https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-vanny/na-bort/
Ц Куда это ты направляешься?
Я замер и обернулся. Невдалеке стоял высокий человек в красной накидке и
с небрежно взятым наперевес охотничьим ружьем. Оно не было повернуто в м
ою сторону, но это могло произойти в любую секунду, так что фактически я ок
азался у него на мушке. Поскольку этот парень только что появился из-за де
рева, он явно поджидал меня в засаде. Момент, чтобы уличить его в этом, был н
еподходящий, и я просто спросил его:
Ц Эй, откуда это ты взялся?
Я заметил, как у него напряглись желваки на скулах. Парень был молодой, нем
ногим более двадцати. Он сказал:
Ц Ты не ответил на мой вопрос.
Его напряженные скулы мне не понравились, и я опасался, как бы не напрягся
и его палец на спусковом крючке. Парни его возраста заводятся с пол-оборо
та. Я поправил рюкзак и сказал:
Ц Я иду вверх по долине.
Ц Зачем?
Ц Вообще-то это не твое дело, сосунок, но я веду разведку для Корпорации М
аттерсона.
Ц Но не на этой земле. Ц Он мотнул головой в сторону. Ц Видишь этот знак?
Я посмотрел туда, куда он указал, и увидел небольшую кучу камней. Она сильн
о заросла зеленью, почему я и не приметил ее. С той стороны, откуда я подоше
л, она была совершенно невидима. Я взглянул на своего молодого друга.
Ц Ну и что?
Ц А то, что здесь земля Маттерсона кончается. Ц Он ухмыльнулся, но без те
ни юмора. Ц Я ждал, когда ты объявишься здесь, Ц знак облегчает мне задач
у объяснить тебе, что к чему.
Я прошел немного и оглядел камни. Парень двинулся за мной, сжимая свое руж
ье. Теперь знак оказался между нами, и я сказал:
Ц Здесь-то я могу стоять?
Ц Конечно, Ц сказал он весело. Ц Там ты можешь стоять. Законом не возбра
няется.
Ц Не возражаешь, если я сниму рюкзак?
Ц Нет, если ты его не положишь по эту сторону границы. Ц Он улыбнулся, и б
ыло видно, что он доволен своей забавой.
Я решил пока не обращать на это внимания, снял рюкзак, поставил его на земл
ю, расправил плечи. Это его насторожило, он заметил, что я крупного телосло
жения, и ружье дернулось в мою сторону, сейчас я уж точно оказался у него п
од прицелом.
Я вынул из бокового кармана карту и взглянул на нее.
Ц Но здесь нет никакой границы.
Ц А ее и не может быть. Это ж карта Маттерсона. А земля Ц Трэнавана.
Ц А, то есть Клэр Трэнаван?
Ц Вот именно. Ц Он нетерпеливо повел ружьем.
Ц А где она? Мне бы хотелось с ней встретиться.
Ц Она Ц здесь, но ты ее не увидишь, пока она сама этого не захочет. Ц Он из
дал короткий смешок. Ц Я на твоем месте не торчал бы здесь в ожидании вст
речи. А то превратишься в пень.
Я кивнул.
Ц Я устроюсь вон там, на полянке. А ты, сынок, отваливай и скажи мисс Трэнав
ан, что я знаю, где хоронят мертвых.
Сам не понимаю, почему я сказал это, но мне казалось в тот момент, что так бы
ло надо. Он вздернул подбородок.
Ц Что?
Ц Беги и передай это мисс Трэнаван, Ц сказал я. Ц Ты ведь у нее мальчик н
а побегушках.
Я наклонился, взял рюкзак и ушел, оставив его стоять с открытым ртом. Когда
я достиг поляны и посмотрел назад, его уже и след простыл.
Костер разгорелся, кофе булькало, когда я услышал приближавшиеся сверху
по долине голоса. Появился мой приятель, охотник, но на этот раз без своей
артиллерии. За ним шла аккуратно одетая женщина Ц в джинсах, в рубашке с о
ткрытым воротом и накидке. Некоторым женщинам идут джинсы, но не многим. К
ак заметил Огден Нэш, женщина, захотевшая носить брюки, должна представл
ять себе, как она будет выглядеть в них со спины. Несомненно, фигура мисс Т
рэнаван смотрелась бы в любом наряде, даже в джутовом мешке.
