https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/170na75/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Да-да, конечно. Прекрасная мысль. Где она? Ч выдавила Гильда.
Ч В вашей шкатулке для драгоценностей, мисс, Ч ответила Эмили.
Пока Гильда размышляла, как бы теперь выяснить, где же хранится шкатулка,
Эмили сама направилась к платяному шкафу и открыла дверцу.
Внизу лежал большой кожаный саквояж, напоминающий шкатулку для драгоце
нностей, но такой большой, что в нем могла бы поместиться корона.
Справившись с удивлением, Гильда рассеяно спросила:
Ч Куда же я задевала ключ?
Ч Я не хотела подглядывать, мисс, Ч быстро ответила Эмили. Ч Вы всегда г
оворили, чтобы я не вмешивалась. Но я случайно заметила его в вашей сумочк
е.
Ч Ах да! Ч воскликнула Гильда. Ч Я так устала вчера, что сегодня с утра п
остоянно говорю глупости.
Эмили принесла ту самую сумочку, которую она брала вчера с собой на бал. Ги
льда думала, что там нет ничего, кроме носового платка.
Теперь же, открыв протянутую камеристкой сумочку, она обнаружила на дне
небольшой ключик.
Как только Гильда вставила его в замок, она, к своему удивлению, услышала г
олос камеристки:
Ч Я подожду за дверью, мисс. Позовите меня, когда закончите.
Видимо, так считала необходимым распорядиться Элоиза. Когда дверь за Эми
ли закрылась, девушка поближе придвинула к себе саквояж.
Он был большим и тяжелым. Должно быть, крестная подарила его Элоизе на ден
ь рождения.
Повернув в замке ключ и откинув крышку, Гильда не смогла сдержать восхищ
енного возгласа.
На специальном подносе лежало несметное множество драгоценностей.
Ч Как они достались Элоизе? Ч спросила себя Гильда.
Там была та самая жемчужная брошь, о которой говорила Эмили. Однако Гильд
а была абсолютно уверена, что никогда не видела этого украшения у своей м
атери.
Рядом с брошью в специальных футлярах лежали подходящие по стилю серьги
и тяжелый золотой браслет, усыпанный бриллиантами и жемчугом.
В другом отделении Гильда обнаружила гарнитур: ожерелье из сапфиров и бр
иллиантов и такие же серьги. Ну конечно же, это те самые украшения, о котор
ых говорил вчера сэр Хэмфри.
Гильду бросило в дрожь от того, что сестра могла принять в подарок такие д
орогие вещи, да еще от человека, с которым никоим образом не собиралась св
язывать свою судьбу.
Ч Нужно отослать их обратно, Ч прошептала Гильда.
Еще она обнаружила нитку крупного жемчуга Ч несомненно натурального.

Гильда приподняла подставку, на которой лежали драгоценности, и чуть не
задохнулась: на дне саквояжа была спрятана целая россыпь золотых совере
нов!
Девушка долго смотрела на монеты, не в сипах оторвать глаз. Это было похож
е на мираж!
Но где Элоиза смогла достать столько денег?
Здесь было явно не менее пятидесяти золотых монет.
Возможно, леди Ниланд была так щедра, что периодически давала Элоизе ден
ьги на расходы? Ничего удивительного, если сестра предпочла сэкономить.

Под грудой монет Гильда обнаружила несколько писем и открыла первое поп
авшееся, с пометкой «Банк Коттса».
В письме говорилось:
Уважаемая мисс!
Имею честь сообщить вам, что сумма вашего текущего счета равна 1959 фунтов с
терлингов.
Позвольте выразить признательность за то, что предпочли воспользовать
ся услугами нашего банка.
С уважением. Коттс.
Гильда решила, что, возможно, произошла какая-то ошибка.
Но, заметив на конверте надпись «мисс Элоизе Уингейт», поняла, что все дей
ствительно так.
