https://wodolei.ru/catalog/accessories/dlya-vannoj-i-tualeta/
Сердясь на самое себя, девушка глотала слезы, шмыгала носом и никак не могла открыть сумочку. Неожиданно платок оказался у самых ее глаз. Не обращая внимания на такую странность, Патриция взяла платок и, промокнув глаза, пробормотала:
— Спасибо.
— Всегда к вашим услугам, мисс…
Этот голос… Патриция подняла голову. Перед ней, загораживая весь проход, стоял улыбающийся Мак-Намара.
— Вы?
— По-моему, дорогая, вы выбрали довольно странный путь, чтобы добраться до Томинтула!
— Я никогда не поеду в Томинтул!
— Досадно… я уже взял билеты, а шотландцы, дорогая, не любят швырять деньги на ветер. Мы выйдем в Хединге и вернемся в Лондон.
— Нет.
— Да.
Малькольм вошел в купе, поставил чемодан на сетку и уселся напротив мисс Поттер.
— Почему вы решили сбежать, Патриция?
— Я не хочу больше вас видеть.
— Но почему? Я думал, вы меня любите…
— Я любила не вас, а того овцевода, который всему и всем верил.
— Так разве же я изменился?
— Вы оказались легавым! Вы обманули меня!
— Ошибаетесь… Долгое время я действительно был агентом бригады MU-5, но три года назад ушел в отставку. Это Бойланд приехал ко мне в Томинтул и уговорил помочь уничтожить банду торговцев наркотиками в Сохо. Я нисколько не изменился, Пат, и по-прежнему вас люблю.
— Но зачем вам понадобилось изображать такого невероятного персонажа?
— Во-первых, потому что я и вправду такой, а во-вторых, я точно знаю: хочешь действовать незаметно — привлеки к себе как можно больше внимания. В Ярде знали, что центр торговли наркотиками в Сохо — «Гавайская пальма». Мне требовалось проникнуть туда, не возбудив подозрений. Вот я и сочинил, будто таскаю с собой кучу денег — знал ведь, что у покойного Сэма Блума от этого слюнки потекут. Бойланд сказал мне, что «Нью Фэшэнэбл» и «Гавайская пальма» связаны, поэтому мне и надо было остановиться в этой жалкой гостинице… И тут моя роль наивного горца очень помогла. Я решил кататься на такси, пока не попаду куда надо. О вас я тоже знал и собирался изобразить безумную влюбленность… Но я не предвидел, что попадусь в собственную же ловушку!
— Хоть на этот раз, Малькольм, вы говорите правду?
— А иначе зачем бы я повез вас в Томинтул? Кстати, я просил Бойланда не говорить обо мне ни одной душе — и какую же кучу неприятностей с полицией это навлекло на мою голову!
— Как вы узнали, что я еду на этом поезде?
— Разве я не обещал вам, что мы еще увидимся, детка!
Тут Патриция снова расплакалась, а Малькольму, естественно, пришлось обнять ее покрепче и успокоить.
Начальник поезда Дональд Стивенс мирно дремал и грезил о том, что его жена Мод приготовит на ужин. Но эти гастрономические мечты грубо нарушил контролер Джонсон. Джонсон был новичком, а Стивенс недолюбливал молодых людей, в которых чувствовал потенциальных конкурентов. На сей раз контролер выглядел совершенно ошарашенным.
— Мистер Стивенс! Мистер Стивенс!
— В чем дело? Что стряслось? Пожар?
— Нет, шотландец.
— Хоть я и не особенно доверяю этим горцам, мистер Джонсон, но все же не понимаю, почему присутствие одного из них заставляет вас опасаться аварии?
— Но… мистер Стивенс, дело в том, что он устроил скандал!
— Скандал?
— Ну да, сидит, нежно обнявшись с дамой, и играет на волынке. Пассажиры давятся в коридоре, чтобы взглянуть на это зрелище… и к тому же, в нарушение порядка, их набилось в купе двенадцать человек!
— А что он играет, этот ваш шотландец, мистер Джонсон?