Она была прекрасна даже в состоянии ярости. Решительно приблизившись пр
ямо ко мне, она провозгласила:
Ц Что это все значит? Кто вы такой?
Ц Мое имя Бойд, Ц сказал я. Ц Я геолог и работаю на контракте у Корпорац
ии Маттерсона. Я...
Она взглянула на меня леденящим взором. Я никогда не видел такого холода.
Ц Хватит. Дальше этого места вверх по долине вы не пойдете, мистер Бойд. П
оследи за этим, Джимми.
Ц Да я ему говорил, мисс Трэнаван, но он не захотел меня слушать.
Я повернул голову и посмотрел на него.
Ц Не влезай в это дело, малыш. Мисс Трэнаван на земле Маттерсона по пригл
ашению, а ты нет, так что лети отсюда. И больше не тыкай в меня ружьем, а то я з
авяжу его тебе вокруг шеи.
Ц Мисс Трэнаван, это ложь, Ц завопил он. Ц Я никогда...
Тут я развернулся и ударил его. Это хороший прием: вы распрямляете руку сн
изу вместе с поворотом корпуса, и когда она входит в контакт, скорость наб
ирается приличная. Мой кулак попал ему под челюсть и приподнял его чуть л
и не на фут. Он шлепнулся на спину, потрепыхался немного, как вытащенная на
берег форель, и затих.
Мисс Трэнаван смотрела на меня с широко открытым ртом Ц можно было своб
одно заглянуть внутрь. Я потер кулак и сказал спокойно:
Ц Не люблю лжецов.
Ц Он не лжец, Ц воскликнула она. Ц У него не было ружья.
Ц Когда на меня смотрит дуло тридцатого калибра, я уж как-нибудь знаю, чт
о это такое. Ц Я указал пальцем на распростертое снизу на сосновой хвое т
ело. Ц Этот тип следил за мной в течение последних трех дней. Я этого тоже
не люблю. И он получил, что ему причитается.
По тому, как она оскалила зубы, я решил, что она собирается меня укусить.
Ц Вы Ц варвар, вы даже не дали ему возможности вам ответить. Я оставил эт
о без внимания. Я бывал в разных заварушках и не настолько глуп, чтобы дава
ть такие возможности другим. Пусть этим занимаются спортсмены, которые к
ак раз и зарабатывают тем, что позволяют вышибать из себя мозги.
Она опустилась на колени перед распростертым телом.
Ц Джимми, Джимми, ну как ты? Ц Затем взглянула на меня. Ц Вы, должно быть,
сломали ему челюсть.
Ц Нет, Ц сказал я. Ц Не так уж сильно я его ударил. Ну, пострадает духом и
телом несколько дней, и все. Ц Я взял кружку, зачерпнул из ручья воды и выл
ил ее на лицо Джимми. Он пошевелился и застонал. Ц Через несколько минут
он встанет. Отведите его к себе и скажите ему, чтобы он перестал бегать за
мной с ружьем, а не то я убью его.
Она сердито засопела, но ничего не сказала. Джимми очнулся и смог нетверд
о стать на ноги. Его взгляд в мою сторону был исполнен неприкрытой ненави
сти. Я сказал:
Ц Когда вы уложите его, мисс Трэнаван, рад буду повидать вас вновь. Я буду
на этом же месте.
Она повернула ко мне удивленное, вспыхнувшее лицо:
Ц Почему это вы думаете, что я захочу вас снова увидеть?
Ц Потому что я знаю, где хоронят мертвых, Ц сказал я вежливо. Ц И не бойт
есь. Я никогда не поднимаю руку на женщин.
Я мог бы поклясться, что она произнесла несколько слов из лексикона лесо
рубов, но сделала это вполголоса, и я их не расслышал. Затем она подала Джи
мми руку, и они, пройдя мимо знака, скрылись из виду. К этому моменту кофе ве
сь выкипел, и я, выплеснув остатки, принялся готовить новую порцию. Взглян
ув на небо, я обнаружил, что день на исходе и пора подумать о ночевке.
