https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/pod-stoleshnicy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


При мысли о том, что он был в ее спальне, сердце Сабины забилось быстрее. Когда он стоял здесь, представлял ли он себе, как она лежит на этой кровати и спит? Думал ли он о том, что она почувствует и подумает, когда вернется с бала и найдет его подарок и карточку, подписанную его рукой? Она закрыла глаза и вспомнила звук его голоса и бессознательное, пугающее чувство, которое охватило ее, когда он сказал, что желает зарыться лицом в ее волосы.
Знал ли он, какую бурю поднял в ее душе? Почему, почему, спрашивала она себя, он имеет власть над ее чувствами, почему по ее венам начинает бежать вино, а не кровь, когда она думает о нем?
Интересно, а другие женщины, которых он касался, испытывали ли они то же самое? Так же не могли устоять перед его магнетизмом? Во всех ли женских сердцах возбуждал он тот же пленительный трепет? Сабина взглянула на розы. Какие они красивые! И как ни странно, она поняла, почему он выбрал именно их.
Красные розы в бутонах! Они всегда были символом любви! Неужели он думал, что внутри нее распускается бутон любви? К нему?!
Глава 8
Сабина сидела в саду под крышей маленького лет — него домика, который был расположен в конце живописной тропинки. Вокруг пестрели пышные розовые кусты, клумбы со сладко пахнущим цветущим розмарином и изгородь из чойсии. А по высокой каменной стене за ними ниспадал каскад плетей алых гераней, выделяющихся на фоне ослепительной голубизны неба, которое смотрелось в мерцающую водную гладь — вплоть до самого туманного горизонта.
Леди Тетфорд прилегла отдохнуть, но Сабине жаль было потратить даже час на сон или уединение в четырех стенах своей спальни; оторвавшись от такой красоты, она спустилась в сад, взяв с собой письма из дома, которые доставили с утренней почтой.
Она успела только просмотреть их — они с леди Тетфорд собирались на прогулку в карете, и она не осмелилась заставлять себя ждать. Теперь у нее было время прочитать их медленно, посмаковать каждое слово короткого, но забавного послания Гарриет и длинного, подробного послания мамы, где она сообщала обо всем, чем они занимались в родном доме после ее отъезда.
Стоило ей развернуть убористо исписанные листки, как вся ее семья предстала перед ее глазами. Вот сидит за столом мама, ее голова немного склонена к плечу. Она старается подобрать нужное слово. А вот Гарриет строчит письмо на обрывках бумаги» которые она нашла в ящике со школьными учебниками — там всегда царил ужасный беспорядок.
«Я ужасно несчастна без тебя», — писала Гарриет, но, хоть это и было лестно ей, Сабина прекрасно понимала, что Гарриет никогда не бывает несчастной слишком долго. Наверняка сейчас она лопается от радости и энтузиазма, вспоминая о событиях дня прошедшего или уже предвкушая новые удовольствия дня грядущего.
Сабина положила письмо и вздохнула. Она тоже скучала по Гарриет. Так весело жить с кем-то, кого ты любишь, иметь возможность поговорить, разделить маленькие радости и горе, все, что случается каждый день, и, если человек умеет ценить эти мгновения, они превращают его жизнь в постоянное приключение.
Если бы Гарриет была здесь, подумала она. Если бы Гарриет могла видеть красоту Монте-Карло, познакомиться со всеми теми интересными и остроумными людьми, которыми окружила себя леди Тетфорд, могла ходить на приемы, балы, в казино! Ей бы это непременно понравилось, и она имела бы немалый успех!
Ладно, подумала Сабина. Когда она выйдет замуж, она будет видеть свою Гарриет очень часто. Ни одной из ее сестер не придется первый раз выходить в свет под наблюдением тетушки Эдит, как пришлось ей. Гарриет остановится у нее, она даст ей красивую одежду и найдет ей влиятельного и интересного мужа. Нет, Гарриет ни за что не выйдет замуж за человека, который ей не нравится, — в этом Сабина была уверена. Ее сестра решительная и волевая девушка и ни за что не примет предложение руки и сердца, каким бы выгодным оно ни было, если не будет полностью уверена в том, что мужчина, о котором идет речь, — человек, достойный ее уважения и любви.
Мысли Сабины постепенно перенеслись от Гарриет на нее саму. Вздрогнув, она снова взяла в руки свои письма. Даже легкое прикосновение к ним будило в ее сердце тоску по дому. Ничто на свете, даже самое заманчивое и пленительное, не может заменить ей любовь родного дома.
Сабина вспомнила их большую убогую гостиную, девушек, собравшихся вокруг камина, и папу, читающего вслух, ее собственную спаленку, которую она делила с Гарриет, их маленькие, покрытые белым покрывалом кровати, стоящие бок о бок, окно, которое выходило на маленький участок пастбища, где Бенджамин, их толстый пони, мирно пасся на сочной зеленой траве. Не успела она обо всем об этом подумать, как ей тут же захотелось плакать.
Какая она смешная! Сабина даже вскрикнула от досады на свою глупость и неблагодарность. Подняв голову, она увидела, что к ней идет лакей. Она собрала свои письма и подождала, пока он не приблизится.
