https://wodolei.ru/catalog/mebel/
Ч Что значит термин "Э-У-Нир-Кингу Габ-Кур-Ра"? Ч спросил Уорхерст.
Ч Это шумерские слова, Ч объяснила Терри. Ч "Э-У-Нир" Ч это "дом на высоко
м фундаменте". Хотя, нет, скорее всего "высотный дом". "Кингу" означает "полно
мочный посол", но именно так шумеры называли и Луну.
Ч А "Габ-Кур-Ра" переводится как: "Сундук, спрятанный в горах", Ч добавил Дэ
вид.
Ч Сундук? Ч переспросил Уорхерст. Ч Может быть, "хранилище". Место, где хр
анятся записи?
Дэвида осенила догадка.
Ч А ведь именно так Билло назвал центральный пик кратера Циолковский!
Ч воскликнул он.
Уорхерст сурово взглянул на профессора.
Ч Когда это было? Ч спросил генерал.
Ч Во время беседы на Луне. На Пикарской базе. Билло сказал, что не собирае
тся предавать свою страну, но все нужные нам сведения мы можем найти в Габ-
Кур-Ра.
Ч Вы не упомянули об этом в своем отчете, Ч упрекнул его Уорхерст.
Ч Мне... мне как-то не пришло в голову это сделать. Я еще не нашел тогда взаи
мосвязь между шумерскими и ановскими текстами, Ч оправдывался доктор А
лександер.
Ч Может, Билло хотел рассказать тебе о чем-то, но так, чтобы другие не поня
ли, Ч предположила Терри.
Ч Все может быть, Ч согласился Дэвид, глядя на Уорхерста. Ч От кого вы ус
лышали это название?
Ч От Билло, Ч ответил генерал. Ч Он стал откровеннее с нами, когда пришл
и известия об ооновской астероидной бомбардировке. Билло рассказал нам
о хранилище Габ-Кур-Ра, которое инопланетяне устроили в кратере Циолковс
кий. Однако доктор Билло не смог объяснить, что находится в тайнике. Он пре
дупредил, что никому не разрешается проникнуть внутрь.
Ч Ооновцы до сих пор не могут простить нам, что мы рассказали о марсианск
их находках всему миру. Может, в этот раз они просто не хотят пустить нас в
лунный тайник? Ч предположил Дэвид.
Ч Возможно... Или все дело в том, что даже Марк Билло не был посвящен в тайн
у хранилища. От штатских ведь многое держится в секрете. Благодаря Пикар
ским находкам, ооновские военные смогли построить космический корабль
с излучателем антивещества. Кто поручится, что в Габ-Кур-Ра нет средств дл
я создания еще более мощного оружия?
Ч Тогда будьте уверены, что ооновцы не уступят без боя, когда ваши морски
е пехотинцы захотят проникнуть в тайник, Ч заявил Дэвид.
Он во всех подробностях представил ужасное сражение, которое произойде
т в кратере Циолковского...
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Воскресенье, 9 ноября.
Космическое пространство над обратной стороной Лу
ны;
08:45 по времени гринвичского меридиана.
Транспорт "Санта Фе" был предназначен для перевозки на Луну жилых модуле
й и строительных материалов. Именно эти задачи он выполнял в 2020 году, когда
создавались базы в кратерах Циолковский и Фра Мауро. Теперь устаревший г
рузовой транспорт "Санта Фе" совершал свой последний полет и должен был д
оставить на Луну морских пехотинцев и бронированные машины.
Направляясь на юго-восток грузовой транспорт миновал Море Кризисов, а на
д Морем Смита пошел на снижение и вскоре достиг поверхности Луны.
Ч Быстрей! Быстрей, парни! Ч зазвучал по радио голос сержанта Йетса. Ч П
о машинам!
Пятьдесят морских пехотинцев и флотский пилот-лейтенант покидали пасс
ажирский модуль "Санта Фе", предварительно убедившись, что транспорт сна
бжен достаточным количеством топлива.
Бронированная машина № 2 уже отправилась в путь, увозя на юго-восток капит
ана Фуэнтес и первую группу первого взвода. За БМ-2 следовала бронемашина
№ 4, служившая транспортный средством для второй группы первого взвода.
