Достойный сайт https://Wodolei.ru
— И вы действительно полагаете, что способны помешать мне помочь ей, если я решил это сделать? — удивился маркиз.
Произнося эти слова, он подошел к стулу и взял с него шляпку девушки.
При этом он заметил, как синхронно с его действиями граф сжал кулаки.
— Думаю, вы не в самой хорошей бойцовской форме! — отметил маркиз.
Граф и сам уже подумал об этом, поскольку маркиз был и выше ростом, и более крепкого сложения, поэтому только передернул плечами, отвернулся и отошел к окну.
— Выйдите вон, Линворт, — крикнул он, — и не возвращайтесь! Я всегда надеялся, что никогда больше не буду иметь несчастье опять встретиться с вами.
— Взаимно, — ответил маркиз, — и советую вам держаться подальше от молоденьких англичанок, которые не в состоянии понять извращенные вкусы иностранцев, подобных вам.
Высокомерный тон его слов задел и рассердил графа настолько, что тот смог только грубо прорычать что-то в ответ.
Маркиз весело смеялся, направляясь по коридору к своей двери, держа в руках шляпку Вильмы.
Когда он вошел в гостиную своего номера, он увидел девушку, сидящую в одном из кресел. Бледная как мел, она в изнеможении откинулась на спинку, и он понял, что она в состоянии шока.
Услышав, как он вошел в комнату, она стремительно выпрямилась, как будто все еще боялась чего-то.
— Все в порядке, — сказал маркиз. — Вот ваша шляпка, хотя граф и не имел никакого желания расставаться с ней.
— Спасибо… вам, — смогла выдавить Вильма.
Она попыталась было встать с кресла, но он движением руки остановил ее.
— Советую вам, — сказал он, — отдохнуть здесь еще несколько минут, иначе вы можете столкнуться с графом, который сейчас похож на свирепого тигра, лишенного добычи!
Он старался говорить весело и беспечно, чтобы заставить Вильму засмеяться.
Вместо этого она судорожно сжала руки, и в глазах ее он мог заметить страх.
— Скажу вам, что я придумал, — продолжил он. — Вижу, здесь есть бутылка шампанского на столе с приветственным посланием от Цезаря Ритца. Оно не такое холодное, каким должно быть, но мы с вами выпьем по бокалу и я уверен; от этого вам станет лучше.
Он не стал дожидаться, пока Вильма заговорит, открыл шампанское и наполнил два бокала, стоящих на столе вместе с чашей с фруктами.
Маркиз взял один из бокалов и поднес его Вильме.
— Я… Думаю… мне не стоит… пить… здесь… сейчас… — немного неуверенно попыталась отказаться она.
— Вздор! — прервал ее маркиз. — Вы в Париже, и шампанское здесь можно пить в любое время дня или ночи, особенно когда вы в этом нуждаетесь.
Вильма сдавленно рассмеялась.
— Выглядит весьма по-французски — пить шампанское в это время дня, когда следовало бы пить чай.
— Вы в Париже! — сказал маркиз.
— Понимаю и благодарю вас… Глупо было с моей стороны так испугаться.
— В сущности, вы правильно осознали опасность, — заметил маркиз. — Позвольте мне предупредить вас — граф Гастон де Форэ является тем человеком, встречи с которым вам стоит избегать где бы то ни было.
Он придвинул стул к ее креслу и спросил:
— Вы на самом деле разбираетесь в электрическом освещении?
— Я — да… Немного, — ответила Вильма, решив, что, возможно, и хорошо бы притвориться перед маркизом служащей мсье Ритца.
Ее отец, однако, был бы разъярен, узнай он об оскорблении, нанесенном графом де Форэ.
А теперь еще она потягивала шампанское в номере, принадлежащем маркизу.
— Если вы скажете мне ваше имя, — сказал маркиз, — мы сможем считать, словно нас официально представили друг другу.
— Меня зовут Вильма.
— И это все?
— Нет.
На мгновение Вильма задумалась, не сочинить ли ей еще какое-нибудь имя.
Но потом решила, что фамилия «Кроушоу» ничего ему о ней не скажет и он никогда не узнает правды.
— Кроушоу, — произнесла она громко.
— А я — маркиз Линворт, — представился он. — Ну а раз вы англичанка, вам, возможно, доводилось слышать о моих скаковых лошадях.
— Конечно, — вскричала Вильма. — Звездный Свет выиграл Дерби в этом году.
— Это оказалось большим триумфом для меня, и я очень этим гордился, — сказал маркиз. — А вы живете в Париже?
— Пет, я только… я здесь ненадолго, — ответила Вильма.
— Видимо, Цезарь Ритц попросил вас помочь ему привести в порядок его люстры, полагая, будто англичане понимают в электричестве больше, нежели французы.
— Па мой взгляд, дело обстоит как раз наоборот, — заметила Вильма.
— Тут, несомненно, я должен снять шляпу перед вашими превосходными знаниями. — Маркиз улыбнулся. — Я проводил электричество в небольшой части помещений в моем доме в Англии, но по прибытии сюда я начал понимать, насколько у Цезаря Ритца освещение лучше.
