https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nad-stiralnoj-mashinoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Эта молоденькая Уингейт произвела на меня весьма благоприятное впеч
атление, Ч говорила теперь княгиня маркизу. Ч Она еще больше похорошел
а. Я наблюдала за ней весь вечер.
Она определенно изменилась в лучшую сторону с тех пор, как я видела ее в по
следний раз. Странно, но мне даже показалось, что она выглядит моложе, чем
в прошлом году.
Маркиз бросил на княгиню вопросительный взгляд, и та улыбнулась в ответ.

Ч Возможно, это звучит нелепо, Ч пояснила она, Ч но я уверена, что Элоиз
а совсем не та, какой была раньше. Интуиция подсказывает мне, что эта девуш
ка вполне может оказаться тем бриллиантом, который вы так тщетно пытаете
сь обрести.
Маркиз рассеянно улыбнулся, поцеловал княгине руку и помог сесть в экипа
ж.
Он не мог не отметить, что княгиня умела, как никто другой, облечь в слова т
е мысли, что не давали ему покоя.
Когда последний гость покинул дом, маркиз отправился спать. Друзья были
искренни, говоря, что давно не бывали на столь чудесных приемах, Ч мелькн
ула у него мысль.
Маркиз не мог не думать об Элоизе, которая, по его мнению, была самой прекр
асной гостьей бала.
Как только она появилась в его доме, Стэвертону показалось, что от нее исх
одит неземной свет. Па Элоизе не было надето никаких драгоценностей, но е
е волосы сияли золотом, а глаза цвета морской волны светились восторгом.

Ч Она просто восхитительна Ч сказал себе маркиз.
Он подумал о том, что, если бы не Элоиза. вечер бы не состоялся вообще. Ведь э
то она настояла на том, что леди Ниланд необходимо выбираться в свет. Имен
но благодаря ей маркиз решил устроить сегодняшний прием.
Но в то же время его не переставал терзать один и тот же вопрос: почему вдр
уг Элоиза надумала так заботиться о крестной? Она успела побывать на мно
гих праздниках, даже не вспоминая о леди Ниланд.
В спальню вошел камердинер и помог маркизу раздеться.
Когда он ушел, маркиз встал у окна, любуясь занимающимся рассветом. Легки
й утренний ветерок словно стирал мягкой кистью остатки ночи.
Маркиз не испытывал и тени усталости. Он с нетерпением ждал утренней вер
ховой прогулки.
Служба в армии приучила его высыпаться за очень короткое время, и ему хва
тало порой трех часов, чтобы восстановить силы.
Маркиз задул все свечи, оставив лишь одну, возле кровати, лег в постель и у
же собирался задуть последнюю свечу, как вдруг нога наткнулась на что-то
твердое.
Он отбросил простыню, чтобы выяснить, что же это такое, и увидел два туго с
вернутых клочка бумаги, один из которых был похож на записку, а другой…
Маркиз поднес находку поближе к свету, чтобы рассмотреть, что же это. ***
В это утро первым посетителем лорда Хоксбери оказался маркиз.
Сейчас глава департамента сидел в своем кабинете и внимательно слушал в
се, что рассказывал его гость.
Когда он развернул клочок бумаги, переданной маркизом, то не удержался о
т восклицания:
Ч Я был прав, Стэвертон! Утечка информации происходит именно из нашего д
епартамента. Эти новости поступили ко мне от адмирала первого ранга не д
алее как вчера.
Ч А известие о расположении войсковых частей?
Ч Лорд Хобарт позавчера лично сообщил мне об этом.
Ч Глава департамента обороны! Ч воскликнул маркиз.
Ч Именно! Ч отозвался лорд Хоксбери.
Ч Невероятно! Ч размышлял вспух маркиз. Ч Но почему и каким образом эт
а записка попала ко мне в спальню?
Ч Наверное, встреча была назначена в вашем доме.
Ч Вы хотите сказать, что кто-то из моих гостей Ч предатель?
