Выбор супер, суперская цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она бросилась туда и принялась рыскать среди игровых автоматов, вставая на цыпочки, чтобы увидеть экран из-за плеч игроков, иногда пытаясь потрогать или передвинуть изображения и, естественно, немного расстраиваясь из-за неудач. Подростки, игравшие за автоматами – большинство из них убежали из игровых комнат в своих общинах как раз с целью убраться подальше от малышей, – не были склонны проявлять терпение, и поэтому Лиза, выждав несколько минут, вновь завладела своей подопечной и повела ее по лестнице на второй этаж. Большая часть этого уровня была отведена под краеведческие экспонаты, и Джесси минут двадцать бродила среди них, останавливаясь возле каждого и слушая обрывки записанных на пленку комментариев, прежде чем двинуться к следующему. Экспонаты были весьма разнообразны – от диорам с растениями и животными Тигриса до клеток с маленькими пушистыми зверьками. Все они казались очень земными и родными. Наблюдая за исследованиями Джесси, Лиза сама вновь вспомнила детство. Она поняла, что по-прежнему может проводить здесь часы, глядя на гербилов и мехоголовых в их клетках и представляя, как они ведут себя в родной среде. Правда, сегодня ее обуревало нетерпение; она не могла дождаться, когда возбуждение Джесси немного уляжется и можно будет пойти дальше.
Наконец Лиза поняла, что не может больше ждать. Еще немного – и им будет пора возвращаться в общину.
– Джесси, здесь есть еще одно место, которое я хочу тебе показать, – сказала она, опустившись на одно колено перед девочкой, разглядывавшей муравьиный питомник.
– А это обязательно? – жалобно спросила Джесси, неотрывно следя за снующими туда-сюда насекомыми.
– Да, – сказала Лиза. – Не беспокойся, ты еще сможешь потом прийти сюда. А сейчас я хочу все же показать тебе, для чего вообще построена библиотека.
Джесси неохотно оторвалась от экрана и пошла следом за Лизой на следующий этаж.
Это было все равно что мгновенно перенестись из общины в городское здание. Все в этой комнате, от тяжелой деревянной мебели до неброских красок и приглушенных шагов посетителей, делало ее какой-то взрослой. Джесси замерла около входа, и даже Лиза, которая заранее знала, чего им следует ожидать, почувствовала странное нежелание идти дальше. Однако она была настроена решительно. Взяв Джесси за руку, она заставила себя двинуться вперед, к высоким полкам справа.
Это было непростой задачей. Сперва им пришлось пройти мимо высокого стола, за которым сидела еще более высокая библиотекарша и смотрела прямо на них; потом они пересекли тихое пространство читального зала, где за книгами сидели несколько взрослых и молодая пара. Проходя мимо вместе с Джесси, Лиза чувствовала их взгляды у себя на затылке. Она вздохнула с облегчением, когда они наконец-то добрались до шкафов и нырнули в проход между ними, исчезнув из поля зрения взрослых.
Джесси посмотрела на полки, от пола до потолка сплошь заставленные книгами.
– Что это такое? – спросила она благоговейно.
– Это книги, – сказала Лиза, наугад доставая одну и осторожно открывая ее. С белой страницы на нее уставились ровные ряды черных букв. – Вот видишь, когда ты вырастешь и пойдешь в школу, тебя научат их читать, и ты сможешь многое из них узнать.
Глядя в книгу, она искала те несколько букв, которые знала. Они, конечно же, там были, но в таких разных комбинациях!
– Можно мне ее подержать? – спросила Джесси, и книга рванулась из рук Лизы.
Она машинально придержала ее.
– Нет, Джесси, – сказала Лиза, пролистывая страницы в надежде найти картинки, которые могли бы подсказать ей, что означают те или иные слова.
– Но я хочу ее подержать! – настаивала Джесси.
– Могу я вам чем-нибудь помочь?
Застыв, Лиза подняла взгляд на высокую женщину, которую видела раньше за столом при входе. Библиотекарь стояла перед ними в проходе. Она любезно улыбалась, но что-то в ее глазах напомнило Лизе грозовое облако, из которого ей год назад пришлось вытаскивать Девятого.
– Н-нет, в общем-то, нет, спасибо, – выдавила она. – Я просто показывала Джесси, что такое книги.
– Понятно. Здравствуй, Джесси, – сказала женщина, и Лизе показалось, что ее улыбка стала несколько более искренней.
Наклонившись к Лизе, библиотекарша ловко выхватила книгу у нее из рук и поднесла ее к глазам малышки.
– Смотри, Джесси, это текст. Когда ты вырастешь, ты научишься понимать, что здесь написано.
Джесси потянулась к книге, но библиотекарша отдернула руку.
– Нет-нет, ты не должна ее трогать, – твердо сказала она. – Она очень ценная – это одна из последних книг, напечатанных по записям с большого космического корабля, до того как при Потерянном Поколении были разрушены машины. Книги, оставшиеся с тех времен, очень крепкие – намного крепче, чем нынешние, – но их можно повредить, если с ними плохо обращаться. Поэтому мы не позволяем детям или подросткам прикасаться к ним. Ты понимаешь?
