https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/s_tropicheskim_dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

92
Рекс Стаут: «Убить зло»



Рекс Стаут
Убить зло



«Убить зло: Романы»: Издательство «Центр
полиграф»; Москва; 2003
Оригинал : Rex Stout, “How Like A God”, 1929
Перевод: А. И. Ганько

Рекс Стаут
«Убить зло»

A

Он осторожно закрыл за собой дверь парадного и оказался в полной темноте
. Нащупывая ногой первую ступеньку знакомой и такой ненавистной лестниц
ы, левой рукой отыскал в кармане брюк ключ от квартиры, расположенной дву
мя этажами выше; правая же, с зажатым в ней пистолетом, была засунута в кар
ман пальто. «Да, Ч подумал он, Ч вот до чего я дошел! Только представить с
ебе!» Он чувствовал, что, если бы что-то понимал в своей жизни, ему не пришло
сь бы сейчас подниматься по этой лестнице, отпирать дверь и нажимать на с
пуск пистолета.
Она, наверное, сидит в голубом кресле, обложенная подушками, и читает Ч об
ычная ее поза. Его так трясло, что он чуть не потерял равновесие, когда зан
осил ногу на следующую ступеньку.
Неожиданно его мозг загудел от непривычной и бешеной нагрузки, словно ка
кой-то гигантский коммутатор.
Беспорядочное и противоречивое нагромождение доводов и оправданий… Он
говорил себе: «…ты робкий, нерешительный, безответный, ты осторожен, и, зн
ачит, тебе ничто не грозит, но ты пропадешь, даже если будешь в безопасност
и. Ничтожный, жалкий, нелепый грешник, как ты глуп!» Невероятные переплете
ния воспоминаний внезапно обрушились на все его существо, в то время как
он осторожно нащупывал в темноте третью ступеньку.
Их синхронный гул оглушил его…