Ч Не могу поверить! Ч еле слышно прошептала она. Ч Каким образом Элоиз
е удалось накопить такую огромную сумму?
Затем, словно испугавшись того, что она только что узнала, Гильда положил
а все бумаги на место, вставила подставку с драгоценностями и закрыла са
квояж.
Она поднялась, села у туалетного столика и посмотрелась в зеркало. Однак
о вместо своего отражения Гильда видела отражение сестры и мысленно пов
торяла снова и снова тот же вопрос: что все это значит? Откуда взялись день
ги?
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она очнулась и вспомнила, что
за дверью ждет Эмили.
Гильда встала и отворила дверь.
Ч Я хочу увидеться с ее светлостью, Ч сказала она камеристке.
Ч Вам удалось найти брошь, мисс? Ч спросила Эмили.
Ч Я передумала, Ч глухо произнесла Гильда. Ч У меня пропало желание на
девать драгоценности, Это солнечное утро маркиз Стэвертон посвятил вер
ховой прогулке в парке. К себе в дом на Беркли-стрит он вернулся в прекрас
ном расположении духа, когда все еще только начинали просыпаться.
На прошлой неделе маркиз приобрел прекрасного молодого жеребца, которы
й превзошел все его ожидания.
Он решил обязательно взять коня с собой, когда отправится за город, чтобы
попробовать его в прыжках через барьеры. Маркиз специально подготовил т
ренировочную площадку, на которой его конюхи выезжали лошадей не только
для скачек, но и для охоты.
Как только маркиз Стэвертон сел за стол, чтобы отведать одно из тех вкусн
ейших блюд, которыми славился его шеф-повар, в комнату вошел слуга.
Ч Простите, милорд, но к вам прибыл посланец от лорда Хоксбери, Ч доложи
л он. Ч Его светлость спрашивает, когда вам будет удобно навестить его?
Маркиз бросил взгляд на часы над камином и ответил:
Ч Попросите передать его светлости, что я буду у него не позднее одиннад
цати.
Ч Слушаюсь, милорд.
После завтрака маркиз отправился в библиотеку, где его уже ждал секретар
ь, готовый разбирать бесчисленное множество приглашений, важных бумаг и
запросов из владений, принадлежащих маркизу.
Маркиз провел у себя в кабинете около получаса, прежде чем ответил на все
письма и отдал необходимые распоряжения.
Затем он поднялся к себе переодеться.
Через несколько минут роскошный экипаж, запряженный четверкой рысаков,
вызывавших зависть и восхищение всех прохожих, увозил маркиза в департа
мент иностранных дел.
Старший клерк уже ждал маркиза в офисе на Сент-Джеймс-стрит, чтобы провод
ить в кабинет к главе департамента.
Как только маркиз вошел в кабинет, лорд Хоксбери поднялся ему навстречу:

Ч Очень любезно, что вы согласились прийти так быстро, Стэвертон, Ч ска
зал он.
Ч Не могу представить, зачем я понадобился вам так срочно, Ч отозвался
маркиз.
С этими словами он устроился в удобном глубоком кресле напротив рабочег
о стола лорда Хоксбери. На лице последнего можно было прочесть следы явн
ого волнения.
Ч Буду с вами откровенен, Стэвертон. Вы Ч моя последняя надежда.
Маркиз удивленно поднял бровь, но ничего не сказал.
Ч В это трудно поверить, Ч быстро проговорил его собеседник. Ч У меня п
рактически нет доказательств, и все же я абсолютно уверен в том, что в наше
м департаменте происходит утечка информации!
А вот это было уже серьезно. Маркиз выпрямился в кресле.
Ч Здесь, у вас? Ч переспросил он. Ч А подтверждения есть?
Ч К сожалению, у меня нет доказательств, Ч повторил лорд Хоксбери. Ч Я,
конечно, допускаю, что мои опасения не имеют оснований, но интуиция мне по
дсказывает, что каким-то чудовищным образом вся информация из Уайт-холл
а попадает к Бонапарту.
