Ассортимент, аккуратно доставили
- был бы грязный! - мне было бы
наплевать, что ты трешься вокруг моей Джульетты. Я был бы даже доволен,
разрази меня гром!
Он склонил голову набок, прищурился и оценивающе осмотрел Оливера.
Потом рванулся вперед и, прежде, чем Оливер успел отпрянуть, обтер свои
грязные ладони о розовые щеки Регистратора, оставив на них черные следы.
- Да тебе так идет! - радостно взревел он. - Слушай, парень, тебе
идет быть грязным!
Оливер схватился за щеки - это было уже чересчур. Он вскочил,
оттолкнув стул.
- Какое вы имеете право! - крикнул он. - Загадили мне всю каюту,
неприятностей от вас... уходите! Оставьте меня в покое!
- Ладно, ладно, не сердись. Давай еще выпьем. Если у тебя кончилось,
хлебни моего. И давай, привыкай к грязи, парень. Держи, это классная
выпивка, ей-богу. Сам гнал на прошлой неделе.
Гейлорд плеснул коричневой жижи в рюмку и поднес ее ко рту Оливера.
Тот, уже слишком пьяный, чтобы сопротивляться, шлепнулся на свой стул и
позволил влить содержимое рюмки себе в рот.
Самогон на вкус был не лучше едкой щелочи. Оливер закашлялся и
половина рюмки выплеснулась ему на рубашку, но остальное он как-то
все-таки проглотил. Он содрогнулся от едкой горечи на языке. Дыхание
перехватило, когда огненная жижа прошла через горло. Комната пошла кругом.
Это было уже ни на что не похоже. Ему с трудом, но все-таки удалось
встать.
- Ну, хватит! - прохрипел он, покачиваясь. - Уходите, пока не
натворили чего похуже... Лучше б вы не приходили совсем! У меня куча
важной работы. Мне нужно каталогизировать мои записи...
Но отделаться от Гейлорда было не так-то просто.
- Записи - что за записи?
- Мои записи... а, проклятье! - он яростно ткнул в сторону терминала.
- Статистические данные. Записи. Я Наблюдатель-Регистратор. Я понятно
излагаю?
Гейлорд, уставившись на аппаратуру, медленно расплывался в улыбке.
- Да это с ума сойти! Ты знаешь, что это у тебя, а?
Оливер постарался понять, что было сказано.
- Что вы имеете в виду?
- Черт возьми, это же ясно! Вот тебе и доказательство моих слов! - он
грохнул кулаком по столу. Бутылка из-под виски и пустая рюмка упали на пол
и разбились. - У нас, на Говнюхе, собирают вещи из пузырей. Мы их храним,
и даже... это самое... каталогизируем. Ну, а ты что делаешь, парень? Не то
же самое, нет? Вот он, твой скарб!
- Чушь! Ерунда! Вон из моей каюты! - Оливер, пошатываясь, схватил
массивного Гейлорда и попытался вытолкать его за дверь, но тот даже не
покачнулся.
- Так и есть, так и есть, разве не видишь? Нет никакой вообще
разницы. Ты и я, мы думаем похоже. Мы оба душой коллекционеры. И что до
тебя - так твой скарб классифицирован гораздо лучше, чем мой.
Оливер не мог больше этого терпеть. Он привалился к стене, чтобы не
рухнуть, и еле слышно бормотал:
- Уходите. Уходите, пожалуйста...
- Ладно, ладно, - сказал Гейлорд. - Уже иду. Я уже ушел. Черт возьми,
я был бы последним дерьмом, если бы с тобой разосрался. Тем более, что у
нас с тобой так много общего.
Он разразился хохотом и стал неуверенно пробираться к двери. Но тут
сверху раздались тяжелые глухие удары и Гейлорд застыл, удивленно
уставившись в потолок.
Оливер побледнел.
- Боже, это атторней Ларкин! Его каюта как раз над нами. Наверное,
его потревожил, или даже разбудил, наш шум.