1

«Безответный».
Ты еще носил короткие штанишки, когда впервые узнал это слово. Тогда беск
онечное количество слов в книгах, которые ты читал, были непонятны и волн
ующи. Ты знал множество слов, и множество стерлось в памяти, но это, когда-т
о написанное в одном из детских стихотворений, неожиданно попалось на гл
аза учительнице Дэвис. Оно застряло в твоей памяти.
Она объяснила тебе, что это слово нельзя повторять так часто. Оно обезлич
ивает все, что ты пишешь.
Тогда ты уничтожил свои стихи.
Ты ненавидел себя за это, всегда подсознательно ненавидел себя; малейшей
искры было достаточно, чтобы разжечь эти тлеющие угли недовольства собо
й. Джейн, обладавшая способностью предугадывать события, из самых лучших
побуждений всегда заботилась о тебе, но эта доброта была опасна и могла с
ломать тебя. Понимала ли это Джейн? С годами, конечно, поняла, выйдя замуж з
а Виктора и став матерью. Но тогда она была лишь неловкой двенадцатилетн
ей девочкой. Неужели даже тогда она каким-то загадочным образом понимал
а, что надо делать с людьми? Бывало, она чистила картофель и с серьезным ви
дом советовала матери:
Ч Дай Биллу печенья. У него что-то случилось в школе.
Ч Оставь меня в покое! Ч чуть не плакал ты от возмущения.
А мать, с претензией на якобы существующее равенство родителей и детей, к
оторую сын, сам не зная почему, так ненавидел, говорила:
Ч Ты не хочешь помочь сестре чистить картофель?
Всегда хотелось отказаться от печенья, но ты ни разу не делал этого. Если в
думаться, для этого не было причин, но почему-то, когда ты протягивал к нем
у руку, это всегда выглядело как уступка, как сдача крепости. В юности вооб
ще поводов для стыда было гораздо больше, чем теперь, они подстерегали те
бя повсюду, а может, ты был просто слишком чувствительным.
Самым ужасным и мучительным испытанием детских лет в Огайо была игра в п
ятнашки на лужайке за Элмстрит. Почему ты вбил себе в голову эту дикую зат
ею?!
Начинались приступы сомнений. Колеблясь, ты пропускал решающий момент и
позже всех бросался бежать.
Пугала не сама пробежка Ч бегать ты умел, Ч а яркая картина, возникающая
в воображении: вот поскользнешься и упадешь лицом вниз Ч сплошной синя
к, вывихнутая лодыжка, подвернутая нога… Самое главное Ч отчаянный и то
чный рывок. Ты знал, каких качеств он требует, но не обладал ими. Всего в ярд
е от «дома» тебя «выбили». И вот со всех сторон уже несутся победные крики
ребят. Окажись там Джейн, она наверняка предложила бы тебе печенье, и в тот
момент ты убил бы ее!
И такое случалось сплошь и рядом!
В тот период атмосфера странной гнетущей робости обычно держала его в ма
леньком домике на Купер-стрит.
Неосознанное чувство ее притягательного центра Ч старшая сестра Джей
н.
Отца и мать ты воспринимал весьма смутно, казалось, они парят, подобно бес
плотным теням. Остальные братья и сестры существовали лишь как досадная
помеха.
Ларри было всего лишь пять лет, а Маргарет и Роза недавно только выбралис
ь из колыбели.
Ты стал старше, и однажды, во время набега банды враждующего района на мир
ную Купер-стрит, тебе разбили нос, и, запрокинув голову, чтобы унять хлест
авшую кровь, нащупывая дорогу в ванную, ты неожиданно застал там обнажен
ных мать и сестру… Опять неразрешимая задача Ч броситься назад и закапа
ть ковер кровью или, сгорая от стыда и застенчивости, сделать шаг вперед…
Однако они сразу же помогли тебе. Джейн или мать, кто-то быстро подал поло
тенце. Но душа твоя еще долго мучалась и страдала. Даже воспоминание об эт
ом было постыдно. Ведь Джейн даже не подумала одеться.
И в ту ночь стоило закрыть глаза, как перед глазами словно наяву возникал
о нежно-розовое тело Джейн. Ты ни разу не представил себе нагой мать. Заст
енчивость?
Тебя пугала одновременно и жажда и боязнь запретного видения. Сестра не
испытывала бы всего этого! Интересно, смутилась ли она в тот день? Ты посто
янно размышлял об этом, пока новые, пугающие впечатления не загнали внут
рь воспоминание об этом случае.
По отношению к отцу ты испытывал робость, которая была приправлена легки
м презрением. Даже ты не мог быть по-настоящему робким с этим маленьким, н
еприметным человечком, неизменно приветливым и мягким, который временн
о пребывал на земле, всегда готовый услышать призыв вечного колокола. Во
всем подлунном мире не найдешь столько доброты, сколько отец хранил в св
оем сердце. Когда его дела и здоровье пришли в упадок, ты был одновременно
поражен и польщен тем, что тебя восприняли как старшего члена семьи. И тог
да смутная мечта впервые коснулась твоего сердца.
Ч Билл, теперь все зависит от тебя, Ч сказал отец, когда мать вытерла сле
зы и вывела младших детей из комнаты. Ч Док ничего не соображает, я встан
у уже через месяц. Тебе уже девятнадцать, и ты достаточно взрослый парень,
чтобы управлять двумя аптеками, не говоря уже о ларьке. Рецепты может вып
исывать Нейдл, а если ты будешь работать там днем и по субботам…
Ч Он не сможет этим заниматься, Ч сказала Джейн, приехавшая на лето из Н
ортвестерна.
Она уже закончила учебу и временно преподавала в школе латинский. Джейн
заявила: «Он не сможет это делать». Когда ты что-то пробурчал в возражение
, добавила:
Ч Билл, ты сам это знаешь. Это не в твоем характере, к тому же ты еще очень м
олод. Я-то смогу с этим справиться, и папа должен мне доверить заниматься
аптеками.
Но отец, проявив здесь необычную для него настойчивость, пригласил мисте
ра Бишопа и уполномочил тебя подписывать чеки. Этот жалкий символ власти
никого, кроме твоей матери, не обманул. Лето, заполненное бестолковой дея
тельностью ведущих аптек, бурно развивающегося Огайо, тянулось бесконе
чно. Ты горько сетовал на Джейн, и она умело расправлялась с оптовиками. И
тебе было доверено только смешивать лед с крем-содой и мыть стаканы; и к н
ачалу июня ты уже не пробовал возражать ей. Именно тогда миссис Дэвис уех
ала в Кливленд Ч тебе и сейчас интересно, как обо всем стало известно Дже
йн. Весь мир для тебя опустел. Но отец, к счастью для семьи, посрамил пророч
ества дока Уотли.