Взвод, в котором служила Кэтлин Гарроуэй, расположился в бронемашинах № 1
и 3. Разместив своих подчиненных и убедившись, что система жизнеобеспече
ния работает нормально, лейтенант Гарроуэй направилась в кабину экипаж
а.
Рядом с водителем БМ-1, сержантом Питером Хартвеллом, сидел флотский лейт
енант Томас Вуд. На экране одного из компьютеров можно было увидеть тран
спорт "Санта Фе".
Ч Как у нас со временем, лейтенант Вуд? Ч спросила Кэтлин.
Ч Все успеем, если не будем сопли жевать, Ч ответил лейтенант.
В этот момент Йетс доложил по радио, что можно отправляться в путь.
Ч Поехали, сержант Хартвелл, Ч сказала Кэтлин.
Бронемашина тронулась с места.
Ч Мы покинули опасную зону, Ч доложил Хартвелл, когда БМ проехала двест
и метров.
Ч Остальные машины уже далеко? Ч спросил лейтенант Вуд.
Ч Так точно. Мы последние.
Ч Значит, теперь можно запускать "Санта Фе"? Ч обратился Вуд к Кэтлин.
Лейтенант Гарроуэй кивнула:
Ч Запускайте.
Вуд нажал клавишу ПАДа. На экране компьютера было видно, как необитаемый
транспорт "Санта Фе" поднялся в небо, оставив за собой облако пыли.
Ч Надеюсь, чертов план сработает, Ч проговорила Кэтлин.
Ч Все будет в порядке, Ч успокоил девушку лейтенант Вуд. Ч Гальюнники о
бязательно обнаружат и уничтожат "Санта Фе", а пока они возятся с кораблем
, мы успеем выиграть время и незаметно подойти к цели.
Ч Все верно. Однако я не могу не волноваться.
Главной задачей морских пехотинцев было незаметное проникновение на о
оновскую базу, расположенную в огромном кратере Циолковский. Опасность
для американцев представлял излучатель антивещества, имеющийся на вра
жеской базе. Этот излучатель мог без труда уничтожить любой корабль, поэ
тому для проникновения в кратер нужно было придумать какую-то хитрость.
Для достижения этой цели в Пентагоне решили использовать транспорт "Сан
та Фе", который должен был доставить на Луну морских пехотинцев и бронема
шины, а затем принять на себя вражеский удар и открыть американцам досту
п на ооновскую базу.
В точно назначенное время флотский лейтенант Томас Вуд отправил необит
аемый "Санта Фе" в кратер Циолковский.
Ч Сколько ему лететь до цели? Ч спросила Кэтлин.
Ч Минут через пять-шесть ооновцы должны клюнуть на нашу приманку, Ч отв
етил Вуд. Ч Все зависит от того, как зорко они охраняют базу.
Ч Ручаюсь, они не дремлют и не проворонят "Санта Фе", Ч проговорила Кэтли
н.
Ч Чтоб им вообще не спалось! Ч воскликнул Хартвелл.
Ч Точно!
Бойцы первой группы второго взвода готовились к атаке. Ребята были настр
оены решительно и собирались врезать ооновцам по первое число. Услышав б
оевые возгласы своих подчиненных, Кэтлин поняла, что пощады врагам не бу
дет.
Ч Приборы зафиксировали гамма-излучение, Ч доложил Хартвелл.
Мгновение спустя впереди появилось белое сияние, которое быстро превра
тилось в светящийся шар, а затем рассеялось.
Ч Похоже, враг не спал, Ч заметил лейтенант Вуд.
Ч Вот и прекрасно, Ч ответила Кэтлин. Ч Надеюсь, теперь они отпразднуют
победу над "Санта Фе" и отправятся на боковую.
После гибели транспорта четыре бронемашины остались на обратной сторо
не Луны в полном одиночестве. Утратив "Санта Фе", морские пехотинцы отреза
ли себе путь к отступлению.
Орбитальная станция "Лагранж Ч 3";
22:12 по времени гринвичского меридиана.
Ч Дядя Дэвид! Ч удивленно воскликнул Джек, увидев, что к нему приближает
ся доктор Александер, волоча за собой походную сумку. Ч Ты что здесь дела
ешь?