Гейлорд грохнул с размаху дверью каюты, сорвав ее с петель.
- Что ты беспокоишься из-за ерунды, - взревел он. - Я не позволю
этому куску дерьма падать на моего дружка! - и прежде, чем Оливер успел
остановить его, Гейлорд ринулся по трапу на верхнюю палубу.
- Эй, ты, Ларкин! - заорал он. - Выходи на честную драку!
Ларкин встретил его на полпути. Он был в облегающей форменной пижаме
из белого байкопласта, и в соответствующей шапочке. Он стоял на верхней
ступеньке трапа, как бледное светящееся привидение.
Гейлорд, рыча и сверкая глазами, надвигался на него, усеивая путь
брызгами помоев.
Ларкин поднял пистолет.
- Стойте, где стоите, мистер Гейлорд. Если вы попытаетесь напасть, я,
в соответствии со служебными инструкциями, имею право пристрелить вас на
месте.
Он не шутил. Гейлорд притормозил, оценил ситуацию, ухмыльнулся,
осматривая Ларкина с головы до ног - и плюнул, с исключительной меткостью
попав атторнею прямо в глаз.
Потрясенный Ларкин вскрикнул от ужаса. Он содрогнулся, выронил
пистолет, судорожно стер слюну с лица и с неослабевающим ужасом уставился
на свои оскверненные руки.
- Роуч! Боже мой, уберите это чудовище! - пронзительно взвизгнул он.
- Ладно, ладно, уже ухожу, - благостно сказал Гейлорд. - Спасибо за
гостеприимство, Ларкин. Наведывайся ко мне, как припадет охота.
Но Ларкин его не слышал. Он бежал в каюту отмываться.
Оливер тащился за Гейлордом ко входному люку, еле переползая со
ступеньки на ступеньку. Положение его было ужасающим.
Копранец выбрался на трап, бросив открытыми обе двери воздушного
шлюза, и прочувствованно втянул в себя мерзкий ночной воздух.
Оливер задохнулся в клубах желтого тумана, вползавших в корабль. Он
добрался до пульта и стал шарить по кнопкам, пытаясь закрыть одну из
дверей, но был слишком пьян, чтобы справиться с этим сразу.
- Здорово погудели, - сказал Гейлорд. - Мне понравилось. Да, хорошо
пошло.
Он двинулся вниз по трапу в ночную тьму.
- Ты это, приходи ко мне завтра. Решим насчет дикарей...
Остальные его слова отрубила закрывшаяся дверь шлюза, с которой Роучу
удалось, наконец, справиться.
Оливер, держась за стену, поплелся вверх по трапу. Гейлорд здорово
наследил на ступеньках, они были все в жирной слякоти. Следы вели в каюту
Оливера.
- Роуч! - окликнул его Ларкин. - Роуч, немедленно зайдите ко мне.
Оливер вздрогнул и, чувствуя холод в животе, миновал еще один пролет.
Ларкин, бледный от бешенства, ожидал его в коридоре.
- Я предупреждал вас, Роуч, чтобы вы не приводили на корабль эту
тварь! Вы сочли возможным ко мне не прислушаться, и это будет иметь для
вас самые неблагоприятные последствия. В частности, ваше следующее
повышение по службе будет... - он вдруг замолчал и уставился на Оливера. -
Что... что это у вас на кителе? А на лице?! Роуч, _В_Ы _Г_Р_Я_З_Н_Ы_Й_!
Ларкин изумленно всплеснул руками.
- Я бы не поверил, что такое возможно, если бы не увидел собственными
глазами! Как дикарь, как какой-то копранец! И это - мой помощник?!
Немедленно приведите себя в порядок! Явитесь ко мне утром.
Оливер тупо кивнул и направился к трапу, но запнулся за ногу, потерял
равновесие и рухнул на палубу, стукнувшись головой о металлическую
переборку. В желудке у него забурлило, и он рыгнул. Потом он с трудом
поднялся на ноги.
