акриловые ванны
Хотя я думаю, ч
то они нам уже на понадобятся. А ты уверена, что сегодня уже не пятница?
Ц Нет, сегодня четверг.
Ц Мне кажется, он затянулся. А ты можешь себе представить, что мы еще и нед
ели не женаты?
Ц Да, эта неделя была, наверное, самой длинной в моей жизни.
Ц Я вчера убил человека.
Он совсем не собирался говорить этого. Слова сами выскочили у него.
Ц Не думай об этом.
Ц Мне кажется, что именно это мне сегодня снилось. Об этом ведь никто нич
его не знает. Ты и я знаем про это, но больше никто, хотя и Люблин знает про э
то. Другие же и понятия об этом не имеют. У нас дома никто даже и представит
ь себе этого не смог бы. Если бы они услышали об этом, они бы просто не повер
или.
Ц Да? И что же?
Ц Я просто подумал об этом.
* * *
Им нужно было обратно в «Мохид». Револьвер был там: он был спрятан между ма
трасом и пружинами. Запасная обойма лежала в их комнате в «Ройялтоне». Он
боялся, как бы горничная не наткнулась на них при уборке. А потом служащие
«Ройялтона» могут что-нибудь заподозрить, если они еще не отдали номер к
ому-нибудь другому. Он решил позже позвонить в гостиницу.
Закрыв дверь своей комнаты, они посмотрели в карманном атласе, как лучше
всего добраться до Ларринг-Авеню. Поблизости от нее проходили две линии
метро. Конечно, они могли бы взять и такси, но Дэви не был уверен, что найдет
водителя, который захочет ехать туда и вообще будет знать дорогу.
Внизу он сдал ключи и заплатил еще пять с половиной долларов за следующу
ю ночь. Они могли, конечно, вернуться в гостиницу, и в таком случае комната
была им уже обеспечена. Так что эти пять с полтиной были своего рода гаран
тией.
Около семи часов они были уже в метро. Вагон был довольно-таки пуст, а на Уо
лл-Стрит и совсем опустел, так что, когда они въехали в Бруклин, в их вагоне
сидели только пять пассажиров. Дэви встал, чтобы посмотреть на схему ста
нций метро. В Бруклине поезд делал двадцать остановок.
Когда Дэви садился, куртка распахнулась и он поспешно запахнул ее, чтобы
не высунулась ручка револьвера. Карман брюк неестественно оттопыривал
ся и он подавил в себе желание пригладить его рукой. Правда, никто, похоже,
не заметил этого.
Они все ехали и ехали. Четыре остановки поезд прошел по поверхности земл
и, но потом опять исчез в тоннеле. Но вскоре он опять вылез наверх и так и ос
тался там. В четверть девятого они прибыли на конечную станцию. К этому вр
емени они были единственными пассажирами в вагоне. Они вышли и направили
сь к концу платформы. Хотя небо было чистое и солнце светило вовсю, было до
вольно прохладно, так как дул сильный бриз. Спустившись по лестнице, они м
иновали контролера и оказались на улице.
Через несколько шагов они наткнулись на табличку с названиями улиц. Дэви
достал карманный атлас, нашел карту этих мест и попытался установить, в к
аком направлении им теперь следует двигаться. Чтобы сориентироваться, о
н оглянулся на платформу, но в этот момент Джулия подтолкнула его. Он пове
рнулся и увидел, что через перекресток к ним направляется полицейский. Е
динственное о чем Дэви подумал, было оружие.
Значит полицейский что-то знает и идет, чтобы арестовать его. Он был почти
готов самым диким образом мчаться отсюда, когда ему вдруг стало ясно, как
глупо он себя ведет. Полицейский подошел и спросил, в чем их затруднения и
не может ли он чем-нибудь помочь.