В кабинете повисло молчание. Маркиз размышлял о том, что подписанный нед
авно пакт о ненападении был для Наполеона лишь уловкой, чтобы выиграть в
ремя и сосредоточить свои войска.
Это означало, что вероятность возобновления военных действий между Анг
лией и Францией была вполне реальной.
Говорить об этом премьер-министру бесполезно.
Генри Эддингтон, занявший пост после Уильяма Питта, ушедшего в отставку
в прошлом году, показал себя политиком слабым и нерешительным, особенно
в вопросах, имеющих стратегический характер.
В прошлом маркизу не раз доводилось оказывать услуги министерству инос
транных дел и лично лорду Хоксбери.
Ч Чем я могу помочь, если утечка информации действительно имеет место?

Ч Я собирался обратиться с этим же вопросом к вам, Ч с усталой улыбкой п
роизнес лорд Хоксбери.
Ч Расскажите, как обстоят дела, Ч попросил маркиз.
Государственный деятель понизил голос почти до шепота, словно опасаясь,
что и у стен могут быть уши.
Ч Я навел справки Ч тайно, разумеется, Ч о каждом из сотрудников.
Ч Вы кого-нибудь подозреваете?
Ч Интуиция подсказывает мне, что Рерсби ведет нечестную игру. Конечно, д
оказательств никаких нет, все пока на уровне опасений.
Маркиз нахмурился.
Он вспомнил лорда Рерсби, франта, разодетого всегда в пух и прах. У маркиза
никогда не возникало желания завязать с этим человеком дружеские отнош
ения Ч ни на приемах, ни на скачках.
Но все же маркизу казалось, что он не может быть шпионом. Лорд Рерсби был и
з числа тех людей, которые вступают в тот или иной роскошный клуб только д
ля того, чтобы быть поближе к знати и продвигаться по общественной лестн
ице.
Ч Вы с ним знакомы? Ч спросил лорд Хоксбери.
Ч Весьма шапочно, Ч ответил маркиз. Ч Он из числа людей, с которыми не х
очется завязывать дружеских отношений.
Ч Я придерживаюсь того же мнения, Ч отозвался лорд Хоксбери. Ч Его оте
ц был пэром, а сам Рерсби учился в весьма престижной школе.
У него есть небольшое поместье в Сассексе, и, как мне говорили, он страстно
желает быть представленным принцу Уэпьскому.
Маркиз улыбнулся.
Ч Такая характеристика подойдет кому угодно!
Ч Вот именно, Ч ответил лорд Хоксбери. Ч Но, если я и ошибаюсь, то кто тог
да? Больше никто сомнений не вызывает.
Ч А как он вообще попал в департамент?
Ч По стопам отца. Лорд Рерсби получил титул за оказание ряда услуг нашем
у департаменту. Выйдя в отставку, он пожелал, чтобы сын продолжил его дело.

Лорд Хоксбери помедлил, прежде чем продолжить:
Ч Когда его светлость умер, все решили, что молодой Рерсби немедленно вы
йдет в отставку и примется транжирить оставленное ему наследство. Однак
о он остался на своем посту и продолжал работать, весьма, надо заметить, до
бросовестно. Так что повода уволить его у нас не было.
Ч Тогда на чем основаны ваши подозрения?
Ч По правде говоря, я и сам не знаю, Ч ответил лорд Хоксбери. Ч Но он един
ственный, кому я не доверяю.
Ч Звучит неубедительно, Ч отозвался маркиз. Ч Так чего вы ожидаете от
меня?
Лорд Хоксбери развел руками:
Ч И этого я тоже не знаю. Я приказал установить за Рерсби слежку. Однако з
аметить что-либо подозрительное нам не удалось. Если он и передает сведе
ния, то доказательств нет никаких.