Наверху Ларкин уходил в свою каюту. Гнев его испарился, сменившись
глубочайшим изумлением.
Оливер добрался до каюты и уставился на царящий в ней разгром. На
полу, усеянном битым стеклом, лежал стул с подломившимися ножками. Все
вокруг было заляпано грязью. Он попытался закрыть дверь, но сломанные
петли выскочили из рамы. Вяло ругаясь, Оливер кое-как заткнул проем
дверью.
Он разделся и намазал испачканное руками Гейлорда лицо толстым слоем
очищающего крема. Всю грязь удалось оттереть только за четыре приема.
Потом Оливер рухнул в постель и выключил свет.
6. ШАХТА К ЦЕНТРУ СВАЛКИ
Утром Оливер проснулся с дикой головной болью. Дрожа, он сполз с
кровати, щурясь от яркого утреннего солнца.
Он сразу начал прибирать разгромленную каюту. Беспорядок был
отвратительным. Он вымыл пол, прошелся по комнате с дезодорантом,
вытравливая оставшуюся после Гейлорда вонь. Даже искупавшись и
переодевшись в чистое, Оливер чувствовал себя испачканным. Прикосновение
грязи оставило след если не на теле, то в памяти. Он посмотрел в зеркало и
ему показалось, что на щеках у него до сих пор остались грязные следы рук
Гейлорда.
Оливер попытался стряхнуть с себя дурное настроение, но с такого
похмелья это было трудно сделать. В голове пульсировала боль, рот пересох,
в желудке бурлило. Оливер совершенно не был готов к встрече с Ларкиным.
Он прокрался мимо командной рубки, спустился в дезактивационную
камеру, надел защитный костюм, натянул респиратор и сошел по трапу вниз.
Он захватил с собой карту окрестностей, составленную на основе
орбитальных фотографий астероида. С помощью карты они с Гейлордом смогут
выработать маршрут экспедиции.
По грязной деревне лениво бродили копранцы, не обращавшие на Оливера
никакого внимания. Похоже, ни у кого не было никаких дел, кроме как рыться
в падающем с неба мусоре, выбирая из него объедки и хлам. А это не
занимало много времени и сил.
Оливер шел мимо стариков, наслаждавшихся солнцем, мимо хозяек,
судачащих возле домов, мимо детей, дерущихся посреди грязной улицы и
играющих в пятнашки на заросших сорняками огородах.
Потом, в запущенной гостиной Гейлорда, он расстелил карты и они стали
вместе их смотреть.
- Нужно охватить как можно большую площадь, - сказал Оливер, - чтобы
было больше шансов найти группы кочевников. С другой стороны, мы не должны
уходить слишком далеко от деревни. Люди, которые украли ваш скарб, вряд ли
смогли унести его на большое расстояние. Это было бы слишком сложно.
- Словил твою мысль, - кивнул Гейлорд. - Давай двинем по прямой, а
потом пойдем как бы по спирали вокруг деревни и назад, так?
- Вроде бы нормально, - сказал Оливер, - Нам нужно уложиться в три
дня.
Гейлорд повернулся к Джульетте, одиноко сидевшей в дальнем углу:
- Ты нам тоже понадобишься. Десять лет назад я знал окрестности, как
никто. Но с тех пор много воды утекло, я уже все к черту забыл, а на
грузовике моталась ты. Тебе и карты в руки.
Джульетта бросила смущенный взгляд на Оливера и отвела глаза.
- Если ты настаиваешь... - тихо сказала она.
- Ладно, значит - решено, - буркнул Гейлорд.
Он впился глазами Оливеру в лицо и печально покачал головой.