Ч Привет, Джек! Ты разве не знаешь, что я тоже участвую в экспедиции?.. А мне
давно известно, что ты здесь!
Ч Черт! Почему нам никто ничего не рассказывает?! Видно, дело плохо, если к
операции подключают даже почетных морских пехотинцев.
Вокруг дяди и племянника собрался народ.
Ч Вы доктор Дэвид Александер? Ч спросил капитан Роберт Ли.
Ч Да, сэр, Ч ответил Дэвид, пожав капитану руку и вынув из кармана конвер
т. Ч Вот мое направление.
Ч Хорошо, Ч сказал Ли. Ч Когда устроитесь на новом месте, отнесете прик
аз о вашем назначении полковнику Эйвери. Это наш командир.
Ч Будет сделано, капитан!
Ч Приказ о назначении? Ч спросил Джек. Ч Ты поступил в Корпус?
Ч Не совсем, Ч ответил Дэвид. Ч Я буду вашим научным консультантом. Сок
ращенно "НК".
Ч Вообще-то это означает "Найти и кокнуть", Ч сказал капрал Нэгли. Ч Эй! Д
а он, оказывается, участвовал в Марсианском экспедиционном! Ч воскликну
л он, увидев на куртке Дэвида знаменитую эмблему.
Ч Виновен, ваша честь, Ч улыбнулся доктор Александер.
Ч Нам будет очень лестно сотрудничать с вами, сэр, Ч заявил Нэгли.
Ч Помоги своему приятелю разместиться, Флэш, Ч сказал капитан.
Ч Есть, сэр! Ч ответил Джек.
Ч Почему Флэш? Ч удивился доктор Александер.
Ч Долго рассказывать, Ч ответил Джек, Ч да и не интересно.
Каким-то загадочным образом прозвище настигло парня и в космосе.
Ч Чертовски рад, что ты здесь, дядя Дэвид. Я ведь думал, что ты погиб в Чика
гской катастрофе, пока не получил от тебя е-мэйл.
Ч Да, мне повезло, что генерал Уорхерст пригласил меня в Вашингтон. А Лиа
на...
Ч Да... я слышал. Мне очень жаль.
Дядя и племянник смущенно замолчали. В этот момент к ним приблизился сер
жант Боснивич. Его веселая улыбка разрядила обстановку.
Ч Это, твой знакомый, Флэш? Ч спросил сержант.
Джек с гордостью объяснил, что Дэвид Александер приходится ему дядей.
Ч Очень рад познакомиться с участником марсианской экспедиции, сэр! Ч
сказал сержант Боснивич, протягивая Дэвиду руку.
Ч Спасибо, Ч ответил Александер. Ч Так где мне можно разместиться?
Ч Да на любом свободном месте, Ч рассмеялся Боснивич. Ч Хотя, по-моему, с
лишком много спать вам не придется.
Ч Это почему?
Ч Ходят слухи, что первая группа уже приступила к выполнению задания, Ч
объяснил Джек, гордясь своей осведомленностью. Ч Если все будет хорошо,
то через несколько часов и нам прикажут выступать.
Ч А где знаменитый новый корабль? Ч спросил Дэвид. Ч Я столько о нем слы
шал...
Ч Вот там, Ч ответил Джек, направляясь к маленькому иллюминатору. Ч Его
можно увидеть отсюда. Просто красавец!
Взяв сумку под мышку, Дэвид направился следом. За ним следовал Боснивич.
Отсюда открывался потрясающий вид. Джек провел на станции "Лагранж-3" уже т
ри дня и почти все свободное время проводил у иллюминатора. Парень недел
ями работал над усовершенствованием "Саманты", готовя ее к выполнению ва
жного задания, а оказавшись в космосе, использовал каждую возможность по
любоваться великолепным зрелищем.
"Лагранж-3", подобно еще пяти таким же станциям, находился в одной из точек Л
агранжа*. [Здесь Ч точка в системе "Земля-Луна", в которой уравновешены гра
витационные силы обоих небесных тел. Объект, находящийся в т. Л., не меняет
своего положения относительно Земли и Луны.] Из его иллюминатора открыва
лся вид на космический корабль "Рейнджер", расположившийся в стартовой з
оне станции.