— Это оттого, что цвет, который он выбрал. — розово-абрикосовый, — сказала Вильма. — Он рассказывал мне, как часами экспериментировал, чтобы добиться такого эффекта, ведь освещение должно украшать женщин.
Маркиз расхохотался:
— Только француз мог придумать такое, признаюсь, ничего подобного мне и в голову не пришло бы.
Вильма еще раз пригубила шампанское, потом поставила свой все еще почти полный бокал.
— Кажется, мне надо идти, — сказала она.
— Неужели вы так спешите? — спросил ее маркиз. — А мне столько хотелось спросить у вас. К примеру, я уверен, вы могли бы помочь мне решить проблему, как приспособить мои старинные и очень ценные серебряные канделябры для электрического освещения.
Вильма испугалась, что ее познаний вряд ли хватит, и, дабы не попасть впросак, она одним духом выпалила:
— У мсье Ритца работает самый знающий из электриков, он как раз подключал провода к люстре в комнате графа и вышел за лампочками. Он должен вот-вот вернуться туда.
— Думаю, мне не стоит больше выводить из себя графа, с тем, чтобы дать электрику спокойно завершить свою работу, — сказал маркиз. — Когда он закончит, дверь будет закрыта, и вы спокойно минуете его номер.
Вильма не испытывала никакого желания снова столкнуться с графом.
Она слегка вздрогнула, и это не скрылось от глаз маркиза.
Он отпил большой глоток шампанского, затем сказал:
— Надеюсь, вы не разгуливаете по Парижу без сопровождения? Если так, то вы непременно будете попадать во всякого рода аналогичные истории.
— Я приехала сюда не одна, так как мсье Ритц был достаточно любезен, чтобы сопровождать меня сюда. Сейчас он, должно быть, уже ищет меня.
Говоря это, она подумала, что теперь-то уж маркиз точно утвердится в своей догадке о некоторой ее причастности к оснащению электричеством отеля Ритц.
И точно, его последующие слова показали ей — она не ошиблась.
— Раз ваша работа на сегодня окончена, — предложил он, — вы можете расслабиться, и мы поговорим теперь о вещах, интересующих нас обоих.
Вильма не смогла удержаться от легкого смешка:
— Вы имеете в виду лошадей?!
— Ну разумеется, — подтвердил маркиз, и в его глазах мелькнул озорной огонек, — о чем еще могут говорить два англичанина?
— Расскажите мне о претендентах на победу, — попросила Вильма.
Маркиз не отказал себе в удовольствии рассказать ей о лошадях — фаворитах, тренирующихся в его конюшнях, заметив при этом, насколько искренним был ее интерес.
Раньше большинство знакомых ему женщин ограничивались лишь поздравлениями за бокалом вина.
Когда же речь заходила об обсуждении качеств, достоинств и проблем выведения породы, дамы весьма проворно старались перевести разговор на себя.
С Вильмой все было по-другому.
Он скоро помял, как много девушка знала о лошадях, их разведении и содержании, но все же была готова завороженно слушать все, о чем он хотел ей рассказать.
Он поднялся, чтобы подлить ей шампанского.
По тут, словно он разрушил чары, казалось, околдовавшие их, Вильма сказала:
— Мне действительно уже надо идти.
Мой отец неважно себя чувствует, и мне не хотелось бы надолго оставлять его одного.
— Очень жаль слышать это, — сказал маркиз. — Я как раз только задал себе вопрос: а не могли бы мы продолжить наш разговор во время ужина?
Вильма посмотрела на него, широко раскрыв глаза от удивления.
Он понял, что она и подумать не могла, будто он предложит ей нечто подобное.
— Мы не станем ужинать здесь, если это смущает вас, — сказал он, — но я знаю очаровательное уютное местечко на южном берегу, где восхитительно готовят, и ни вы, ни я не встретим там знакомых.
— Это… очень любезно с вашей стороны, но, естественно, я не могу….
— Почему нет? — спросил маркиз.
Задавая свой вопрос, он догадывался, что она борется сама с собой.
Было бы заманчиво принять приглашение молодого человека, и все же подобный шаг вступал в противоречие с общепринятым понятием о поведении юной девушки, только начинающей выезжать в свет.
— У меня такое чувство, — заговорил маркиз, — словно в Париже вы не так давно и еще ни разу не видели его вечером.
Она вопросительно посмотрела на него, но ничего не произнесла в ответ, и он продолжил:
— Я бы хотел покатать вас по Сене.
На мой взгляд, нет более красивого зрелища, нежели игра фонтанов на площади Согласия под куполом звездного неба.
Вильма затаила дыхание.
Она так стремилась увидеть все это.
И она знала, что никто другой не предложит сопровождать ее.
— А мне… действительно можно? — спросила она, обращаясь скорее сама к себе, нежели к маркизу.
— Обещаю вам, — сказал он, — отвезти вас домой, как только вы скажете. Просто мне самому очень хотелось бы побывать там и посмотреть на это зрелище, к тому же оказаться первым, кто покажет его вам.