Поняла она или нет, было очевидно, что Джесси не могла выдержать такого давления со стороны взрослого.
– Ага, – пробормотала она.
– Вот и умница. Не расстраивайся. Ты еще сможешь посмотреть на какие захочешь книги, когда вырастешь. – Она остановила взгляд на Лизе. – Могу я что-нибудь еще для вас сделать?
– Э... – Лиза прикусила язык, чтобы не брякнуть «нет». – А подросткам можно брать книги из библиотеки? Я буду обращаться с ними очень осторожно.
Улыбка библиотекарши слегка потускнела.
– Мне очень жаль, но мы не можем этого позволить. Но если вы действительно очень хотите посмотреть на них, вы можете это сделать здесь, на территории читального зала. – Она указала в направлении столов, мимо которых они проходили по пути сюда.
– О, спасибо. – Лиза с трудом сглотнула, чувствуя в спине холод. Сидеть там под осуждающими взглядами всех этих взрослых... – Пожалуй, Джесси, нам уже пора возвращаться, – сказала она, беря малышку за руку и собираясь с духом, чтобы пройти мимо читателей еще раз. – Джесси, поблагодари милую леди.
– Спасибо, – пробормотала девочка.
– Я думаю, первые два этажа будут для вас более интересны, – сказала библиотекарша, провожая их до входной двери. – В будущем вам лучше ограничиться ими.
Лизе удалось прийти в себя и расслабиться, только когда они снова оказались в воздухе над Бароной. По крайней мере одно было ей ясно: в библиотеке ей не удастся научиться читать. И вообще, она твердо решила, что еще не скоро вновь переступит порог этого здания.
Но она пока что не собиралась сдаваться. Должны же были быть такие места, где она смогла бы достать книги, места, которые были бы не настолько враждебными к ней. Библиотекарша сказала, что книги до сих пор печатают, возможно, даже в Бароне... Но Лиза никогда не видела магазинов, где бы их продавали. Конечно, она могла в свободное время обойти весь город, но если она и отыщет такую лавку, то ей, скорее всего, не разрешат купить книгу. Подросткам не дают настоящих денег, они могут приобретать что-либо, только делая закупки для своих общин и только в определенных магазинах. Даже если бы ей и удалось найти магазин, торгующий книгами, весьма сомнительно, что на его витрине окажется синяя эмблема общины.
Что Лизе действительно было нужно, так это человек, который помог бы ей. Кто-то, кто благожелательно отнесся бы к ее притязаниям – возможно, учитель какой-нибудь из Баронских начальных школ или даже из университета, который смог бы пренебречь этими неписаными правилами... Или смог бы их обойти.
– Эй, а мы ведь полетели быстрее! Ух ты!
– Да, нам надо поторопиться, пока твои родители не начали беспокоиться, куда ты пропала, – сказала Лиза.
Она не стала прибавлять, что тоже торопится вернуться, чтобы начать задавать некоторые осторожные вопросы. Возможно (но только возможно!), она и сама знала на них ответ.

Глава 5

– Большое спасибо, что уделили нам время, миссис Ливорно, – сказал Тирелл, делая последнюю пометку в своем блокноте. – Очень благодарен вам за помощь.
– Ничего, ничего, – отозвалась пожилая леди. Ее тонкие губы были неодобрительно поджаты, лучше любых слов выдавая ее отношение ко всему этому делу. – Надеюсь, вы поймаете этого мерзавца, детектив. Я бы не хотела, чтобы у кого-то сложилось впечатление, что нас легко обворовать.
– Я тоже, – согласился Тирелл. – Не беспокойтесь, мы поймаем его.
«И если нам повезет, это произойдет до того, как Колин Бриммер достигнет половой зрелости», – добавил детектив про себя, шагая по дорожке к своей машине. Хотя пока что он не поставил бы на это хоть сколько-нибудь приличной суммы.
Тирелл обнаружил, что Тонио справился со своей частью работы быстрее, чем он ожидал. Когда он подошел, подросток уже сидел на поребрике рядом с машиной, прислонившись к красно-белому знаку «стоп» и запрокинув голову. Сперва Тирелл подумал, что его помощник просто решил вздремнуть, но потом его внимание привлекло какое-то движение наверху, в ветвях деревьев. Еще через несколько шагов он понял, что здесь происходит: Тонио развлекал себя тем, что срывал сухие листья с одной из веток и взглядом прилеплял их к другой.
– Надеюсь, ты не оставишь их там насовсем, – заметил он, подходя к машине. – Городское управление собирается вскоре срезать сухие ветки с деревьев, не хотелось бы, чтобы вместе с ними пострадали и живые.
– Да без проблем, – сказал Тонио, не отрываясь от своего занятия. – Ты уже закончил?
– На данный момент – да. Давай вернемся в кабинет и посмотрим, что можно выудить из всей этой путаницы.