Когда сгустились сумерки, я заметил ее фигуру среди деревьев, она возвра
щалась. Я сидел, удобно устроившись спиной к огню, и обрабатывал жирный ку
сок утки, поджаренной мною на вертеле. Она подошла, остановилась прямо пе
редо мной и резко спросила:
Ц Что вам здесь нужно на самом деле? Ц Я взглянул на нее.
Ц Хотите поесть? Ц Она нетерпеливо отмахнулась. Ц Жареная утка, свежи
й хлеб, сельдерей, горячий кофе, по-моему, неплохо, а?
Она присела на корточки рядом со мной.
Ц Это я приказала Джимми следить за вами. Я знала о вашем приходе. Но я не в
елела ему заходить на землю Маттерсонов. И о ружье ничего не говорила.
Ц А может, и следовало бы, Ц заметил я. Ц Может, следовало сказать так: "Дж
имми, не бери с собой ружье!"
Ц Я знаю, Джимми немного диковат, но это не извиняет того, что вы сделали.
Я взял кусок хлеба из глиняного очага, положил его на деревянную тарелку.
Ц Вам когда-нибудь приходилось смотреть в направленное на вас оружейн
ое дуло? Довольно-таки неприятное ощущение, а я человек нервный и в такие
моменты теряю над собой контроль. Ц Я протянул ей тарелку. Ц Немного ут
ки?
Ее ноздри почуяли аромат жареного мяса, и она засмеялась.
Ц Ладно, купили меня. Пахнет действительно вкусно. Я начал разрезать утк
у.
Ц С Джимми ничего страшного не случилось, если не считать, конечно, оскор
бленного самолюбия. Если он будет продолжать ют так носиться по лесам с р
ужьем, в один прекрасный момент он ухлопает кого-нибудь, и его повесят. Та
к что я спас ему жизнь. А кто он?
Ц Один из моих людей.
Ц Значит, вы знали о моем приходе сюда, Ц произнес я задумчиво. Ц Да, нов
ости распространяются здесь быстро, особенно если учесть, что населения
здесь раз, два и обчелся.
Она выбрала на тарелке кусочек грудки и отправила его в рот.
Ц Обо всем, что касается меня, я должна знать. У-у, это и впрямь вкусно!
Ц Ну, повар из меня никудышный, Ц сказал я. Ц На свежем воздухе все каже
тся вкусным. А каким образом я касаюсь вас?
Ц Вы работаете на Маттерсона. Вы были на моей земле. Это касается меня.
Я сказал:
Ц Когда я подписывал контракт на эту работу, Говард Маттерсон немного п
оспорил с человеком по имени Доннер. Он сказал, что уладил какой-то вопрос
с некоей Клэр, то есть, по всей вероятности, с вами. Ну и что? Уладил?
Ц Я не виделась с Говардом Маттерсоном уже месяц и предпочла бы вообще с
ним не встречаться.
Ц Вы не можете меня винить в том, что я не знаю всех обстоятельств. Я был ув
ерен в том, что дело это чистое. Да, Маттерсон странно ведет свои дела.
Она взяла утиную ногу и стала аккуратно ее обгладывать.
Ц Не странно, а бесчестно. Впрочем, это зависит от того, о каком Маттерсон
е вы говорите. Жулик Ц Булл Маттерсон, а Говард просто недотепа.
Ц Вы думаете, он просто забыл поговорить с вами? Ц спросил я с удивление
м.
Ц Что-то в этом роде. Ц Она ткнула в мою сторону утиной косточкой. Ц О ка
ких это мертвецах вы говорили?
Я улыбнулся.
Ц А, я просто хотел побеседовать с вами. Я знал, что это вас заставит прийт
и.
Ц Почему это? Ц Она уставилась на меня.
Ц Но ведь вы пришли, правда? Вообще-то это вариант старой шутки: один люби
тель розыгрышей послал своим приятелям такую телеграмму: "Немедленно бе
ги, все раскрылось". И что же? Девять из десяти тут же удрали из города. Почти
у каждого есть, что скрывать.
Ц Вам просто недоставало компании, Ц сказала она едко.
Ц Мог ли я пропустить возможность поужинать с прекрасной женщиной в ле
су?