Ч Что это? Ч спросил Дэвид. Ч Неужели тот самый корабль с излучателем а
нтивещества?
Ч "Рейнджер" может добраться до Марса всего за неделю, друзья мои, Ч заме
тил сержант Боснивич, глядя через плечо Дэвида, Ч и смотрится просто пот
рясающе!
Ч Сколько отсюда до Луны? Ч спросил Дэвид.
Ч Чуть меньше пяти часов, Ч ответил Джек.
Ч Здорово, черт побери. В прошлый раз мой полет на Луну занял три дня.
Ч Похоже, чем больше нужна наша помощь, тем быстрее мы путешествуем, Ч з
аметил Боснивич. Ч Кстати, Флэш, ты уже познакомил дядю со своей подружко
й?
Ч Насколько мне известно, подружка Джека живет в Калифорнии, Ч заметил
Дэвид.
Ч Давайте не будем об этом... Ч Парень покраснел от смущения.
Ч Дело пахнет интрижкой, Флэш! Ч воскликнул Боснивич. Ч Но я имел в виду
твоего сетевого агента. Познакомь дядю с этой красоткой.
Ч Послушай, Бос, ты бы занялся чем-нибудь полезным! Ч сказал Джек.
Ч У меня как раз возникла одна идея, Флэш, Ч улыбнулся Боснивич.
Ч Так иди и осуществи ее, пока не забыл!
Ч Вижу, ты в прекрасных отношениях с новыми товарищами, Ч заметил Дэвид.
Ч Просто людям нравится дразнить новичков, Ч ответил Джек. Ч Здорово, ч
то ты здесь появился. Я слышал, что к нам должен прибыть научный консульта
нт, но мне и в голову не пришло, что он окажется моим дядей!
Ч Не знаю, почему я согласился отправиться в экспедицию. Однако не жалею
, что оказался здесь. Кстати, расскажи мне о своем сетевом агенте. Что в нем
такого особенного?
Ч Не хочу, чтобы мама узнала о моей Саманте, но именно благодаря ей я поле
тел в космос. Когда начальство увидело Сэм, то велело мне подготовить ее к
выполнению важного задания. Кроме меня, над программами работают сержан
т Боснивич и капрал Диана Диллон, с которой мы вместе учились в Куонтико.
Ч А для чего нужны эти программы? Ч поинтересовался Дэвид.
Ч Видишь ли, ооновцы построили корабль, вроде "Рейнджера", а нашей команд
е нужно уничтожить или захватить его. Диана, Бос и я должны найти способ пр
оникнуть в компьютер, управляющий вражеским кораблем.
Ч А если у вас ничего не получится?
Ч Тогда мы взорвем его.
Ч Значит, твоя Саманта и есть программа, с помощью которой можно захвати
ть ооновский корабль? Ч спросил Дэвид.
Джек открыл ПАД и набрал команду.
Ч Сэм, я хочу, чтобы ты познакомилась с моим дядей Дэвидом.
Ч Рада знакомству, дядя Дэвид, Ч ответила Саманта.
В этот раз на девушке были брюки и блузка. Однажды в Куонтико вышла неболь
шая неприятность. Джек работал над усовершенствованием Саманты, а в это
время к нему пришли преподаватели, чтобы узнать, как идут дела. В числе инс
труктирующих была заместитель начальника учебного центра полковник Дж
оанна Брэдли. Когда Джек вызвал Саманту на экран, она оказалась абсолютн
о голой. Парня довольно сурово отчитали за непристойное поведение и непо
чтительность к женщинам, служащим в морской пехоте.
Теперь Джек был уверен, что с одеждой Саманты оплошностей больше не выйд
ет. Вопрос лишь в том, сумеет ли девушка справиться с ооновским компьютер
ом.
Ч Очень приятно познакомиться, Сэм, Ч сказал Дэвид.
Ч Сначала она была сетевым агентом, Ч объяснил Джек, Ч добывала для мен
я информацию из Сети. Я просто составлял список интересующих меня вопрос
ов, а Сэм быстро просматривала множество программ, отбирая все нужное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46