Он встал на ноги и, «слегка похудевший, но все еще в форме», как заметил ред
актор еженедельной «Мейл и курьер», сам принялся за работу, а ты отправил
ся учиться на второй курс колледжа.
В этот год произошло событие, сделавшее тебя известной персоной. Ты так и
не понял значения того эпизода, тем более что уж слишком он противоречил
твоей застенчивости и неуверенности. Что произошло бы в твоей жизни, есл
и бы в годы обучения в колледже миссис Моран не стирала тебе белье и не пос
ылала бы два раза в неделю забирать его свою маленькую дочку Миллисент? Т
ы обратил на нее внимание не сразу, но постепенно стал сознавать, что этот
бледный ребенок имеет дело с твоей одеждой. Почему возникло чувство нело
вкости, невозможно объяснить и трудно себе представить, ведь ей было дес
ять лет, то есть ровно вдвое меньше, чем тебе. Едва грамотная, с мертвенным,
анемичным лицом, она невозмутимо и сосредоточенно заворачивала твои гр
язные рубашки. Было какое-то ужасающее знание в том, как она это делала, со
вершенно бесстрастная, и вместе с тем в ее поведении чувствовалось глубо
кое, непостижимое бесстыдство. Ты испытывал только одно: необъяснимый ди
скомфорт, ерзал на стуле, не в силах усидеть на месте, поспешно вскакивал и
предупредительно открывал перед ней дверь.
Ч Я верну белье в пятницу, Ч говорила Миллисент.
Месяца через три случилось так, что, когда она пришла, у тебя в комнате соб
рались друзья из колледжа. К этому времени ты приобрел привычку покупать
для нее конфеты. В тот день ты не захотел угощать ее в присутствии друзей,
и каким-то образом она сумела показать, что разделяет твое чувство.
Когда она ушла, кто-то из ребят пожалел, что такой худенькой малышке прихо
дится таскать тяжелые свертки с бельем.
Ч А, вы имеете в виду эту маленькую шлюху! Ч сказал Дик Карр, по прозвищу
Мул. Ч Нечего о ней беспокоиться. Она пойдет по скверной дорожке.
Двое или трое моих однокашников стали защищать невинного ребенка. Никто
не замечал дрожь твоего негодования.
Ч Все вы безмозглые идиоты! Ч Мул сплюнул табачную жижу. Ч Раньше она п
риходила за моим бельем, но я сменил ее на Чинка. Честное слово, я ее боялся.
Черт возьми, Билл, она может тебя соблазнить!
Сам того не желая, ты вскочил на ноги и бросился к нему:
Ч Карр, ты мерзкая скотина!
Сами по себе слова были не так уж грубы и часто употреблялись между друзь
ями, но мой тон и угрожающая поза заставили всех раскрыть рты от изумлени
я.
Мул, закаленный хавбек, которому смешно было доказывать свое превосходс
тво надо мной, продемонстрировал ленивое удивление, явно смешанное с пре
зрением, но нисколько не оскорбился:
Ч Господи, уж не собираешься ли ты с ней переспать?
А, Билл?
Ослепленный гневом, ты влепил ему пощечину. Он взвился на стуле, но десято
к рук сдержали его. И тут вступила в права старая добрая традиция времен Д
икого Запада. Со всей церемонной вежливостью, предписанной традицией, се
кунданты определили время и место вашего поединка. Никого особенно не во
лновал его исход, так как полагалось бесспорным, что первым же ударом Мул
собьет тебя с ног и станет наблюдать, как ты истекаешь кровью.
Позднее никто не мог в подробностях описать эту стычку. Верно то, что Мул у
дарил первым и у тебя сразу хлынула кровь из носа, но долго еще, ослепший о
т вздувшихся на лице кровоподтеков, ты продолжал тыкать рассеченными в к
ровь кулаками в маячившую перед тобой огромную фигуру, которая должна бы
ла быть уничтожена прежде, чем твои ребра оторвутся от позвоночника и ты
потеряешь сознание. Ты не испытал ни слабости, ни боли, хотя до поединка то
лько об этом и думал. Наверное, Мулу ничего не стоило сразу покончить с тоб
ой, но, казалось, ему это было противно, возможно, до него наконец дошло, что
на самом деле ему противостоит не твое истекающее кровью тело, а нечто ин
ое, бесплотное. Бить тебя больше не имело смысла.
Наконец тебя избавили от борьбы и унижения. Мул остался на месте, утирая л
ицо носовым платком и тяжело дыша. Тебя почти внесли в комнату, где ты окон
чательно обессилел. В ту ночь, слишком измученный, чтобы двигаться, ты бес
смысленно смотрел, как твои восхищенные посетители поедали конфеты, куп
ленные для маленькой Миллисент.
Костлявый Портер, который теперь работает здесь, в Нью-Йорке, статистико
м в страховой компании, сообщил, что поединок длился восемнадцать минут,
но за несколько месяцев легендарные слухи превратили их в целый час. Во в
сяком случае, еще никто не мог продержаться в схватке с Мулом хоть скольк
о-нибудь значительное время, и ты прославился. Пришлось проваляться в по
стели с неделю, но на третий день тебя навестил сам Мул.
Ч Ах ты, Билл, старый негодяй! Ч нежно сказал он.
Вскоре по его же просьбе ты стал называть его Диком и таким образом стал з
аметной личностью не только потому, что дрался с самим Мулом, а потому, что
он выбрал именно тебя на роль самого близкого друга. Теперь уже не узнаеш
ь, существовала ли тогда между вами настоящая привязанность. Насколько м
ожно судить за давностью лет, тебе это давало возможность при случае глу
по и самодовольно ухмыляться. Дик был самым прославленным атлетом года,
всеобщим любимцем, снискавшим любовь Засушенной Сливы. Сказочно богаты
й, на вечеринках он размахивал сотенными банкнотами и щедро тратил их, ни
чем не оскорбляя своих однокашников.
Весь весенний семестр вы были неразлучны, и в июне, уезжая на каникулы дом
ой, ты обещал приехать к нему летом. Дома было скучно. Джейн уехала в Европ
у, стремясь приобщиться к старой культуре. Ларри, Маргарет и Роза были еще
сопливыми малышами; мать и отец воспринимались как естественные содерж
атели.
Не то чтобы тогда это четко отмечалось сознанием, но в то время еще считал
ось, что ты будешь учиться в фармацевтическом колледже. И ты без всякого о
твращения размышлял о спокойной и надежной карьере владельца самой кру
пной аптеки в быстро растущем Огайо. И не пытался искать другого пути. Кро
ме того, эти первые недели лета ты жил в ожидании поездки к Дику Карру в Кл
ивленд.
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я