Дэви рассмеялся Ц он просто не мог подавить смех. Полицейский с любопыт
ством посмотрел на него. Он тут же прекратил смеяться, кивнул и сказал, что
они не знают, как попасть на Ларринг-Авеню. Полицейский с видимым удоволь
ствием дал им справку и они удалились.
Это было довольно бедное предместье, населенное, правда, не так густо, как
соответствующие кварталы Манхэттена, по столь же грязные и насквозь про
никнутые нуждой. Большинство домов было высотой в один или два этажа. Все
они стояли близко друг к другу, без подъездов, или хотя бы палисадников... О
ткрывались магазины и дети шли группами в школу. Примерно, треть детей бы
ли негры.
Дальше, у Линден-Бульвара, местность стала немного пригляднее. Дома там п
оходили на те, что стояли в квартале, где жил Корелли: одноэтажные, кирпичн
ые, почти без отделки. Здесь уже появлялись и газоны, но редко. Еще реже поп
адались деревья.
Ц Пожалуй, я допустил ошибку. Ц Они ждали, пока сменится сигнал светофо
ра. Ц Я назвал этому полицейскому Ларринг-Авеню. Он может потом вспомнит
ь об этом.
Она ничего не ответила. Он закурил сигарету и подумал, что это новое, незна
комое чувство Ц избегать и бояться полицейских. Дэви нужно было спросит
ь просто Линден-Бульвар, а уж оттуда искать дорогу самим. Да, ему еще предс
тояло многому научиться. Его взаимоотношения с обществом полностью изм
енились и он должен был избавиться от привычного хода мыслей.
* * *
Около Фонтен-Авеню Линден-Бульвар сворачивал под сорок пять градусов. Л
арринг-Авеню начиналась сразу за перекрестком и шла прямо на восток. Она
была почти полностью застроена жилыми домами. Лишь изредка они видели ст
арое здание с овощным магазином или кулинарной лавкой внизу и квартирам
и наверху. Остальные здания были двухэтажные, с кирпичными фасадами. Поч
ти все на одно лицо. На большинстве домов были установлены очень высокие
телевизионные антенны. Стоявшие у тротуаров или во двориках машины были
«форды», «плимуты», «рэмблерсы» и «шевроле.» Много было машин с комбинир
ованными кузовами, а в двух дворах стояли даже микролитражки.
Когда они пересекли Грант-Стрит, началась более старая часть этого квар
тала. Декорация сменилась довольно внезапно. Потянулись кирпичные фаса
ды, которые затем сменились старыми деревянными домами и крупными здани
ями, стоявшими в стороне от улицы. Табличка в одном из окон большого дерев
янного дома сообщала, что в нем могут найти приют туристы.
Вскоре они увидели тот дом, в котором жил Ли Раджер. Он, как и большинство д
омов кругом, был двухэтажным. На деревянной табличке, вбитой в газон, стоя
ла надпись «Комнаты», а небольшая металлическая пластинка на дверях изв
ещала, что здесь сдаются комнаты.
Они прошли мимо дома почти до конца квартала. «Понтиака», который они вид
ели вчера, нигде не было. У дома они его тоже не заметили. Возможно, он стоял
где-нибудь за домом или в гараже.
Ц Не знаю, дома он или нет. Машины я, во всяком случае, не видел. Конечно, они
могли ездить вчера и на машине Красного.
Ц А они живут не вместе?
Ц Мне кажется, что нет. Они могли бы жить вместе в каком-нибудь особняке, а
здесь всего лишь меблированные комнаты. А в одной такой комнате они наве
рняка не живут вместе. Если только у них нет у каждого своей комнаты в этом
доме. Так что пока еще много есть того, чего мы не знаем. Однако, во всяком с
лучае, нам нужно узнать, есть кто-нибудь дома или нет.
Револьвер все еще лежал у него в кармане, что было не совсем приятно. Дэви
быстро обернулся, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает. Потом он
вынул оружие из кармана и засунул его за пояс брюк.
Ц Это сумасшествие.
Ц Что?