- Похоже, ты не в форме, парень. Жаль. Тебе нужно быть в порядке,
когда мы отправимся - там может быть трудно. Сначала барханы. Ну, барханы
- это не больно сложно. А потом - джунгли, там полно таких чудищ, что тебе
и с бодуна не привидятся. Этим проглотить человека - плевое дело.
- Чудища?
- Ну, я же говорил... Некоторые промышленные астероиды вообще плюют
на все тонкости. Швыряют, понимаешь, радиоактивные отходы. Большая часть
живности попередохла, но некоторые успели наплодить всякой нечисти.
- Но как эти животные сюда вообще попали?
- Очень просто. Сто лет назад мой дед основал здесь колонию.
Собирался благоустроить астероид, видишь ли. Большая часть домашних
животных, которых он привез, вымерла, но, по крайней мере, стаи диких
собак в джунглях живут.
- Тогда я возьму с собой оружие... Впрочем, внутри тягача мы в
безопасности.
Гейлорд осклабился и потер ладони.
- Чудненько. Прогулочка будет что надо. К тому же, я должен найти
ублюдков, которые уперли мой скарб.
Оливер тупо кивнул. Он чувствовал себя измотанным и опустошенным.
Вздохнув, он стал собирать карты. Похмелье еще усугубилось, но дольше
оттягивать встречу с Ларкиным было невозможно. Он отпихнул стул и встал.
- Давайте встретимся у корабля через час или два, - сказал он и
вышел.
Ларкин ждал его в командной рубке.
- Заждался я вас, Роуч, - сказал он. - Вас, несомненно интересует,
что вам грозит, - Ларкин опустил глаза на письменный стол и сделал вид,
что перебирает бумаги, избегая взгляда Оливера. Повисла нескончаемая
пауза. Оливер неловко переминался с ноги на ногу.
- Я хочу сказать, господин атторней, что причиной беспорядков,
имевших место прошлой ночью, были не мои действия. Вся вина ложится на
Гейлорда.
Ларкин окинул его ледяным взглядом.
- Вздор! - перебил он. - Вина полностью лежит на вас - это вы,
вопреки моим недвусмысленным указаниям, впустили дикаря на борт корабля.
Это вы нарушили приказ, Роуч, сознательно и намеренно, и за все эти
омерзительные эксцессы ответственны именно вы.
Оливер вздохнул. Спорить было бессмысленно.
- Я еще не готов адекватно оценить ваши действия, - продолжил Ларкин.
- Предлагаю вам уехать. Вы отправитесь в трехдневную экспедицию и по
возвращению явитесь ко мне. К этому времени я приму решение. Это все.
Оливер смирил свою гордость и молча вышел. Будущее выглядело мрачно,
но он запретил себе думать об этом. Он обуздал ноющую головную боль и стал
методично собирать все нужное для путешествия. Он загрузил тягач, прицепил
трейлер и вывел обе машины из трюма корабля.
Внешне тягач выглядел уродливо, но внутри был удобен. Цилиндрический
корпус из сверхпрочного пластика сидел на широченных гусеничных траках,
способных пройти по любой местности - от голой скалы и песка до грязевого
болота. Для быстрой езды по ровной местности под тягачом были установлены
пропеллеры, создающие воздушную подушку, легко поднимающую машину над
землей.
Трейлер был похож на тягач и так же сделан, он имел собственные
пропеллеры и гусеничный ход. Но энергию он получал от ядерной установки
тягача, и управлялся из его кабины.
Оливер остановил машину и сошел на землю. Гейлорд с Джульеттой
опаздывали, а он хотел поскорей убраться подальше и от корабля, и от
деревни. Оливер вздохнул и пошел через деревню к дому Гейлорда.
Он встретил Гейлорда и Джульетту на полпути.
- Прости, парень, мы слегка застряли, - сказал Гейлорд. - Искал,
понимаешь, Нормана - надо было надавать ему кое-каких советов, насчет
того, как вести дела, пока я в отъезде. Куда-то запропастился, гаденыш.