— В чем дело, Джеймс? — спросила она, когда он подошел достаточно близко.
«Наверное, леди Тетфорд ждет меня», — подумала Сабина.
— Вас хочет видеть какой-то джентльмен, мисс.
— Джентльмен! — воскликнула Сабина. — Он не назвал своего имени?
— Нет, мисс. Но он спрашивал именно вас и сказал, чтобы я не беспокоил ее светлость.
Кто бы это мог быть? — ломала голову Сабина. Шерри бы непременно назвался, это точно.
— Этот джентльмен в морской форме, мисс, — отважился Джеймс.
В морской форме! Сабина взглянула на лакея с удивлением. Это не может быть — или может? Она вскочила на ноги.
— Я немедленно вернусь в дом, Джеймс, — сказала она и бегом бросилась через сад.
Приблизившись к дому, она оглянулась на Джеймса, который следовал за ней:
— Этот джентльмен в гостиной, Джеймс?
— Да, мисс.
Сабина срезала угол по лужайке, пересекла террасу которая тянулась вдоль гостиной, и вошла в комнату через французское окно. У камина стоял высокий человек в морской форме. Сабине хватило одного взгляда, чтоб узнать его, и с криком радости она бросилась к нему, рас кинув руки:
— Гарри! Гарри! Почему ты мне не сказал? Почем ты мне не дал знать, что приедешь?
Гарри заключил свою сестру в объятия и нежно расцеловал ее в обе щеки. Затем, немного отстранив ее от себя, оглядел ее с головы до пят. От его пытливого взгляда не укрылись ни ее горящие глаза, ни модно уложенные волосы, ни платье из голубого тарлатана, украшенное оборками и кружевом. Наконец он поджал губы, явно намереваясь присвистнуть.
— Ты выглядишь превосходно и так изысканно! воскликнул он.
— Как тебе кажется, я действительно хорошо выгляжу? — спросила Сабина.
— Я едва узнал тебя, — ответил он. — Ты действительно очень мало похожа на мою прежнюю маленькую Сабину. Мне поклониться вам, мисс, или вы предпочли бы, чтобы я поцеловал вам руку?
— Не смеши меня. Я все та же, правда. Просто леди Тетфорд сделала из меня модницу. Но давай не будем говорить обо мне. Расскажи лучше о себе. Как ты здесь оказался?
— Мой корабль стоит в порту, — ответил Гарри.
— Корабль на службе ее величества — «Великолепный»! — воскликнула Сабина. — Как чудесно! Но почему же ты не дал мне знать, что собираешься приехать в Монте-Карло?
— Мы сами этого не знали до вчерашнего дня, — ответил Гарри. — Мы встали на якорь около полудня, но, сказать по правде, сестренка, я был не уверен, захочешь ли ты меня видеть.
— Гарри, что ты хочешь этим сказать? — возмутилась Сабина.
— Ну ты же знаешь. Мама написала мне, какая ты теперь знатная миледи, живешь у леди Тетфорд и Артура и общаешься с принцем и принцессой Уэльскими. Я не подхожу для таких вещей и потому не хотел навязываться.
— Навязываться! Клянусь, Гарри, я в жизни не слышала подобной чепухи. Как я могла не захотеть тебя видеть? Кстати, когда лакей доложил, что ты здесь, я как раз читала письма от мамы и Гарриет и всем сердцем желала, чтобы они были со мной. Я прекрасно провожу время, это правда, но это не то же, что быть со своей семьей.
— Ты все такая же, сестренка, — одобрительно хмыкнул Гарри. — Хотя и выглядишь как леди с обложки женского журнала.
Гарри был похож на отца. Высокий и очень красивый, а его искренняя манера общения делала его еще обаятельнее. В нем проглядывала прямая и честная натура, благодаря чему люди охотно шли к нему со своими откровениями. А дети и собаки вообще в нем души не чаяли. Сабина подумала, что в морской форме он выглядит еще красивее, но она слишком хорошо знала своего брата и промолчала: вырази она ему своё восхищение, как он тут же смутится и попросит, чтобы она немедленно замолчала.
— Что ты думаешь о Монте-Карло? — спросила она. — Ты здесь бывал раньше?
— Нет, никогда, — ответил Гарри, подошел к двери и, к удивлению Сабины, проверил, хорошо ли она заперта. — На самом деле, сестренка, — шепотом сказал он, — у меня тут некоторые неприятности.
— О, Гарри! Что случилось?
Он смутился. Проявив такт, она взяла его за руку и подвела к дивану у окна.
— Присядь-ка и расскажи мне все.
— Это безнадежно, — призвался он.
— Гарри! Что же ты натворил?
Гарри сглотнул комок и выложил всю правду:
— Я проиграл немного денег в казино.
— Когда? — спросила Сабина.
— Вчера вечером. Я сошел на берег с двумя товарищами. Сперва подумал, не повидаться ли с тобой, но не был уверен, какой мне окажут прием, и мы поужинали в маленьком ресторанчике, а потом пошли в казино. Я вообще не хотел играть. Клянусь, сестренка, я даже об этом не думал. Но потом я немного понаблюдал и решил, что это такой легкий способ заработать! Это словно околдовало меня.