Ц То, что мы сейчас делаем. Стоять здесь на углу и ждать, пока он не приедет
на своей машине и не пристрелит нас. Я просто чувствую себя мишенью.
Ц Мы могли бы позвонить и...
Ц Нет, эта идея не годится. Я ни в коем случае не хочу звонить ему. Звонок н
асторожит его, если он дома. И потом я уже сыта этими обманными беседами по
телефону. Мне кажется, есть две возможности. Он или дома, или нет. Если его н
ет, мне бы хорошо это знать, да и тебе тоже неплохо.
Ц Тогда я поднимусь и обыщу его комнату. Можно снять другую комнату в это
м доме и заявиться к нему, когда он вернется домой.
Ц Как это, заявиться?
Ц Ну, неожиданно заявиться. Я пока точно не знаю. Так они всегда говорят п
о телевизору. Если он действительно дома, то нет смысла сидеть где-то и до
жидаться, пока он уйдет. Он ведь может сейчас спокойно лежать в постели и с
пать. Сейчас еще довольно рано. Так что, может, он еще и спит. Если он дома, ос
тается только одно: подняться наверх и убить его.
Она содрогнулась от ужаса.
Ц Мы же для этого и пришли сюда.
Ц Я знаю. Ты смог бы застрелить его в постели?
Ц Если бы у меня была такая возможность...
Она опустила глаза. Он взял ее за подбородок так, чтобы видеть ее глаза.
Ц Послушай. Это не просто игра в порядочных людей. Понимаешь? И мы сейчас
не играем. Эти раньше тоже не играли Ц ни с нами, ни с Корелли. Так что, и мы н
е играем. Я не герой ковбойского фильма. Да я и не хочу быть ковбоем и честн
ым спортсменом сейчас и дожидаться, пока этот ублюдок вытащит пушку. Так
пусть лучше я выстрелю ему в спину или даже застрелю его в постели.
Он наблюдал, как она нервно облизнула губы.
Ц Ну, хорошо.
Ц Ты это понимаешь, Джулия?
Ц Я понимаю это.
Ц Ты до конца уверена?
Ц Да. Только...
Ц Что?
Ц Ах, ничего.
Она хотела сказать что-то другое, но вдруг схватила его за руку и указала
на улицу. Он быстро повернулся. По Ларринг-Авеню к ним быстро приближалас
ь машина такого же цвета, как та, что они видели вчера из парка. Он отодвину
л Джулию за спину и инстинктивно припал на одно колено. Его рука скользну
ла к оружию. Но когда он попытался вытащить его, мушка зацепилась за склад
ку брюк и никак не давала револьверу выйти наружу. Дэви рванул сильнее и в
ытащил револьвер, на кончике дула которого болтались нитки и кусок матер
ии. Машина была уже близко.
Но это был кабриолет и к тому же, не «понтиак», а «додж», а за рулем сидела да
ма. На заднем сиденье они увидели двух детей и коробки с покупками. Машина
проехала мимо, а Дэви посмотрел на оружие в своих руках и понял, насколько
глупо он выглядит со стороны. Он сунул револьвер обратно за пояс и потяну
лся.
Ц Я думала...
Ц Я тоже. Ц Он показал на магазины, которые виднелись дальше на Фербилл-
Авеню. Ц Иди туда.
Ц Зачем?
Ц Потому, что ты мне сейчас только мешаешь. Я должен попасть в дом, а для эт
ого я должен остаться один.
Ц Сейчас?
Ц Сейчас. Нет смысла ждать дольше. В этой машине бандитов не оказалось, н
о они могут быть в следующей. А мы стоим здесь как мишени. Так что иди.
Она немного поколебалась, но потом повернулась и пошла прочь. Он подожда
л, пока она немного удалилась и направился прямо ко входной двери дома № 726.
Верхняя часть двери была застеклена, но стекло было завешено изнутри зан
авеской, поэтому он ничего не мог разглядеть в доме. Он нажал на дверную ру
чку, но дверь оказалась заперта, так что пришлось звонить.