Ч По крайней мере область поисков сужается. Нужно будет перебрать всех,
кто был у вас вчера, Ч сказал лорд Хоксбери.
Ч Я уже пытался это сделать, но никак не могу поверить, что кто-то из моих
близких друзей Ч шпион.
Ч Если среди них есть предатель, то есть и патриот, Ч заметил лорд Хоксб
ери. Ч Совершенно очевидно, что тот, кто спрятал записку у вас в спальне, с
делал это для того, чтобы она не попала в руки врага.
Ч Разумеется, Ч согласился маркиз. Ч Я тоже об этом подумал. Можно с уве
ренностью сказать, что человек, пытавшийся передать сообщение, работает
в вашем департаменте. Он отправил кого-то в мой дом, чтобы передать информ
ацию, но записка по неведомой нам причине оказалась спрятанной под моей
простыней.
Видимо, кто-то надеялся, что я быстро обнаружу ее.
Ч Да, звучит, как сюжет для шпионского романа, Ч заметил лорд Хоксбери,
Ч и тем не менее не мне вам говорить, насколько это все, черт возьми, серье
зно! Мои подозрения насчет Рерсби вновь обретают силу. Кстати, я был удивл
ен, увидев его вчера среди гостей.
Ч Я пригласил его, чтобы иметь возможность присмотреться и понаблюдать
за ним, Ч ответил маркиз. Ч Допустим, что он действительно информатор Н
аполеона и хотел использовать мой дом как место встречи. Но тогда каким о
бразом это послание оказалось у меня? И почему именно у меня?
Ч Я согласен, что так сразу на все вопросы не ответить, Ч отозвался лорд
Хоксбери, Ч однако можно с уверенностью сказать, что Рерсби Ч лишь одно
из звеньев цепи.
Маркиз размышлял несколько секунд, а затем проговорил:
Ч Я пойду домой и расспрошу слуг, не видели ли они кого-нибудь вчера вече
ром у дверей моей спальни. Я не стал задавать им никаких вопросов, решив сн
ачала поговорить с вами.
Ч Вы поступили правильно, Ч кивнул лорд Хоксбери. Ч Будет лучше, если м
ы посвятим в это депо как можно меньше людей. Да вы и сами прекрасно знаете
, как следует себя вести. Здравый смысл Ч основная черта вашего характер
а. В прошлом это нас не раз выручало.
Ч Должен заметить, что прежде со мной ничего столь странного и загадочн
ого не случалось, Ч улыбнулся маркиз.
Ч Мне кажется, вы уже и так сделали немало, Ч ответил лорд Хоксбери. Ч В
ы подтвердили мои опасения на счет Рерсби. Теперь у меня нет и тени сомнен
ия, что он предатель. Но сейчас нам следует вести себя весьма осмотритель
но. Не следует давать ему повод подозревать, что ему сели на хвост. Сначала
выясним, кому предназначалось послание.
Глава департамента взглянул на записку, и, не сдержав гнева, воскликнул:

Ч Именно эта информация требуется Наполеону для начала операции по зах
вату наших территорий!
Ч Ну по крайней мере мы можем быть уверены, что теперь послание не попаде
т в руки неприятеля, Ч сказал маркиз и поднялся, чтобы уйти.
Он протянул лорду Хоксбери руку и добавил:
Ч Совершенно с вами согласен, не будем торопить события. Если Рерсби и ес
ть предатель, вскоре он узнает, что послание не дошло до адресата и попыта
ется предпринять новую попытку. И мы сможем узнать еще об одном шпионе, ко
торый подрывает сипы нашей страны.
Ч Да, именно этого Наполеон и добивается. Если нам удастся представить д
оказательства того, что шпионаж реально существует, возможно, это выведе
т премьер-министра из несвоевременной апатии?
Ч Остается только надеяться, Ч согласился маркиз.
По пути домой он размышлял, кого из слуг следует расспросить сначала, и пр
ишел к выводу, что его камердинер Харрис мог видеть больше, чем остальные.