- Так ведь мы же ненадолго, - пожал плечами Оливер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
наплевать, что ты трешься вокруг моей Джульетты. Я был бы даже доволен,
разрази меня гром!
Он склонил голову набок, прищурился и оценивающе осмотрел Оливера.
Потом рванулся вперед и, прежде, чем Оливер успел отпрянуть, обтер свои
грязные ладони о розовые щеки Регистратора, оставив на них черные следы.
- Да тебе так идет! - радостно взревел он. - Слушай, парень, тебе
идет быть грязным!
Оливер схватился за щеки - это было уже чересчур. Он вскочил,
оттолкнув стул.
- Какое вы имеете право! - крикнул он. - Загадили мне всю каюту,
неприятностей от вас... уходите! Оставьте меня в покое!
- Ладно, ладно, не сердись. Давай еще выпьем. Если у тебя кончилось,
хлебни моего. И давай, привыкай к грязи, парень. Держи, это классная
выпивка, ей-богу. Сам гнал на прошлой неделе.
Гейлорд плеснул коричневой жижи в рюмку и поднес ее ко рту Оливера.
Тот, уже слишком пьяный, чтобы сопротивляться, шлепнулся на свой стул и
позволил влить содержимое рюмки себе в рот.
Самогон на вкус был не лучше едкой щелочи. Оливер закашлялся и
половина рюмки выплеснулась ему на рубашку, но остальное он как-то
все-таки проглотил. Он содрогнулся от едкой горечи на языке. Дыхание
перехватило, когда огненная жижа прошла через горло. Комната пошла кругом.
Это было уже ни на что не похоже. Ему с трудом, но все-таки удалось
встать.
- Ну, хватит! - прохрипел он, покачиваясь. - Уходите, пока не
натворили чего похуже... Лучше б вы не приходили совсем! У меня куча
важной работы. Мне нужно каталогизировать мои записи...
Но отделаться от Гейлорда было не так-то просто.
- Записи - что за записи?
- Мои записи... а, проклятье! - он яростно ткнул в сторону терминала.
- Статистические данные. Записи. Я Наблюдатель-Регистратор. Я понятно
излагаю?
Гейлорд, уставившись на аппаратуру, медленно расплывался в улыбке.
- Да это с ума сойти! Ты знаешь, что это у тебя, а?
Оливер постарался понять, что было сказано.
- Что вы имеете в виду?
- Черт возьми, это же ясно! Вот тебе и доказательство моих слов! - он
грохнул кулаком по столу. Бутылка из-под виски и пустая рюмка упали на пол
и разбились. - У нас, на Говнюхе, собирают вещи из пузырей. Мы их храним,
и даже... это самое... каталогизируем. Ну, а ты что делаешь, парень? Не то
же самое, нет? Вот он, твой скарб!
- Чушь! Ерунда! Вон из моей каюты! - Оливер, пошатываясь, схватил
массивного Гейлорда и попытался вытолкать его за дверь, но тот даже не
покачнулся.
- Так и есть, так и есть, разве не видишь? Нет никакой вообще
разницы. Ты и я, мы думаем похоже. Мы оба душой коллекционеры. И что до
тебя - так твой скарб классифицирован гораздо лучше, чем мой.
Оливер не мог больше этого терпеть. Он привалился к стене, чтобы не
рухнуть, и еле слышно бормотал:
- Уходите. Уходите, пожалуйста...
- Ладно, ладно, - сказал Гейлорд. - Уже иду. Я уже ушел. Черт возьми,
я был бы последним дерьмом, если бы с тобой разосрался. Тем более, что у
нас с тобой так много общего.
Он разразился хохотом и стал неуверенно пробираться к двери. Но тут
сверху раздались тяжелые глухие удары и Гейлорд застыл, удивленно
уставившись в потолок.
Оливер побледнел.
- Боже, это атторней Ларкин! Его каюта как раз над нами. Наверное,
его потревожил, или даже разбудил, наш шум.