На звонок долго никто не отзывался и лишь после того как Дэви вторично на
жал на кнопку, изнутри послышался голос Ц ни мужской, ни женский Ц котор
ый недовольно сказал: «Иду!»
Вскоре послышались шаги. Дэви засунул руку в карман и положил ладонь на р
укоятку револьвера. Металл был совсем теплый.
Дверь осторожно приоткрылась. Он увидел лицо, которое на какую-то долю се
кунды показалось ему лицом Ли, и его рука напряглась, собираясь вынуть ор
ужие. Но когда дверь раскрылась шире, он увидел, что перед ним женщина Ц п
ожилая, с водянистыми глазами и волосами над верхней губой. Волосы ее был
и темными, но в них полосами пробивалась седина. Она выжидательно смотре
ла на Дэви и ждала, пока он заговорит.
Ц Здесь живет Ли Раджер?
Ц Раджер? Ц Она еще внимательнее уставилась на Дэви. Ц Да, он живет здес
ь. А что?
Ц Он сейчас дома?
Она с мольбой подняла глаза к небу.
Ц Здесь восемь комнат, понимаете? Ц Одновременно она открыла дверь шир
е и отступила назад, давая Дэви возможность убедиться в правдивости ее с
лов. Ц Восемь комнат и семь из них сданы. Может быть, вы думаете, что этот д
ом принадлежит мне? Я только веду его, собираю плату и забочусь о чистоте.
Но не требуйте от меня, чтобы я еще и замечала, кто, когда уходит и возвраща
ется. У меня дел и так по горло.
Он вошел в дом и взглянул через плечо женщины на лестницу. На площадке пер
вого этажа стоял стол, на котором виднелась ваза с завядшими цветами. В до
ме стоял запах плохих сигарет и старой мебели.
Ц Раджер...
Ц Комната шесть. Если он здесь, то он определенно в своей комнате. Если не
т, значит, нет. Хотите, так поднимитесь туда. Это на втором этаже.
Она не ждала, пока он поблагодарит ее. Тяжело повернувшись, она опять исче
зла в кухне, а он направился к лестнице. Ступеньки заскрипели под его нога
ми. Сначала он пытался идти тихо и не спеша, ступал на самые краешки ступен
ек, стараясь скрипеть, как можно меньше. Но по сути дела это не играло ника
кой роли и было совершенно неважно, слышал его кто-нибудь или нет. Сейчас
он был просто человек, который поднимается по лестнице.
Завядшие цветы в вазе оказались розами. Большинство лепестков уже опали.
Эта женщина сможет выступить свидетелем и узнать меня, подумал он.
Но это тоже не играет никакой роли, сказал он себе. Того, как она сможет его
описать полиции, будет явно недостаточно, чтобы напасть на его след. А есл
и полиция действительно найдет его, тогда эта старуха им не понадобится
в качестве свидетельницы. Если его и Джулию арестуют, они не будут запира
ться. В этом он был уверен.
Поднявшись на второй этаж, он увидел небольшой коридорчик, в который вых
одили четыре двери. Комната шесть находилась в самом конце. Дверь ее была
закрыта. Он приблизился к ней и стал внимательно вслушиваться. В комнате
было совершенно тихо. Внизу, где-то в другой части дома он услышал, как заш
умела вода в туалете. Дождавшись, пока шум стих, он опять прислушался. Изну
три не было слышно ни звука.
Он вытащил из кармана револьвер и взял его в правую руку. Встав наизготов
ку, он задержал дыхание, потом опять сделал глубокий вдох и нажал левой ру
кой на ручку двери.
15
Зрелище царившей в комнате пустоты разочаровывало после такого напряж
енного ожидания перед дверью, которая оказалась незапертой. Он повернул
ручку и, как герой хорошего боевика, впрыгнул с оружием в руках в комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
то они нам уже на понадобятся. А ты уверена, что сегодня уже не пятница?