Вернувшись в особняк на Беркли-сквер, маркиз поднялся в библиотеку и рас
порядился вызвать Харриса.
Камердинер служил у него уже более десяти лет и явился по приглашению хо
зяина незамедлительно. По его растерянному виду маркиз понял, что слуга
волнуется, думая, что что-то было сделано не так.
Ч Вы хотели меня видеть, милорд? Ч спросил он.
Ч Да, Харрис. Мне нужна ваша помощь.
Камердинер слегка успокоился, но не произнес ни слова.
Ч Вчера вечером кто-то зашел ко мне в спальню и оставил записку, однако п
одписи на послании не было, а мне необходимо узнать, кто автор.
Ч Вам оставили записку? Ч переспросил Харрис. Ч Но я ее не видел.
Ч Она была спрятана у меня в кровати, Ч сказал маркиз.
Харрис удивленно посмотрел на маркиза и сказал:
Ч Впредь я буду запирать вашу спальню, особенно когда в доме столько пос
торонних. Эти юные девицы следуют за вами по пятам, и ведут себя так, словн
о они здесь хозяйки!
Маркиз улыбнулся.
Ч Ну, это уже случилось, Ч сказал он. Ч Мне крайне неловко получать анон
имные письма, а значит Ч нужно выяснить, кто мог это сделать.
Ч Это могла сделать любая дама, Ч заметил камердинер.
Маркиз нахмурился, недовольный подобным замечанием, и слуга поспешил до
бавить:
Ч Хотя я догадываюсь, кто именно оставил письмо для вашей светлости.
Ч Правда, Харрис?
Камердинер кивнул.
Ч Я перебирал ваши вещи, чтобы отнести кое-какие из них почистить. Когда
я выходил, то заметил в дверях комнаты напротив молодую леди.
Камердинер сделал паузу, чтобы убедиться, что его слушают; и продолжил:
Ч Она остановилась, как только увидела меня. Мне показалось, ее заинтере
совало, что я нес в руках.
Маркиз знал, что Харрис любит рассказывать все в мельчайших подробностя
х, и решил подбодрить его вопросом:
Ч А что вы несли в руках?
Ч Ваш костюм для верховой езды и высокие ботфорты, которые я только что н
ачистил.
Ч А кто, по-вашему, была та леди, что наблюдала за вами?
Ч Самая красивая из всех, что появлялись в этом доме за последнее время,
Ч ответил Харрис. Ч Я говорю о мисс Уингейт!
Ч Я так и подумал, Ч отозвался маркиз. Ч А вы уверены, что это именно она
написала мне записку?
Ч Вполне вероятно, Ч ответил Харрис. Ч Хотя до этого дня никто не осмел
ивался прятать письма в покоях вашей светлости.
Маркиз вновь нахмурился и спросил:
Ч А больше вы никого не заметили из тех, кто был рядом с моей спальней в эт
о время?
Ч Нет, милорд. Больше там никого не было.
Когда я уходил, мисс Уингейт все еще стояла в дверях комнаты напротив.
Ч Спасибо, Харрис. Вы мне очень помогли.
Можете идти. Ч сказал маркиз.
Оставшись один, он принялся размышлять над тем, что сейчас услышал, но не м
ог в это поверить.
Неужели Элоиза Уингейт замешана в подобных делах?
Он вспомнил, как девушка была напугана поведением сэра Хэмфри и как брос
илась к нему в поисках защиты, как она дрожала всем телом, не в силах совла
дать со своим страхом.
А вчера вечером, когда он спустился вниз, чтобы проводить Элоизу и леди Ни
ланд до экипажа, глаза девушки были полны страха и волнения.
Стэвертон заставил себя не торопиться и обдумать все без спешки.
А пока наилучшим выходом будет увидеться с Элоизой в назначенный срок, п
осле ленча, когда крестная ляжет отдохнуть.