— Кажется, «Дорни Ферри».
— И не фальшивит?
— По-моему, нет.
— Тогда оставьте его в покое, мистер Джонсон. Да и меня заодно, а?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
— Спасибо.
— Всегда к вашим услугам, мисс…
Этот голос… Патриция подняла голову. Перед ней, загораживая весь проход, стоял улыбающийся Мак-Намара.
— Вы?
— По-моему, дорогая, вы выбрали довольно странный путь, чтобы добраться до Томинтула!
— Я никогда не поеду в Томинтул!
— Досадно… я уже взял билеты, а шотландцы, дорогая, не любят швырять деньги на ветер. Мы выйдем в Хединге и вернемся в Лондон.
— Нет.
— Да.
Малькольм вошел в купе, поставил чемодан на сетку и уселся напротив мисс Поттер.
— Почему вы решили сбежать, Патриция?
— Я не хочу больше вас видеть.
— Но почему? Я думал, вы меня любите…
— Я любила не вас, а того овцевода, который всему и всем верил.
— Так разве же я изменился?
— Вы оказались легавым! Вы обманули меня!
— Ошибаетесь… Долгое время я действительно был агентом бригады MU-5, но три года назад ушел в отставку. Это Бойланд приехал ко мне в Томинтул и уговорил помочь уничтожить банду торговцев наркотиками в Сохо. Я нисколько не изменился, Пат, и по-прежнему вас люблю.
— Но зачем вам понадобилось изображать такого невероятного персонажа?
— Во-первых, потому что я и вправду такой, а во-вторых, я точно знаю: хочешь действовать незаметно — привлеки к себе как можно больше внимания. В Ярде знали, что центр торговли наркотиками в Сохо — «Гавайская пальма». Мне требовалось проникнуть туда, не возбудив подозрений. Вот я и сочинил, будто таскаю с собой кучу денег — знал ведь, что у покойного Сэма Блума от этого слюнки потекут. Бойланд сказал мне, что «Нью Фэшэнэбл» и «Гавайская пальма» связаны, поэтому мне и надо было остановиться в этой жалкой гостинице… И тут моя роль наивного горца очень помогла. Я решил кататься на такси, пока не попаду куда надо. О вас я тоже знал и собирался изобразить безумную влюбленность… Но я не предвидел, что попадусь в собственную же ловушку!
— Хоть на этот раз, Малькольм, вы говорите правду?
— А иначе зачем бы я повез вас в Томинтул? Кстати, я просил Бойланда не говорить обо мне ни одной душе — и какую же кучу неприятностей с полицией это навлекло на мою голову!
— Как вы узнали, что я еду на этом поезде?
— Разве я не обещал вам, что мы еще увидимся, детка!
Тут Патриция снова расплакалась, а Малькольму, естественно, пришлось обнять ее покрепче и успокоить.
Начальник поезда Дональд Стивенс мирно дремал и грезил о том, что его жена Мод приготовит на ужин. Но эти гастрономические мечты грубо нарушил контролер Джонсон. Джонсон был новичком, а Стивенс недолюбливал молодых людей, в которых чувствовал потенциальных конкурентов. На сей раз контролер выглядел совершенно ошарашенным.
— Мистер Стивенс! Мистер Стивенс!
— В чем дело? Что стряслось? Пожар?
— Нет, шотландец.
— Хоть я и не особенно доверяю этим горцам, мистер Джонсон, но все же не понимаю, почему присутствие одного из них заставляет вас опасаться аварии?
— Но… мистер Стивенс, дело в том, что он устроил скандал!
— Скандал?
— Ну да, сидит, нежно обнявшись с дамой, и играет на волынке. Пассажиры давятся в коридоре, чтобы взглянуть на это зрелище… и к тому же, в нарушение порядка, их набилось в купе двенадцать человек!
— А что он играет, этот ваш шотландец, мистер Джонсон?
— Кажется, «Дорни Ферри».
— И не фальшивит?
— По-моему, нет.
— Тогда оставьте его в покое, мистер Джонсон. Да и меня заодно, а?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19