https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/
Стив ПЕРРИ
ЛЮДИ В ЧЕРНОМ
«Разговаривая со старшим офицером, не крути ему пуговицу».
Устав для интеллигента в армии.
«…я когда-нибудь говорил тебе, что Вьетнамская война началась только из-за того, что Говард Хьюз проспорил Аристотелю Онассису?»
Джерри Флетчер, редактор фэнзина «Теория заговора»
Глава 1
Звезды, звезды, звезды… Манящие, неожиданно близкие: протяни руку – и достанешь. Такие звезды можно увидеть только летом и только в южных широтах. Мириады звезд на черном небосводе, бесчисленные жемчужины, напоенные собственным светом, искристый, переливчатый бисер, разбросанный по бескрайнему полю… Одни горят не затухая, другие мерцают, тускнея на глазах и вновь наливаясь серебристым сиянием. А некоторые движутся по небосводу, и это зрелище пробуждает в людях самые невероятные предположения, самые дерзкие мечты. И лишь немного погодя люди начинают понимать, что движущиеся звезды – вовсе не звезды, а насекомые, крылья которых сверкают в звездном свете. Но очарование ночи слишком велико, чтобы так просто от него избавиться. И потому люди представляют этих насекомых посланцами иных миров, несущими Земле радость и покой. В такую ночь они не хотят, да и просто не могут поверить тому, что среди звезд таится зло…
***
– Я слишком стар для этой работы!
Последовал глухой шлепок. Пожилой седовласый мужчина, сидевший на переднем сиденье черного "форда", отнял от щеки ладонь, на которой красовалось бурое пятно – все, что осталось от очередного москита. Стояла ночь, однако летом в южном Техасе жарко в любое время суток, поэтому окна машины были открыты, на радость москитам и прочим кровопийцам, тучей вившимся над автомобилем. "Форд" притаился чуть в стороне от шоссе, убегавшем из Штатов в Мексику, на каменистом пригорке, под усыпанным звездами июньским небом.
– Вовсе нет, – возразил второй мужчина, лет на десять-пятнадцать помоложе, сидевший за рулем. – Чем старше вино, тем оно лучше.
Пожилой покачал головой, пригладил аккуратно подстриженные седые усы, придававшие ему благообразный вид, – этакий допотопный английский джентльмен, любящий муж и заботливый отец.
– Приличные люди этим на жизнь не зарабатывают. – Он снова хлопнул себя по щеке, с отвращением поглядел на пятно на ладони, затем вытер руку о панель.
Девяносто пять человек из сотни вытерли бы руку о штанину. Но если учесть, во что джентльмен был одет… Лишь тот, кому глубоко плевать на свой внешний вид, позволит себе столь неучтиво обойтись с таким нарядом: строгий черный костюм, ослепительно-белая рубашка, узкий черный галстук. Второй мужчина, черноволосый, с резкими чертами, чисто выбритый, был одет точно так же. Оба словно собирались на деловую встречу или торжественный прием и исключительно по недоразумению оказались среди ночи в техасской пустыне.
– Согласен, Ди, – работенка грязная, но кто-то же должен ее делать, – отозвался напарник, с вожделением поглядывая на пачку сигарет, уютно пристроившуюся на приборной доске.
С сигаретой и время летит быстрее. Да вот беда – курить нельзя: неровен час, заметят огонек или учуют аромат. В здешних краях запах разносится далеко окрест. Одно слово – засада.
– Тоже мне, Джон Уэйн, – фыркнул пожилой. – Ты еще скажи, что мужчина должен делать то, что положено мужчине.
Напарник закатил глаза, изображая предсмертную агонию.
– Ты, конечно, можешь… Есть. Вот и дождались.
Вдалеке замерцали огни – по шоссе катил одинокий автомобиль.
– Наконец-то! – воскликнул Ди. – Кей, заводи!
– Успеем, – лениво отозвался напарник.