Вильма колебалась и, казалось, совсем растерялась.
— Вы и правда считаете, все будет… правильно? — спросила она. — Тогда я могла бы выйти около девяти…
К тому времени ее отец уже отобедает.
После обеда ему необходим отдых, а потом он ляжет.
— Меня это вполне устроит, — сказал маркиз, — где мы встретимся?
«Это, — подумала Вильма, — несомненно, проблема». Если она попросит его подъехать к дому, где они остановились, может оказаться, что он знаком с виконтом. Кроме того, Герберт, несомненно, сообщит обо всем ее отцу.
— А могу я, — спросила она, — встретиться с вами здесь… у служебного входа?
— Разумеется, если так вам предпочтительнее, — согласился маркиз.
Про себя он подумал, что, возможно, она стыдилась дома, где остановилась. Может статься, она очень бедна.
Однако наметанным взглядом опытного человека, он определил — ее платье, безупречно сидевшее на ней, было не из дешевых. Новая знакомая становилась таинственной.
Если и существовало на свете что-то, доставлявшее маркизу удовольствие в жизни, то как раз встреча с чем-то поразительным и непредвиденным.
Вспух он сказал:
— В девять часов я буду ждать вас внизу у черного хода. Обещаю вам, там не окажется никаких драконов, способных напугать вас! Должен ли я подчеркнуть, с каким чрезвычайным нетерпением ожидаю нашего совместного вечера?
— Спасибо, спасибо, — сказала Вильма. — А теперь, если вы будете так любезны, и только взглянете, закрыта ли дверь в номер графа, я пойду поищу мсье Ритца.
Она протянула маркизу руку, и он пожал ее.
Она затем надела шляпку, лишь мельком взглянув на свое отражение в зеркале.
Наблюдая за ней, маркиз отметил, что отсутствие излишнего жеманства придавало ей еще большую привлекательность.
Она и правда сильно отличалась от знакомых ему женщин.
«Видимо, она еще слишком молода, — объяснил он себе и тут же подумал:
— И слишком миловидна, чтобы самостоятельно разгуливать по Парижу».
Он отметил беспечность ее семьи, если таковая у нее имелась, не проявляющей осторожности и не заботящейся о девушке.
Но вслух он ничего не сказал и только открыл перед ней дверь.
Затем выглянул в коридор.
Все двери были закрыты, и он сказал:
— Вы в совершенной безопасности, но мне следует поспешить!
Вильма улыбнулась ему.
— Вы были очень любезны, но, пожалуйста… не могли бы вы просто подождать, пока я не дойду до конца коридора на случай, если граф появится из своего номера.
Она нервничала.
Маркиз почувствовал — она действительно боится графа.
— Я прослежу за вами, пока вы не скроетесь из виду, — пообещал он ей.
Вильма шла по коридору так стремительно, что маркизу казалось, ее ноги едва касаются пола.
Он проследил за ней, пока она не превратилась в совсем маленькую фигурку в конце коридора.
Затем, как он и ожидал, она остановилась и помахала ему рукой, потом, не задерживаясь, исчезла за углом.
Глава 4
Когда Вильма подошла к выходу на боковую лестницу, по которой поднималась сюда, то увидела Цезаря Ритца, торопливо поднимающегося по ступенькам.
Она подождала, пока тот достигнет верхней площадки. Заметив ее, он воскликнул:
— О, мадемуазель, я так виноват перед вами. Вы должны простить меня.
Возникла такая неразбериха, и разобраться в ней мог только я.
— Я не сомневаюсь в этом, — сказала Вильма, — но теперь, мсье, мне пора домой.
Он оглядел коридор, как будто раздумывая над чем-то, и тогда девушка добавила:
— Граф Гастон де Форэ уже прибыл.
— Прибыл? — воскликнул Ритц. — По он предупреждал меня, что раньше семи часов здесь не появится!
Вильма ничего не ответила и начала спускаться по лестнице.
Цезарь Ритц последовал за ней, бурча себе под нос нечто нечленораздельное.
Его карета ждала внизу. Он помог девушке забраться внутрь и стал устраиваться рядом.
Тут Вильма обратилась к нему:
— Я уверена, мсье, вам так много еще предстоит сделать здесь, в отеле, а я могла бы вернуться самостоятельно.
— По это было бы просто невежливо, я не могу допустить, чтобы меня обвинили в дурном тоне, — возразил он строго. — Вы оказали мне огромную услугу, так как же могу я проявить непочтительность и не проводить вас, дабы лично убедиться, что вы благополучно вернулись в дом виконта?
Вильма не отвечала.
Она подумала, как потрясен был бы Цезарь Ритц, узнай он о поведении графа и его намерениях в отношении нее.
«Мне здорово повезло, что маркиз проходил мимо той открытой двери. Иначе граф… поцеловал бы меня».
Она снова вздрогнула от воспоминаний, но затем вынудила себя сосредоточиться на том, о чем рассказывал ей Цезарь Ритц.
А тот перечислял гостей, прибывших на ленч в отель, и тех, кто заказал себе столики на ужин сегодня вечером.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16