Ч Тогда чем я могу помочь? Ч повторил маркиз.
Ч Вы, Стэвертон, умны и проницательны.
Просто держите ухо востро и будьте начеку. Вам в последнее время везет. Мн
е кажется, что вы моя последняя и единственная надежда.
Ч Рерсби владеет какой-либо информацией, которая может заинтересовать
французов?
Ч Бонапарта интересуют любые сведения о наших войсках или флоте. По мои
м данным, он вскоре высадится на островах.
Ч Вы действительно в это верите? Ч спросил маркиз. Ч Я думал, это просто
уловка, чтобы держать в страхе старых дев и консерваторов.
Ч Нет, я говорю абсолютно серьезно. Согласно нашим данным, французы стро
ят баржи, на которых можно будет разместить армию и переплыть Ла-Манш. Уве
рен, они хотят выждать момент и напасть неожиданно.
Ч Неожиданно? Ч воскликнул маркиз. Ч Тогда почему, черт побери, мы расс
редоточили армию и флот, да еще так поспешно?
Ч Спросите об этом премьер-министра, Ч пожал плечами лорд Хоксбери. Ч
Я протестовал против такого решения на обоих совещаниях кабинета минис
тров. Но, как обычно, победило мнение тех, кто считает, что для сохранения м
ира достаточно лишь их желания.
Ч Да это просто возмутительно! Ч воскликнул маркиз.
Ч Полностью с вами согласен, Ч отозвался лорд Хоксбери, Ч но меня никт
о и слушать не станет, если я не представлю серьезных доказательств. У мен
я нет и тени сомнения, что у Бонапарта имеется немалая армия осведомител
ей, которые держат его в курсе событий в Англии. А значит, он выберет момен
т, когда мы будем готовы меньше всего, и одержит легкую победу.
Ч Мы просто обязаны это предотвратить! Ч воскликнул маркиз.
Ч Разумеется!
Они провели более часа, обсуждая ситуацию.
Когда маркиз покинул кабинет главы департамента, лицо его было серьезны
м и сосредоточенным.
По пути домой он неустанно размышлял, как найти выход: ведь решить эту зад
ачу было все равно, что найти иголку в стоге сена.
Обедать маркиз отправился в клуб «Уайт», надеясь встретиться там с лордо
м Рерсби, и не ошибся.
Лорд Рерсби-старший был членом клуба, и его сын получил членство, будучи с
овсем юношей.
У маркиза не возникло и тени сомнения, что Рерсби считает этот клуб удачн
ым местом для завязывания нужных знакомств.
Сейчас маркиз увидел, что лорд Рерсби беседует с двумя своими приятелями
, людьми, не имеющими никакого влияния.
Было просто абсурдом подозревать такого человека в шпионаже в пользу На
полеона.
Однако, если Рерсби собирался обрести власть и влияние в высшем свете, ем
у необходимо было иметь приличную сумму, намного превышающую размер сос
тояния, завещанного отцом.
В департаменте иностранных дел все были прекрасно осведомлены о том, что
Бонапарт щедро оплачивает необходимую ему информацию. А контрабандист
ы, помогающие шпионам пересекать Ла-Манш, считали такой «груз» более выг
одным, чем перевозка чая или бренди.
Многим членам кабинета министров стало казаться, что тайные агенты Бона
парта добрались и до Букингемского дворца.
Однако маркизу сложившаяся ситуация напоминала охоту на ведьм.
Он полагал, что слухи не имеют под собой никаких оснований: ведь люди спос
обны иной раз нагонять страх на самих себя.
Что касается женщин, те вообще считают подобные интриги и сказки о шпион
ах едва ли не самым занятным развлечением.
Маркиз понаблюдал за Рерсби еще некоторое время и пришел к выводу, что эт
от человек вряд ли представляет опасность.
Вряд ли персоне столь мало влиятельной удается играть важную роль в тайн
ой агентуре Бонапарта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я