Он повернул ключ в замке зажигания. Двигатель "форда" глухо заурчал, причем звук был неожиданно низким, более утробным, что ли, чем у обычного фордовского движка.
Между тем на шоссе, в непосредственной близости от того пригорка, на котором застыл "форд", разом вспыхнула добрая дюжина фар. Их свет выхватил из ночного мрака машины, перегородившие дорогу. Присмотревшись, можно было различить на дверцах эмблему INS – Службы иммиграции и натурализации. В Техасе этих ребят называли просто – La Migra.
Бдят, заступники, охраняют рубежи. Им и невдомек, бедолагам, что не те рубежи они хранят.
Автомобиль, приближавшийся со стороны Мексики, – белый фургон, весь в дорожной пыли, – сначала притормозил, а затем, по недвусмысленному жесту одного из патрульных, остановился перед шеренгой полицейских машин.
Кей покосился на Ди.
– По коням, партнер?
– Когда-нибудь, – проворчал Ди, – мне осточертеют твои шуточки. Тогда узнаешь на своей шкуре, что бывает, когда хороший становится злым.
– Злым не злым, а вот нервным – точно, – хмыкнул Кей и вдавил в пол педаль газа.
"Форд" спрыгнул с пригорка и рванулся к шоссе.
Услышав рокот двигателя, патрульные насторожились. Некоторые потянулись к кобурам. Забеспокоились и мексиканцы, выстроившиеся у фургона и покорно ожидавшие, пока полицейские закончат досмотр и отправят их восвояси. На снисхождение они явно не рассчитывали: чего уж там, попались так попались.
"Форд" мягко затормозил. Синхронно распахнулись дверцы. В свете фар блеснули лакированные черные ботинки. Ди с Кеем выбрались наружу.
– Добрый вечер, джентльмены, – поздоровался Кей. – Все в порядке, ребята, – прибавил он, обращаясь к патрульным. – Вы свободны, мы сами этим займемся.
Вперед шагнул один из патрульных – парень лет тридцати, с открытым глуповатым лицом.
– Агент Джейнс, – представился он. – Кто вы такие, черт побери, и по какому праву здесь распоряжаетесь?
– Шестой отдел, – отрезал Кей. Джейнс недоуменно воззрился на него:
– Я никогда не слышал о Шестом отделе.
– Неужели? Скажи, сынок, только честно, ты давно заглядывал в штатное расписание? Шестой отдел контролирует деятельность полевых агентов.
– Но меня никто не предупреждал…
– Сам прикинь, сынок, что это за проверка, о которой известно заранее? Отойди-ка в сторонку, нам нужно потолковать с задержанными.
Как правило, подобный напор достигает цели: люди тушуются, не найдя что возразить, и беспрекословно подчиняются распоряжениям представителей какого угодно отдела. Джейнс тоже не устоял – сник, утратил гонор и, бормоча что-то под нос, отступил к фургону.
Кей повернулся к Ди, стоявшему поодаль.
– Что скажешь?
Тот внимательно оглядел мексиканцев, сбившихся в кучку.
– Похоже, придется действовать по старинке.
Кей утвердительно кивнул и подошел к первому нарушителю – мужчине в джинсах и футболке.
– Que раза, amigo, como se llama? (Как делишки, приятель? Как тебя зовут?) – Мигель, – ответил мексиканец.
Кей с улыбкой повернулся к пожилой женщине, испуганно глядевшей на патрульных.
– No se preocupe, abuela. Bien-venida a los Estados Unidos. (Не волнуйтесь, мамаша. Добро пожаловать в Соединенные Штаты.) Продолжая говорить по-испански, он переходил от одного задержанного к другому. Вы откуда? Как вас зовут? Куда направляетесь?
Последний из мексиканцев, мужчина в грязном, истрепанном пончо, подозрительно смахивал на полоумного. К его лицу словно приклеилась жизнерадостная улыбка. Кей обернулся и вопросительно посмотрел на Ди. Тот кивнул.