– О’кей.
Как только Тонио встал, раздался громкий шелест, и их осыпало ворохом коричневых листьев.
– Видишь? – ухмыльнулся подросток, выставив руки ладонями кверху, словно проверял, не идет ли дождь. – Наступила осень!
Тирелл только головой покачал.
– Садись-ка ты лучше в машину.
– Ну что, кто-нибудь опознал рисунок Маквея? – спросил Тонио, когда детектив выезжал с парковки.
– Нет, – ответил Тирелл. – Однако не могу сказать, что это стало для меня таким уж сюрпризом. У Маквея не так много зацепок, на которые можно ориентироваться. Тот рисунок, где он попытался изобразить похитителя без бороды, вообще, мягко говоря, очень неопределенный.
– Особенно учитывая, что у тебя была не очень-то наблюдательная свидетельница.
Тирелл приподнял бровь.
– Интересное замечание. Ты что, припас мне в подарок какие-то интригующие соображения?
– Да нет, просто я сегодня днем услышал кое-что. Похоже, этот мистер Оливер шатался в парке немного дольше, чем говорила Ленна Тума.
– Насколько дольше?
– Судя по тому, что мне сказали два мальчика, с которыми играл Колин, они общались с этим субъектом еще в начале марта. То есть больше трех месяцев назад.
– Спасибо, я умею считать. – Тирелл закусил нижнюю губу. – Какие-нибудь детали?
– Только то, что он всегда был дружелюбным и что они видели его исключительно по субботам. Ах, да, вот еще: он всегда сидел на той скамейке, что около сосен, в центре, – не на той, которую показала вчера Ленна. Ну, что еще... – Тонио пожал плечами. – Слишком много неясностей. Никто из детей никогда не видел его нигде, кроме парка. И еще, они были уверены, что он давно знаком с Колином или его родителями, поэтому они никогда никому и не рассказывали о нем.
– Только по субботам, да? – сказал Тирелл наполовину самому себе. – Интересно.
– Думаешь, Ленна на его стороне? – спросил Тонио.
– На чьей – Оливера? Сомневаюсь. Она в последнее время несколько раз оставалась с Колином одна. Если бы они были в сговоре, она могла бы еще тогда передать ему Колина, причем без свидетелей. – Тирелл побарабанил пальцами по рулю. – Нет, что меня здесь действительно заинтересовало, так это субботы. Это может означать, что он иногородний и просто не мог приезжать сюда в будние дни.
Какое-то время Тонио молча обдумывал его предположение.
– Но ведь на этой неделе он приходил в среду и в пятницу?
– Именно. И что это тебе подсказывает?
– Н-ну... Может быть, он изменил свой график из опасения, что за ним следят?
– Возможно. Хотя, как мне кажется, здесь кое-что более значительное. Ты не обращал внимания, когда у Колина день рождения?
– Э-э, нет. – Краем глаза Тирелл заметил недоуменный взгляд Тонио. – А это важно?
– Весьма. В следующий четверг Колину исполняется пять лет. А поскольку ты этого еще не знаешь, я замечу, что закон Ридж-Харбора требует, чтобы ребенок был протестирован на Способности в одной из городских общин в субботу перед своим пятым днем рождения, а в следующую субботу был официально принят в общину.
– О! То есть, если бы Оливер пришел сегодня, он бы не застал Колина в парке?
– И это тоже, – кивнул Тирелл. – Но взгляни на это немного шире. Ты помнишь свою последнюю неделю дома, перед тем как тебя взяли в общину?
– Не особо. Все, что я помню, это сплошные походы к родственникам и вечеринки, а также совместные прогулки с родителями... – Внезапно подросток хлопнул в ладоши. – А, вот оно что! Если бы Оливер не выкрал его вчера, у него бы вообще не было другой возможности!
– Верно. – Тирелл снова кивнул. – А теперь немного отвлекись от наших вычислений. Задай себе еще один вопрос, и ты увидишь, что мистер Оливер, возможно, совершил ошибку – надеюсь, фатальную. У тебя есть время. Подумай, пока мы едем до станции.
Им оставалось еще шесть кварталов. Тирелл медленно вел машину сквозь умеренно плотное движение субботнего дня. Молчание Тонио давало ему возможность продумать следующий ход. Надо будет проверить записи в городском архиве – только сначала, наверное, придется заглянуть в кабинет Альвареса, чтобы взять необходимый ордер.
Детектив заехал на парковку возле станции и нашел свободное место. Аккуратно протиснувшись в него, он заблокировал руль и повернулся к Тонио.
– Ну?
Подросток сосредоточенно морщил лоб.
– Кое-чего я здесь не понимаю, – сказал он, покачав головой. – Откуда Оливер мог знать, когда у Колина день рождения?
Тирелл зловеще улыбнулся и хлопнул Тонио по плечу.
– Вот то-то и оно!
Смотритель архива был высокий старик, сильно за шестьдесят, но все еще крепкий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я