Ц Нет, сегодня четверг.
Ц Мне кажется, он затянулся. А ты можешь себе представить, что мы еще и нед
ели не женаты?
Ц Да, эта неделя была, наверное, самой длинной в моей жизни.
Ц Я вчера убил человека.
Он совсем не собирался говорить этого. Слова сами выскочили у него.
Ц Не думай об этом.
Ц Мне кажется, что именно это мне сегодня снилось. Об этом ведь никто нич
его не знает. Ты и я знаем про это, но больше никто, хотя и Люблин знает про э
то. Другие же и понятия об этом не имеют. У нас дома никто даже и представит
ь себе этого не смог бы. Если бы они услышали об этом, они бы просто не повер
или.
Ц Да? И что же?
Ц Я просто подумал об этом.
* * *
Им нужно было обратно в «Мохид». Револьвер был там: он был спрятан между ма
трасом и пружинами. Запасная обойма лежала в их комнате в «Ройялтоне». Он
боялся, как бы горничная не наткнулась на них при уборке. А потом служащие
«Ройялтона» могут что-нибудь заподозрить, если они еще не отдали номер к
ому-нибудь другому. Он решил позже позвонить в гостиницу.
Закрыв дверь своей комнаты, они посмотрели в карманном атласе, как лучше
всего добраться до Ларринг-Авеню. Поблизости от нее проходили две линии
метро. Конечно, они могли бы взять и такси, но Дэви не был уверен, что найдет
водителя, который захочет ехать туда и вообще будет знать дорогу.
Внизу он сдал ключи и заплатил еще пять с половиной долларов за следующу
ю ночь. Они могли, конечно, вернуться в гостиницу, и в таком случае комната
была им уже обеспечена. Так что эти пять с полтиной были своего рода гаран
тией.
Около семи часов они были уже в метро. Вагон был довольно-таки пуст, а на Уо
лл-Стрит и совсем опустел, так что, когда они въехали в Бруклин, в их вагоне
сидели только пять пассажиров. Дэви встал, чтобы посмотреть на схему ста
нций метро. В Бруклине поезд делал двадцать остановок.
Когда Дэви садился, куртка распахнулась и он поспешно запахнул ее, чтобы
не высунулась ручка револьвера. Карман брюк неестественно оттопыривал
ся и он подавил в себе желание пригладить его рукой. Правда, никто, похоже,
не заметил этого.
Они все ехали и ехали. Четыре остановки поезд прошел по поверхности земл
и, но потом опять исчез в тоннеле. Но вскоре он опять вылез наверх и так и ос
тался там. В четверть девятого они прибыли на конечную станцию. К этому вр
емени они были единственными пассажирами в вагоне. Они вышли и направили
сь к концу платформы. Хотя небо было чистое и солнце светило вовсю, было до
вольно прохладно, так как дул сильный бриз. Спустившись по лестнице, они м
иновали контролера и оказались на улице.
Через несколько шагов они наткнулись на табличку с названиями улиц. Дэви
достал карманный атлас, нашел карту этих мест и попытался установить, в к
аком направлении им теперь следует двигаться. Чтобы сориентироваться, о
н оглянулся на платформу, но в этот момент Джулия подтолкнула его. Он пове
рнулся и увидел, что через перекресток к ним направляется полицейский. Е
динственное о чем Дэви подумал, было оружие.
Значит полицейский что-то знает и идет, чтобы арестовать его. Он был почти
готов самым диким образом мчаться отсюда, когда ему вдруг стало ясно, как
глупо он себя ведет. Полицейский подошел и спросил, в чем их затруднения и
не может ли он чем-нибудь помочь.
Дэви рассмеялся Ц он просто не мог подавить смех. Полицейский с любопыт
ством посмотрел на него. Он тут же прекратил смеяться, кивнул и сказал, что
они не знают, как попасть на Ларринг-Авеню. Полицейский с видимым удоволь
ствием дал им справку и они удалились.