– Приятель, ты не против, если я дам тебе по роже? – по-испански спросил Кей у нарушителя в пончо.
Мексиканец заулыбался шире прежнего.
– Похоже, ты ни хрена не понял из того, что я сказал.
Мужчина в пончо обрадованно закивал.
Прочие мексиканцы бросали на своего спутника косые взгляды, одна женщина украдкой перекрестилась.
– А вот и наша рыбка, – пробормотал Кей, быстро переглянувшись с Ди. – Так, – прибавил он по-испански, – этот останется с нами, а все остальные свободны. Забирайтесь в фургон и валите отсюда.
– То есть как это валите?! – воскликнул агент Джейнс. – Вы не имеете права!
– Сынок, прав у меня столько, что тебе и в страшном сне не приснится. Шестой отдел проводит специальную операцию, и если ты попытаешься воспрепятствовать, то следующие пять лет проведешь на Колыме в рамках обмена опытом с русскими коллегами. Усвоил?
Даже в свете фар было видно, что Джейнс спал с лица.
Великое дело – напор и уверенность. Люди всегда готовы подчиниться тому, кто ведет себя как начальник.
Мексиканцы гурьбой кинулись к фургону. Агенты INS сгрудились возле своих машин, вполголоса что-то обсуждая и злобно поглядывая на людей в черном.
– Пошли, амиго, потолкуем, – сказал Кей обладателю пончо. – Думаю, нам есть о чем поговорить.
Ди взял задержанного под локоть и развернул лицом к кактусам, силуэты которых проступали из темноты справа от шоссе. Мужчина покорно двинулся в ту сторону. Ди с Кеем не отставали ни на шаг.
За кактусами уходил в темноту неглубокий овраг. В полном молчании все трое спустились вниз. На дне овражка Кей притормозил и положил руку на плечо задержанному.
– Приятель, тебе не жарко в твоей хламиде?
С этими словами он вынул из кармана небольшой металлический брусок и нажал на невидимую кнопку. С негромким гудением из торца бруска вырвался светло-зеленый луч, сантиметров двадцать длиной. Одним движением Кей лучом распорол пончо на груди мексиканца, от ворота до подола. Раздался такой звук, будто кто-то расстегивал "молнию". Пончо упало на землю – вместе с плотью.
В происходящем было что-то от кошмара. Там, где только что стоял хихикающий нарушитель, застыло жуткое существо ростом под два с половиной метра, сильнее всего смахивавшее на вставшего на дыбы крокодила, но без хвоста, со щупальцами и тремя глазами на жирных, точно немецкие сардельки, глазных усиках. В щупальцах чудовище сжимало металлический стержень с насаженными на него человеческой головой и механизмом по его управлению – все, что осталось от "мексиканца". Голова продолжала улыбаться и кивать в такт шевелению щупалец кукловода.
Кей, которого ничуть не смутила эта метаморфоза, прицокнул языком – похоже, он увидел то, что и ожидал увидеть.
– Майки! Когда же тебя успели выпустить из тюрьмы?
Существо произнесло нечленораздельную фразу – его голос напоминал нечто среднее между довольным шипением ящерицы, откушавшей мотылька, и жужжанием растревоженного осиного роя.
– Вот как? – усмехнулся Кей. – Значит, ты теперь политический беженец? Ну-ну… Не валяй дурака, Майки, я же не вчера родился.
– Тебе известно, сколько статей Кодекса ты нарушил? – поинтересовался Ди.
Существо жалобно застонало.
– Посчитаем. – И Ди принялся загибать пальцы:
– Попытка незаконного проникновения на территорию Соединенных Штатов, отсутствие необходимых документов и визы, невыплата установленных сумм… Я мог бы перечислять до утра. Ах, Майки, Майки Ты влип, дружок, и влип крепко.