Ц Я вам не верю, Ц сказала она ровным голосом. Ц Оставьте при себе компл
именты. В конце концов, я могла бы оказаться старой каргой лет под девянос
то. Впрочем, вы, конечно, наводили обо мне справки. Так что же вам нужно, Бойд
?
Ц Хорошо, Ц сказал я. Ц Давайте начнем вот с чего. Вы когда-нибудь подро
бно интересовались соглашением о партнерстве Трэнавана и Маттерсона, а
также сделкой между Маттерсоном и попечителями владений? Мне кажется, чт
о эти дела стоят того, чтобы в них углубиться. Почему этого никто не сделал
?
Она смотрела на меня, широко открыв глаза.
Ц Ничего себе! Если вы занимались такими расспросами в Форт-Фаррелле, то
как только старый Булл узнает об этом, считайте, что вы в беде.
Ц Да, Ц сказал я. Ц Я знаю, что ему бы хотелось забыть о существовании Тр
энавана. Но не волнуйтесь Он ничего не пронюхает. У меня есть сугубо личны
й источник информации.
Ц А я и не волнуюсь, Ц сказала она холодно. Ц Но вы, наверное, думаете, что
сможете обращаться с Маттерсоном так же, как с Джимми. Я бы на вас не поста
вила.
Ц Я понимаю, что это вам безразлично, Ц сказал я с улыбкой, Ц но почему н
икто не попытался разобраться в той сделке? Ведь она с запашком. Ну вот вы,
например?
Ц А что я? Ц произнесла она быстро. Ц Какое мне дело до того, как Маттерс
он облапошивает своих попечителей. Впутывание во все это денег бы мне пр
ибавило?
Ц Вы хотите сказать, что вам нет дела до того, что намерения Джона Трэнав
ана были искажены, и это прибавило денег Маттерсону? Ц спросил я нарочит
о мягким тоном.
На мгновение мне показалось, что она швыряет в меня тарелку. Лицо ее побел
ело, щеки пошли красными пятнами.
Ц Идите вы к черту! Ц закричала она. Потом, постепенно успокаиваясь, доб
авила:
Ц Однажды я такую попытку сделала. Но ничего из этого не вышло. Доннер со
держит все документы Корпорации Маттерсона в таком дьявольски запутан
ном виде, что развязать этот узел сможет лишь команда из высокооплачивае
мых юристов, да и то лет, наверное, за десять. Это мне былоне по карману, и мо
й адвокат посоветовал мне не влезать в это. А вас-то все-таки почему это ин
тересует?
Я наблюдал за тем, как она обмакнула кусок хлеба в соус, и подумал, что деву
шки с хорошим аппетитом в моем вкусе.
Ц Не знаю, интересует ли меня это в самом деле. Над этим тоже следует поду
мать. Как и над тем, почему Маттерсон хочет похоронить Трэнавана навечно.
Ц Не высовывайтесь, голову отрубят, Ц предупредила она меня. Ц Маттер
сон таких вопросов не любит. Ц Она поставила тарелку на землю, встала и н
аправилась к ручью сполоснуть руки. Затем вернулась, вытирая их большим
мужским носовым платком. Я налил кофе.
Ц Но я ведь спрашиваю не Маттерсона, а Трэнаван. Любой Трэнаван сам долже
н задавать такие вопросы время от времени, не так ли?
Ц Разумеется. И, как любой другой, не получать на них ответа. Ц Она приста
льно посмотрела на меня. Ц Что вам все-таки нужно, Бойд? Кто вы, черт возьм
и?
Ц Я просто свободный наемный геолог. А Маттерсон часто вас беспокоит?
Она отхлебнула горячего кофе.
Ц Да нет. Здесь я бываю редко. Я приезжаю сюда на пару месяцев в году, чем, н
аверное, раздражаю его. Вот и все.
Ц И вы так и не знаете, что он имеет против Трэнавана?
Ц Нет.
Я посмотрел в огонь и произнес задумчиво:
Ц Кое-кто мне сказал, что хотел бы, чтобы вы вышли замуж. Подразумевалось,
что тогда здесь не осталось бы никого с фамилией Трэнаван.
Она вспыхнула.
Ц Это Говард... Ц Она запнулась и закусила губу.
Ц Что Ц Говард?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36