Гейлорд грохнул с размаху дверью каюты, сорвав ее с петель.
- Что ты беспокоишься из-за ерунды, - взревел он. - Я не позволю
этому куску дерьма падать на моего дружка! - и прежде, чем Оливер успел
остановить его, Гейлорд ринулся по трапу на верхнюю палубу.
- Эй, ты, Ларкин! - заорал он. - Выходи на честную драку!
Ларкин встретил его на полпути. Он был в облегающей форменной пижаме
из белого байкопласта, и в соответствующей шапочке. Он стоял на верхней
ступеньке трапа, как бледное светящееся привидение.
Гейлорд, рыча и сверкая глазами, надвигался на него, усеивая путь
брызгами помоев.
Ларкин поднял пистолет.
- Стойте, где стоите, мистер Гейлорд. Если вы попытаетесь напасть, я,
в соответствии со служебными инструкциями, имею право пристрелить вас на
месте.
Он не шутил. Гейлорд притормозил, оценил ситуацию, ухмыльнулся,
осматривая Ларкина с головы до ног - и плюнул, с исключительной меткостью
попав атторнею прямо в глаз.
Потрясенный Ларкин вскрикнул от ужаса. Он содрогнулся, выронил
пистолет, судорожно стер слюну с лица и с неослабевающим ужасом уставился
на свои оскверненные руки.
- Роуч! Боже мой, уберите это чудовище! - пронзительно взвизгнул он.
- Ладно, ладно, уже ухожу, - благостно сказал Гейлорд. - Спасибо за
гостеприимство, Ларкин. Наведывайся ко мне, как припадет охота.
Но Ларкин его не слышал. Он бежал в каюту отмываться.
Оливер тащился за Гейлордом ко входному люку, еле переползая со
ступеньки на ступеньку. Положение его было ужасающим.
Копранец выбрался на трап, бросив открытыми обе двери воздушного
шлюза, и прочувствованно втянул в себя мерзкий ночной воздух.
Оливер задохнулся в клубах желтого тумана, вползавших в корабль. Он
добрался до пульта и стал шарить по кнопкам, пытаясь закрыть одну из
дверей, но был слишком пьян, чтобы справиться с этим сразу.
- Здорово погудели, - сказал Гейлорд. - Мне понравилось. Да, хорошо
пошло.
Он двинулся вниз по трапу в ночную тьму.
- Ты это, приходи ко мне завтра. Решим насчет дикарей...
Остальные его слова отрубила закрывшаяся дверь шлюза, с которой Роучу
удалось, наконец, справиться.
Оливер, держась за стену, поплелся вверх по трапу. Гейлорд здорово
наследил на ступеньках, они были все в жирной слякоти. Следы вели в каюту
Оливера.
- Роуч! - окликнул его Ларкин. - Роуч, немедленно зайдите ко мне.
Оливер вздрогнул и, чувствуя холод в животе, миновал еще один пролет.
Ларкин, бледный от бешенства, ожидал его в коридоре.
- Я предупреждал вас, Роуч, чтобы вы не приводили на корабль эту
тварь! Вы сочли возможным ко мне не прислушаться, и это будет иметь для
вас самые неблагоприятные последствия. В частности, ваше следующее
повышение по службе будет... - он вдруг замолчал и уставился на Оливера. -
Что... что это у вас на кителе? А на лице?! Роуч, _В_Ы _Г_Р_Я_З_Н_Ы_Й_!
Ларкин изумленно всплеснул руками.
- Я бы не поверил, что такое возможно, если бы не увидел собственными
глазами! Как дикарь, как какой-то копранец! И это - мой помощник?!
Немедленно приведите себя в порядок! Явитесь ко мне утром.
Оливер тупо кивнул и направился к трапу, но запнулся за ногу, потерял
равновесие и рухнул на палубу, стукнувшись головой о металлическую
переборку. В желудке у него забурлило, и он рыгнул. Потом он с трудом
поднялся на ноги.