– Оплошал ты, приятель, – снова вступил в разговор Кей. – Уж транслятором-то мог бы обзавестись. Все лучше, чем стоять да ушами хлопать.
Существо что-то промямлило.
– Майки! – укоризненно проговорил Кей. – И тебе не стыдно? Ты же нас оскорбляешь. Если ко всем твоим прегрешениям прибавить еще попытку подкупа должностных лиц…
Майки понурился.
– Ладно, давай сюда голову, и пошли. Процедуру ты знаешь.
– Господи Боже! – воскликнул кто-то сдавленным голосом.
Ди с Кеем разом обернулись. Майки резко выгнул один из глазных усиков.
На краю склона замер с разинутым ртом агент Джейнс.
– Черт! – пробормотал Кей.
Глава 2
Не воспользоваться сложившимся моментом было бы глупо. И Майки понесло по извечному принципу мелких авантюристов: "Если есть хоть малейшая возможность, беги, малыш, беги!" Как бы то ни было, кроткий, несмотря на свою устрашающую наружность, инопланетянин мгновенно преобразился.
Кея обдало ужасающим зловонием, когда Майки оскалил пасть, продемонстрировав весьма внушительные клыки, которые наверняка легко откусили бы не только палец, но и руку целиком. Из плеч и бедер инопланетного гостя выметнулись многочисленные извивающиеся щупальца. Оттолкнув Ди с такой силой, что тот повалился наземь, Майки развернулся и с яростным ревом бросился к агенту Джейнсу.
La Migra, выпучив глаза, глядел на мчащееся на него чудовище. Пальцы Джейнса слепо шарили у пояса в поисках кобуры.
– Майки, стой! – крикнул Кей.
Инопланетянин и не подумал подчиниться. Что с ним? Насколько помнил Кей, никогда раньше Майки не вел себя сколько-нибудь агрессивно.
Ди приподнялся и, бормоча под нос ругательства, остервенело выуживал парализатор из кобуры.
Джейнс, не в силах сдвинуться с места, истошно завопил. Майки зарычал в ответ, и этот рев, приближавшийся по эффектности к звуку сверхзвукового лайнера, легко поглотил вопль Джейнса.
– Стреляй, Ди! Стреляй!
Ди продолжал возиться с парализатором…
Тогда Кей выхватил из кобуры под пиджаком свой "львиный зев", прицелился, прижал палец к спусковому крючку… Дурак Джейнс! Глупый любопытный дурак!… Время замерло, словно в кино: Ди, по-прежнему лежащий на земле, Майки, на всех парах несущийся к горе-агенту, воющий Джейнс, окостеневший от ужаса и даже не пытающийся расстегнуть кобуру, сам Кей с пистолетом в руке – все на миг застыли в неподвижности, как если бы кто-то остановил фильм, поймав впечатляющий кадр.
Но вот наваждение минуло. Майки преодолел последние несколько ярдов, отделявшие его от склона, подобрался – и прыгнул.
Кей выстрелил.
В Майки словно ударила молния. Инопланетянина разнесло на мелкие кусочки. В воздухе повисла густая водянистая завеса.
Кей выдохнул и только сейчас сообразил, что невольно затаил дыхание. Еще бы чуть-чуть, и прости-прощай агент Джейнс… Прежде чем сунуть пистолет обратно в кобуру, он оглянулся. С кактусов капала на землю синеватая слизь – черт! Бедный Майки… Одного идиота спасли. Зато еще пара десятков небось уже повыскакивали из своих машин и с винтовками наперевес бегут к оврагу.
Ну что за глупость?!
Ди медленно встал и, покачав головой, сунул парализатор в боковой карман пиджака.
Агент Джейнс на негнущихся ногах спустился по склону и заковылял в направлении Кея. Его лицо, шляпа и рубашка были заляпаны той же синей слизью, и выглядел он как герой из романа Дюма – тот самый, которого парижская чернь искупала в бочке с краской.
– Эт… – выдавил он. – Эт…
– Это был?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21