Это было довольно бедное предместье, населенное, правда, не так густо, как
соответствующие кварталы Манхэттена, по столь же грязные и насквозь про
никнутые нуждой. Большинство домов было высотой в один или два этажа. Все
они стояли близко друг к другу, без подъездов, или хотя бы палисадников... О
ткрывались магазины и дети шли группами в школу. Примерно, треть детей бы
ли негры.
Дальше, у Линден-Бульвара, местность стала немного пригляднее. Дома там п
оходили на те, что стояли в квартале, где жил Корелли: одноэтажные, кирпичн
ые, почти без отделки. Здесь уже появлялись и газоны, но редко. Еще реже поп
адались деревья.
Ц Пожалуй, я допустил ошибку. Ц Они ждали, пока сменится сигнал светофо
ра. Ц Я назвал этому полицейскому Ларринг-Авеню. Он может потом вспомнит
ь об этом.
Она ничего не ответила. Он закурил сигарету и подумал, что это новое, незна
комое чувство Ц избегать и бояться полицейских. Дэви нужно было спросит
ь просто Линден-Бульвар, а уж оттуда искать дорогу самим. Да, ему еще предс
тояло многому научиться. Его взаимоотношения с обществом полностью изм
енились и он должен был избавиться от привычного хода мыслей.
* * *
Около Фонтен-Авеню Линден-Бульвар сворачивал под сорок пять градусов. Л
арринг-Авеню начиналась сразу за перекрестком и шла прямо на восток. Она
была почти полностью застроена жилыми домами. Лишь изредка они видели ст
арое здание с овощным магазином или кулинарной лавкой внизу и квартирам
и наверху. Остальные здания были двухэтажные, с кирпичными фасадами. Поч
ти все на одно лицо. На большинстве домов были установлены очень высокие
телевизионные антенны. Стоявшие у тротуаров или во двориках машины были
«форды», «плимуты», «рэмблерсы» и «шевроле.» Много было машин с комбинир
ованными кузовами, а в двух дворах стояли даже микролитражки.
Когда они пересекли Грант-Стрит, началась более старая часть этого квар
тала. Декорация сменилась довольно внезапно. Потянулись кирпичные фаса
ды, которые затем сменились старыми деревянными домами и крупными здани
ями, стоявшими в стороне от улицы. Табличка в одном из окон большого дерев
янного дома сообщала, что в нем могут найти приют туристы.
Вскоре они увидели тот дом, в котором жил Ли Раджер. Он, как и большинство д
омов кругом, был двухэтажным. На деревянной табличке, вбитой в газон, стоя
ла надпись «Комнаты», а небольшая металлическая пластинка на дверях изв
ещала, что здесь сдаются комнаты.
Они прошли мимо дома почти до конца квартала. «Понтиака», который они вид
ели вчера, нигде не было. У дома они его тоже не заметили. Возможно, он стоял
где-нибудь за домом или в гараже.
Ц Не знаю, дома он или нет. Машины я, во всяком случае, не видел. Конечно, они
могли ездить вчера и на машине Красного.
Ц А они живут не вместе?
Ц Мне кажется, что нет. Они могли бы жить вместе в каком-нибудь особняке, а
здесь всего лишь меблированные комнаты. А в одной такой комнате они наве
рняка не живут вместе. Если только у них нет у каждого своей комнаты в этом
доме. Так что пока еще много есть того, чего мы не знаем. Однако, во всяком с
лучае, нам нужно узнать, есть кто-нибудь дома или нет.
Револьвер все еще лежал у него в кармане, что было не совсем приятно. Дэви
быстро обернулся, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает. Потом он
вынул оружие из кармана и засунул его за пояс брюк.
Ц Это сумасшествие.
Ц Что?