Наверху Ларкин уходил в свою каюту. Гнев его испарился, сменившись
глубочайшим изумлением.
Оливер добрался до каюты и уставился на царящий в ней разгром. На
полу, усеянном битым стеклом, лежал стул с подломившимися ножками. Все
вокруг было заляпано грязью. Он попытался закрыть дверь, но сломанные
петли выскочили из рамы. Вяло ругаясь, Оливер кое-как заткнул проем
дверью.
Он разделся и намазал испачканное руками Гейлорда лицо толстым слоем
очищающего крема. Всю грязь удалось оттереть только за четыре приема.
Потом Оливер рухнул в постель и выключил свет.
6. ШАХТА К ЦЕНТРУ СВАЛКИ
Утром Оливер проснулся с дикой головной болью. Дрожа, он сполз с
кровати, щурясь от яркого утреннего солнца.
Он сразу начал прибирать разгромленную каюту. Беспорядок был
отвратительным. Он вымыл пол, прошелся по комнате с дезодорантом,
вытравливая оставшуюся после Гейлорда вонь. Даже искупавшись и
переодевшись в чистое, Оливер чувствовал себя испачканным. Прикосновение
грязи оставило след если не на теле, то в памяти. Он посмотрел в зеркало и
ему показалось, что на щеках у него до сих пор остались грязные следы рук
Гейлорда.
Оливер попытался стряхнуть с себя дурное настроение, но с такого
похмелья это было трудно сделать. В голове пульсировала боль, рот пересох,
в желудке бурлило. Оливер совершенно не был готов к встрече с Ларкиным.
Он прокрался мимо командной рубки, спустился в дезактивационную
камеру, надел защитный костюм, натянул респиратор и сошел по трапу вниз.
Он захватил с собой карту окрестностей, составленную на основе
орбитальных фотографий астероида. С помощью карты они с Гейлордом смогут
выработать маршрут экспедиции.
По грязной деревне лениво бродили копранцы, не обращавшие на Оливера
никакого внимания. Похоже, ни у кого не было никаких дел, кроме как рыться
в падающем с неба мусоре, выбирая из него объедки и хлам. А это не
занимало много времени и сил.
Оливер шел мимо стариков, наслаждавшихся солнцем, мимо хозяек,
судачащих возле домов, мимо детей, дерущихся посреди грязной улицы и
играющих в пятнашки на заросших сорняками огородах.
Потом, в запущенной гостиной Гейлорда, он расстелил карты и они стали
вместе их смотреть.
- Нужно охватить как можно большую площадь, - сказал Оливер, - чтобы
было больше шансов найти группы кочевников. С другой стороны, мы не должны
уходить слишком далеко от деревни. Люди, которые украли ваш скарб, вряд ли
смогли унести его на большое расстояние. Это было бы слишком сложно.
- Словил твою мысль, - кивнул Гейлорд. - Давай двинем по прямой, а
потом пойдем как бы по спирали вокруг деревни и назад, так?
- Вроде бы нормально, - сказал Оливер, - Нам нужно уложиться в три
дня.
Гейлорд повернулся к Джульетте, одиноко сидевшей в дальнем углу:
- Ты нам тоже понадобишься. Десять лет назад я знал окрестности, как
никто. Но с тех пор много воды утекло, я уже все к черту забыл, а на
грузовике моталась ты. Тебе и карты в руки.
Джульетта бросила смущенный взгляд на Оливера и отвела глаза.
- Если ты настаиваешь... - тихо сказала она.
- Ладно, значит - решено, - буркнул Гейлорд.
Он впился глазами Оливеру в лицо и печально покачал головой.
- Похоже, ты не в форме, парень. Жаль. Тебе нужно быть в порядке,
когда мы отправимся - там может быть трудно. Сначала барханы. Ну, барханы
- это не больно сложно. А потом - джунгли, там полно таких чудищ, что тебе
и с бодуна не привидятся. Этим проглотить человека - плевое дело.