Ждать оставалось еще часа два-три. Маркиз знал, что это время покажется ем
у вечностью.
Он не мог не признаться себе в том, что все происходящее для него лично кра
йне важно. Ему отчаянно хотелось убедиться, что Элоиза не замешана в этой
отвратительной истории.
Прокручивая в голове события прошлой ночи, он вспомнил, что девушка дово
льно долго отсутствовала перед последним танцем и появилась, когда валь
с подходил к середине.
Весь вечер он наблюдал за ней и заметил ее отсутствие. А до этого Элоиза по
стоянно была в поле зрения, танцевала с кем-нибудь, беседовала или находи
лась подле крестной.
Маркиз еще подумал тогда, как она грациозна, прелестна и молода по сравне
нию с другими присутствующими дамами.
Но не только молодость делала Элоизу столь привлекательной. Казалось, он
а вся светится изнутри. Глаза сияли необыкновенным возбуждением, на губа
х играла улыбка, каждое движение выражало восторг.
Затем Элоиза вернулась в бальный зал, где ее уже ждал партнер по танцу.
Именно за несколько минут до этого Ч если верить Харрису Ч она была нав
ерху.
После танца девушка быстро подошла к крестной и предложила ей уехать. Пр
ощаясь с дамами, маркиз заметил, что Элоиза выглядит встревоженно и озаб
оченно.
Все события предыдущих дней складывались в таинственную головоломку, к
оторую маркиз был решительно намерен разгадать.
Но каким образом в руки Элоизы попала пресловутая записка?
И если ей передали записку совершенно неожиданно, почему она не пришла к
нему сама и не рассказала о том, что произошло?
Для чего ей понадобилось идти на довольно предосудительный шаг, проника
ть к нему в спальню, рискуя быть замеченной, и прятать записку в постели?
Было очевидно, что ома рассчитывала на то, что маркиз непременно обнаруж
ит послание и сразу поймет всю важность того, что там написано.
Казалось, что поступок совершил человек весьма неразумный, но Элоизу наз
вать неразумной было нельзя.
Ч Черт побери! Ч Неожиданно для самого себя маркиз стукнул кулаком по с
толу. Ч Я докопаюсь до истины Услышав свой собственный голос, отраженны
й эхом, он поклялся себе, что сделает все возможное, чтобы уберечь Элоизу о
т беды.

Глава 7

Они уже заканчивали ленч, когда леди Ниланд сказала Гильде:
Ч Я чувствую себя усталой и разбитой. Наверное, мне следует немного отдо
хнуть.
Ч Да, мы приехали очень поздно, Ч улыбнулась Гильда.
Ч Конечно, но я была так рада и счастлива, Ч ответила леди Ниланд. Ч Сег
одня я чувствую себя совсем иначе. Мне кажется, врачи должны позволить мн
е снять повязку.
Ч Не торопитесь, Ч предупредила Гильда.
Ч Обещаю, что буду осторожна, Ч отозвалась леди Ниланд. Ч И если мне суж
дено снова видеть, я буду безмерно благодарна за это!
Ч Мама всегда говорила мне, что мы бываем недостаточно благодарны Богу
за все то, что он дает нам.
Ч Сегодня утром я думала о твоей матери, Ч сказала леди Ниланд. Ч Я ее о
чень любила. Кстати, ты знаешь что-нибудь о своей младшей сестре?
Гильда оцепенела.
Ч О сестре? Ч переспросила она.
Ч Ты говорила мне, она уехала к родственникам на север. Вы переписываете
сь?
Гильда перевела дыхание и ответила:
Ч Я… давно не получала… от нее… известий.
Помогая леди Ниланд подняться в спальню, Гильда не переставала думать о
том, как равнодушна была к ней Элоиза.
Видимо, она боялась, что леди Ниланд включит Гильду в свое завещание и при
думала легенду о том, что ее сестра якобы находится далеко от Лондона, что
бы Гильду никто не пригласил на балы и приемы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я