Ц То, что мы сейчас делаем. Стоять здесь на углу и ждать, пока он не приедет
на своей машине и не пристрелит нас. Я просто чувствую себя мишенью.
Ц Мы могли бы позвонить и...
Ц Нет, эта идея не годится. Я ни в коем случае не хочу звонить ему. Звонок н
асторожит его, если он дома. И потом я уже сыта этими обманными беседами по
телефону. Мне кажется, есть две возможности. Он или дома, или нет. Если его н
ет, мне бы хорошо это знать, да и тебе тоже неплохо.
Ц Тогда я поднимусь и обыщу его комнату. Можно снять другую комнату в это
м доме и заявиться к нему, когда он вернется домой.
Ц Как это, заявиться?
Ц Ну, неожиданно заявиться. Я пока точно не знаю. Так они всегда говорят п
о телевизору. Если он действительно дома, то нет смысла сидеть где-то и до
жидаться, пока он уйдет. Он ведь может сейчас спокойно лежать в постели и с
пать. Сейчас еще довольно рано. Так что, может, он еще и спит. Если он дома, ос
тается только одно: подняться наверх и убить его.
Она содрогнулась от ужаса.
Ц Мы же для этого и пришли сюда.
Ц Я знаю. Ты смог бы застрелить его в постели?
Ц Если бы у меня была такая возможность...
Она опустила глаза. Он взял ее за подбородок так, чтобы видеть ее глаза.
Ц Послушай. Это не просто игра в порядочных людей. Понимаешь? И мы сейчас
не играем. Эти раньше тоже не играли Ц ни с нами, ни с Корелли. Так что, и мы н
е играем. Я не герой ковбойского фильма. Да я и не хочу быть ковбоем и честн
ым спортсменом сейчас и дожидаться, пока этот ублюдок вытащит пушку. Так
пусть лучше я выстрелю ему в спину или даже застрелю его в постели.
Он наблюдал, как она нервно облизнула губы.
Ц Ну, хорошо.
Ц Ты это понимаешь, Джулия?
Ц Я понимаю это.
Ц Ты до конца уверена?
Ц Да. Только...
Ц Что?
Ц Ах, ничего.
Она хотела сказать что-то другое, но вдруг схватила его за руку и указала
на улицу. Он быстро повернулся. По Ларринг-Авеню к ним быстро приближалас
ь машина такого же цвета, как та, что они видели вчера из парка. Он отодвину
л Джулию за спину и инстинктивно припал на одно колено. Его рука скользну
ла к оружию. Но когда он попытался вытащить его, мушка зацепилась за склад
ку брюк и никак не давала револьверу выйти наружу. Дэви рванул сильнее и в
ытащил револьвер, на кончике дула которого болтались нитки и кусок матер
ии. Машина была уже близко.
Но это был кабриолет и к тому же, не «понтиак», а «додж», а за рулем сидела да
ма. На заднем сиденье они увидели двух детей и коробки с покупками. Машина
проехала мимо, а Дэви посмотрел на оружие в своих руках и понял, насколько
глупо он выглядит со стороны. Он сунул револьвер обратно за пояс и потяну
лся.
Ц Я думала...
Ц Я тоже. Ц Он показал на магазины, которые виднелись дальше на Фербилл-
Авеню. Ц Иди туда.
Ц Зачем?
Ц Потому, что ты мне сейчас только мешаешь. Я должен попасть в дом, а для эт
ого я должен остаться один.
Ц Сейчас?
Ц Сейчас. Нет смысла ждать дольше. В этой машине бандитов не оказалось, н
о они могут быть в следующей. А мы стоим здесь как мишени. Так что иди.
Она немного поколебалась, но потом повернулась и пошла прочь. Он подожда
л, пока она немного удалилась и направился прямо ко входной двери дома № 726.
Верхняя часть двери была застеклена, но стекло было завешено изнутри зан
авеской, поэтому он ничего не мог разглядеть в доме. Он нажал на дверную ру
чку, но дверь оказалась заперта, так что пришлось звонить.