— Понимаю, — сказала Сабина. — Многие люди поддаются этим чарам.
— Но это опасное очарование, теперь я это понимаю, — горестно сказал Гарри.
— Сколько ты проиграл? — спросила Сабина.
— Не думаю, что могу осмелиться назвать тебе эту сумму.
— Не будь смешон, Гарри. Говори же.
— Ну… это достаточно крупная сумма.
— Сколько? — повторила свой вопрос Сабина. Гарри набрал воздуха в грудь и выпалил:
— Около сотни фунтов.
Мгновение Сабина молча смотрела на него, не веря своим ушам, а потом, когда ей удалось наконец перевести дух, она задумчиво повторила:
— Сотня фунтов…
— Да, я знаю. Не смотри на меня так, сестренка. Я был дураком, проклятым дураком, но это еще не самое худшее.
— Худшее? — переспросила Сабина.
— Да, худшее. Видишь ли, сначала я немного выигрывал, а потом начал проигрывать, но я был уверен, что обязательно смогу отыграться. У меня почти кончились деньги, так что я обналичил чек. Управляющие казино позволили мне это сделать потому, что я офицер Королевского флота.
— Но, Гарри, у тебя же нет сотни фунтов в банке! — воскликнула Сабина.
— Да, я знаю. Конечно, у меня их нет. Я же сказал, я был уверен, что смогу вернуть проигранное, но не получилось.
Сабина всплеснула руками:
— Ты хочешь сказать, что они отошлют чек в банк и…
— А на нем ничего не будет, — мрачно закончил за нее Гарри. Он поднес руки ко лбу: — Я, должно быть, с ума сошел. На самом деле я много выпил. Я полагаю, это опьянение заставило меня верить, что все будет хорошо, «о я выиграю деньги и верну чек. Теперь я потеряю свое офицерское звание.
— О, Гарри, не может быть, чтобы все было так плохо.
— Может. От офицеров армии ее величества не ожидают, что они будут раздавать поддельные чеки. А если они так делают, они должны отвечать за последствия.
— Но… но что скажет папа?
— Ты думаешь, я об этом не беспокоюсь? — спросил Гарри, абсолютно несчастный.
— Он этого не переживет, — воскликнула Сабина. — И мама тоже. Они так гордятся тобой, Гарри. О, я знаю, ты всегда хотел пойти в кавалерию, но, когда папа не смог себе этого позволить, ты не устроил скандал, да и у тебя так хорошо шли дела, они просто восхищены твоей службой.
— Не растравляй рану, сестренка, — прохрипел Гарри.
— Мы должны сделать так, чтобы они об этом никогда не узнали, — сказала Сабина. — На самом деле я не вижу причин, чтобы это стало им вообще когда-нибудь известно, если мы сможем вернуть чек прежде, чем управляющие казино отошлют его в банк.
— Но где нам взять сотню фунтов? — спросил Гарри.
— Мне придется попросить… Артура, — медленно вымолвила Сабина.
— Ты думаешь, что сможешь? Нет, я не имею права просить тебя об этом. Нечестно заставлять тебя чувствовать себя неловко из-за меня и стыдиться брата. Но — я не знаю, что еще делать.
— Да, разумеется, я должна попросить Артура, — решительно заявила Сабина. — Сотня фунтов для него — ничто. Он так богат, и, кроме того, он не захочет скандала. Ведь он как-никак собирается на мне жениться.
— Я верну ему деньги, обещаю, я верну, — сказал Гарри. — Это займет некоторое время, пока я буду выплачивать их из своего жалованья, но я смогу.
— Сотня фунтов, — вздохнула Сабина. — Да хоть миллион. У нас все равно нет таких денег. Единственный человек, у кого мы можем одолжить такую сумму, — Артур!
— Ты думаешь, он не будет возражать? — спросил Гарри.
Нет-нет, я уверена, он поймет, — ответила Сабина, но в ее голосе звучало сомнение. — В конце концов, он никогда не знал, что значит жить в бедности, не иметь возможности делать то, что другие люди делают… с такой легкостью. Гарри вздохнул.
— Как хорошо, что ты все понимаешь! — воскликнул он. — Так было всегда. Я всегда самый бедный среди моих друзей. Я никогда не мог позволить себе угостить кого-нибудь ужином, никогда не делал того, что делали другие. Я не жалуюсь, честно, не жалуюсь, Сабина. Прошлой ночью я был идиотом, но я не думал, что мне так уж не повезет.
— В конце концов банк всегда выигрывает, — сказала Сабина. — Я слышала, так говорили люди, которые здесь живут и которые ходят в казино каждую ночь.
— И все же кому-то везет, — ответил Гарри. — Вчера вечером за игорным столом был мужчина, который сделал максимальную ставку на одно и то же число три раза подряд, и каждый раз оно выпадало. У меня было чувство, что и я могу так же, но, как ты знаешь, у меня ничего не вышло.
— Бедный Гарри! Мне почему-то кажется, что никто из нашей семьи никогда не будет зарабатывать много денег.
— Ты будешь богата.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я