- Чудища?
- Ну, я же говорил... Некоторые промышленные астероиды вообще плюют
на все тонкости. Швыряют, понимаешь, радиоактивные отходы. Большая часть
живности попередохла, но некоторые успели наплодить всякой нечисти.
- Но как эти животные сюда вообще попали?
- Очень просто. Сто лет назад мой дед основал здесь колонию.
Собирался благоустроить астероид, видишь ли. Большая часть домашних
животных, которых он привез, вымерла, но, по крайней мере, стаи диких
собак в джунглях живут.
- Тогда я возьму с собой оружие... Впрочем, внутри тягача мы в
безопасности.
Гейлорд осклабился и потер ладони.
- Чудненько. Прогулочка будет что надо. К тому же, я должен найти
ублюдков, которые уперли мой скарб.
Оливер тупо кивнул. Он чувствовал себя измотанным и опустошенным.
Вздохнув, он стал собирать карты. Похмелье еще усугубилось, но дольше
оттягивать встречу с Ларкиным было невозможно. Он отпихнул стул и встал.
- Давайте встретимся у корабля через час или два, - сказал он и
вышел.
Ларкин ждал его в командной рубке.
- Заждался я вас, Роуч, - сказал он. - Вас, несомненно интересует,
что вам грозит, - Ларкин опустил глаза на письменный стол и сделал вид,
что перебирает бумаги, избегая взгляда Оливера. Повисла нескончаемая
пауза. Оливер неловко переминался с ноги на ногу.
- Я хочу сказать, господин атторней, что причиной беспорядков,
имевших место прошлой ночью, были не мои действия. Вся вина ложится на
Гейлорда.
Ларкин окинул его ледяным взглядом.
- Вздор! - перебил он. - Вина полностью лежит на вас - это вы,
вопреки моим недвусмысленным указаниям, впустили дикаря на борт корабля.
Это вы нарушили приказ, Роуч, сознательно и намеренно, и за все эти
омерзительные эксцессы ответственны именно вы.
Оливер вздохнул. Спорить было бессмысленно.
- Я еще не готов адекватно оценить ваши действия, - продолжил Ларкин.
- Предлагаю вам уехать. Вы отправитесь в трехдневную экспедицию и по
возвращению явитесь ко мне. К этому времени я приму решение. Это все.
Оливер смирил свою гордость и молча вышел. Будущее выглядело мрачно,
но он запретил себе думать об этом. Он обуздал ноющую головную боль и стал
методично собирать все нужное для путешествия. Он загрузил тягач, прицепил
трейлер и вывел обе машины из трюма корабля.
Внешне тягач выглядел уродливо, но внутри был удобен. Цилиндрический
корпус из сверхпрочного пластика сидел на широченных гусеничных траках,
способных пройти по любой местности - от голой скалы и песка до грязевого
болота. Для быстрой езды по ровной местности под тягачом были установлены
пропеллеры, создающие воздушную подушку, легко поднимающую машину над
землей.
Трейлер был похож на тягач и так же сделан, он имел собственные
пропеллеры и гусеничный ход. Но энергию он получал от ядерной установки
тягача, и управлялся из его кабины.
Оливер остановил машину и сошел на землю. Гейлорд с Джульеттой
опаздывали, а он хотел поскорей убраться подальше и от корабля, и от
деревни. Оливер вздохнул и пошел через деревню к дому Гейлорда.
Он встретил Гейлорда и Джульетту на полпути.
- Прости, парень, мы слегка застряли, - сказал Гейлорд. - Искал,
понимаешь, Нормана - надо было надавать ему кое-каких советов, насчет
того, как вести дела, пока я в отъезде. Куда-то запропастился, гаденыш.
- Так ведь мы же ненадолго, - пожал плечами Оливер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19