На звонок долго никто не отзывался и лишь после того как Дэви вторично на
жал на кнопку, изнутри послышался голос Ц ни мужской, ни женский Ц котор
ый недовольно сказал: «Иду!»
Вскоре послышались шаги. Дэви засунул руку в карман и положил ладонь на р
укоятку револьвера. Металл был совсем теплый.
Дверь осторожно приоткрылась. Он увидел лицо, которое на какую-то долю се
кунды показалось ему лицом Ли, и его рука напряглась, собираясь вынуть ор
ужие. Но когда дверь раскрылась шире, он увидел, что перед ним женщина Ц п
ожилая, с водянистыми глазами и волосами над верхней губой. Волосы ее был
и темными, но в них полосами пробивалась седина. Она выжидательно смотре
ла на Дэви и ждала, пока он заговорит.
Ц Здесь живет Ли Раджер?
Ц Раджер? Ц Она еще внимательнее уставилась на Дэви. Ц Да, он живет здес
ь. А что?
Ц Он сейчас дома?
Она с мольбой подняла глаза к небу.
Ц Здесь восемь комнат, понимаете? Ц Одновременно она открыла дверь шир
е и отступила назад, давая Дэви возможность убедиться в правдивости ее с
лов. Ц Восемь комнат и семь из них сданы. Может быть, вы думаете, что этот д
ом принадлежит мне? Я только веду его, собираю плату и забочусь о чистоте.
Но не требуйте от меня, чтобы я еще и замечала, кто, когда уходит и возвраща
ется. У меня дел и так по горло.
Он вошел в дом и взглянул через плечо женщины на лестницу. На площадке пер
вого этажа стоял стол, на котором виднелась ваза с завядшими цветами. В до
ме стоял запах плохих сигарет и старой мебели.
Ц Раджер...
Ц Комната шесть. Если он здесь, то он определенно в своей комнате. Если не
т, значит, нет. Хотите, так поднимитесь туда. Это на втором этаже.
Она не ждала, пока он поблагодарит ее. Тяжело повернувшись, она опять исче
зла в кухне, а он направился к лестнице. Ступеньки заскрипели под его нога
ми. Сначала он пытался идти тихо и не спеша, ступал на самые краешки ступен
ек, стараясь скрипеть, как можно меньше. Но по сути дела это не играло ника
кой роли и было совершенно неважно, слышал его кто-нибудь или нет. Сейчас
он был просто человек, который поднимается по лестнице.
Завядшие цветы в вазе оказались розами. Большинство лепестков уже опали.
Эта женщина сможет выступить свидетелем и узнать меня, подумал он.
Но это тоже не играет никакой роли, сказал он себе. Того, как она сможет его
описать полиции, будет явно недостаточно, чтобы напасть на его след. А есл
и полиция действительно найдет его, тогда эта старуха им не понадобится
в качестве свидетельницы. Если его и Джулию арестуют, они не будут запира
ться. В этом он был уверен.
Поднявшись на второй этаж, он увидел небольшой коридорчик, в который вых
одили четыре двери. Комната шесть находилась в самом конце. Дверь ее была
закрыта. Он приблизился к ней и стал внимательно вслушиваться. В комнате
было совершенно тихо. Внизу, где-то в другой части дома он услышал, как заш
умела вода в туалете. Дождавшись, пока шум стих, он опять прислушался. Изну
три не было слышно ни звука.
Он вытащил из кармана револьвер и взял его в правую руку. Встав наизготов
ку, он задержал дыхание, потом опять сделал глубокий вдох и нажал левой ру
кой на ручку двери.
15
Зрелище царившей в комнате пустоты разочаровывало после такого напряж
енного ожидания перед дверью, которая оказалась незапертой. Он повернул
ручку и, как герой хорошего боевика, впрыгнул с оружием в руках в комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17