал сиропом из серебряного кувшина оладьи. Шэйн обошел стол и попал в поле зрения хозяина.
Увидев его, Мастерс забыл о сиропе, который почти до краев заполнил тарелку.
– Какого черта вы представились Артуром Девлином?
– Сироп сейчас перельется через край,– усмехнулся рыжий детектив.– Так вот почему вы такой большой.
Шэйн пододвинул к столу кожаный стул и уселся на него.
– Наверное, она неправильно меня поняла. Я сказал, что хочу поговорить об Артуре Девлине.
Кожа на лице Берта Мастерса была гладкой, как у ребенка. От крепкого здоровья и хорошей жизни она имела розоватый цвет. Одобрительно посмотрев на море сиропа, в котором плавали островки оладий, он заметил:
– Вы можете себе позволить прибавить еще несколько фунтов, Шэйн. Дела неважны, а?
– Кое-как перебиваюсь,– заверил частный детектив. Мастерс причмокнул губами.
– Если бы вы согласились взяться за дело, которое я вам предложил в прошлом году, ваши дела были бы значительно лучше.
Махнув рукой, Шэйн спросил:
– Вы близкий друг Девлина?
Молча жуя, Мастере обдумывал ответ. Он отрезал еще кусок.
– Он оказал мне кое-какие услуги.
– У него неприятности.
– Какие неприятности?
– Значит, вы решили отплатить ему за те услуги, устроив две недели назад вечер перед его отплытием в круиз?
– А почему бы и нет?
– Действительно. Чем вы поили его в тот вечер?
– Если это просто ваше чертово любопытство…– начал Мастерс, но Шэйн прервал его.
– Вы меня знаете Мастерс. Многие из ваших гостей напились тогда до потери сознания?
– Девлин точно напился,– Мастерс вытер сироп с толстых губ.– К чему вы клоните, Шэйн?
– Вопрос в том, действительно ли Девлин попал в ту ночь на корабль?– осторожно ответил Шэйн.– Были ли вы достаточно трезвы, чтобы помнить время, когда он уехал отсюда, и кто его отвез в порт?
– Я тогда тоже здорово набрался. Какие у него неприятности?– еще раз спросил Берт Мастерс.
Избегая прямого ответа, рыжий детектив быстро и убедительно солгал:
– Вы окажете ему большую услугу, если сумеете убедить меня, что он действительно в ту ночь попал на корабль.
Медленно жуя, Мастерс проглотил кусок и затем, подумав с минуту, вдруг заорал:
– Морган!
Уверившись, что Морган не может не услышать своего хозяина, Шэйн закурил сигарету и выглянул в чудесный сад. Утренний бриз раскачивал ветви австрийских кедров и кокосовых пальм. Краешком глаза Майкл мрачно следил за Морганом, вошедшим через французские окна, которые вели в сад. Это был лысый широкоплечий крепыш в пенсне. Бросив мимолетный взгляд на Шэйна, он с видом наглой почтительности встал перед хозяином.
– Что вы хотели, мистер Мастерс?-скрестив руки на груди, спросил секретарь.
Слегка наклонив голову в сторону хозяина, Морган стоял профилем к Шэйну.
Частный детектив раздраженно подумал, что Морган держится слишком уверенно. Через услужливость и настороженность не проглядывался даже намек на насмешку.
– Кто ответ Девлина в порт той ночью… после вечера?
– Девлина, сэр?– переспросил Морган, как будто впервые услышал это имя.
– Артура Девлина. Его корабль должен был отплыть в полночь.
– Он не попал на корабль?
– Об этом-то я и спрашиваю. Вы ведь всегда трезвы, черт бы вас побрал.
– Не всегда,– почтительно улыбнулся секретарь. Он снял пенсне и моргнул.– Я воздержался, чтобы не напиться в тот вечер. Если вы помните…
– Знаю,– проворчал Мастерц.– Будучи трезвым, когда все остальные плавают в виски, вы чувствуете себя превосходно.
– Ничего подобного. Просто я собирался на следующий день в недельный отпуск…
– И хотели быть в форме, чтобы пустить пыль в глаза какой-нибудь девчонке?– усмехнулся Берт Мастерс.– Довольно об этом. Я задал ясный вопрос.
– Боюсь, я не понял вашего вопроса, мистер Мастерс.– Морган надел пенсне.
– Попал Девлин на корабль или нет?
– Не знаю,– холодно ответил секретарь.
– Почему не знаете? Вы должны знать все, что происходит в этом доме. За что, черт возьми, я вам плачу?
– Не за то, чтобы быть нянькой вашим пьяным гостям,– просто ответил Морган.
Мастерс застонал и спросил детектива:
– Как вам это нравится? Я плачу ему в неделю больше, чем раньше сам зарабатывал за год.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21