https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/100x100cm/
– Будь осторожен, – сказала Клэр и, бросив взгляд на четырехэтажный каменный дворец, укрылась в алькове собора.
Она старалась ступать как можно тише, но все равно звук ее шагов эхом разносился под высокими сводами потолка. Она подошла к боковому алтарю и поставила две свечки Пресвятой Деве: одну за себя, другую за Бернарда.
Вот как раз подходящий случай, чтобы убежать от него. Она может попросить помощи у любого из монахов, либо обратиться к стражнику отца, которого видела у «Королевского дуба».
Бернард, разумеется, понимает, что она может сбежать, но он доверяет ей, раз оставил ее одну, и она будет верна своей клятве. А если все же вернуться к отцу? Правда, тем самым она не сдержит слово, данное Бернарду. Все зависит от следующего: во-первых, верит ли она в то, что отец нарушил обещание, и, во-вторых, по-прежнему ли ей хочется завоевать отцовскую любовь и одобрение.
Она из кожи лезла вон, стараясь угодить ему, но без толку, и так продолжалось до ее помолвки с Юстасом Маршаллом. Только после этого отец решил, что дочь представляет собой какую-то ценность.
Свадьба, разумеется, состоится, поскольку при свидетелях были даны необходимые в таких случаях обеты, и теперь в глазах церкви и закона она почти что жена Юстаса Маршалла, который ей даже понравился во время ее краткого посещения Хантингтона.
Отцу достаточно двух недель, чтобы добыть деньги и заплатить выкуп. У нее будет время подготовиться к свадебной церемонии, которая, наконец-то, освободит ее от Дассета. А Одо Сеттон наконец-то получит желаемое – породнится с Маршаллом.
Бернард не мог заявить о причитающейся ему награде, если бы не имел на то основания.
Итак, она должна решить, кому верить. Сердцем и умом она на стороне Бернарда. А это означает, что, вернись он из похода на несколько месяцев раньше, до ее помолвки, она была бы теперь его женой, а не невестой Юстаса Маршалла. Чем больше Клэр об этом думала, тем все менее странной представлялась ей такая судьба. Они с Бернардом вполне ладят друг с другом. Ее тянет к нему не только физически – она в восторге оттого, что он прислушивается к ее мнению и советам. Для мужчины это редкое и располагающее к себе качество. Так же, как и его чувство юмора. Правда, порой он принимает поспешные решения и не продумывает все мелочи, как в случае ее похищения.
Клэр перекрестилась и опустилась на колени, а мысли были больше заняты тем, чтобы не привлекать к себе внимания, чем благочестием. Она смотрела на статую, и в лике Пресвятой Девы не находила ответа на свои вопросы. Да она и не рассчитывала на это – ответ она должна найти в своей душе.
Бернард отдал четыре года жизни, исполняя волю лорда Сеттона. Только за это ему полагается награда. Брак с ней для него невозможен, землю ему не дают – значит, необходимо получить золото, чтобы начать новую жизнь, а две недели ее жизни – ничто по сравнению с четырьмя годами риска, которому он подвергал себя.
Представитель семьи Сеттон обманул Бернарда, но она не станет следовать этому примеру и не предаст его. Когда он вернется в собор, то найдет ее на том же самом месте, где оставил.
Клэр устремила взор ввысь и стала молиться, чтобы Небеса поддержали ее решение.
На втором этаже дворца Бернард прохаживался по маленькому кабинету перед личными покоями епископа, ожидая, когда его примут. В руках он сжимал две реликвии. Наконец огромные медные двери растворились, и Бернард увидел мужчину в роскошных одеждах, следовавшего за секретарем. Епископ Уолтер был среднего возраста, лыс и худощав, но с уверенной осанкой, острым взглядом карих глаз и широкой, приветливой улыбкой.
Бернард склонился к протянутой руке епископа и поцеловал громадных размеров кольцо с рубином.
– Ваше преосвященство, – произнес он, – благодарю вас за то, что сочли возможным меня принять.
– Ну что вы, сын мой. Это я должен вас благодарить за визит. Брат Оливер сообщил мне, что вы – Бернард Фицгиббонз, но я все равно догадался бы. Саймон Блэкстон очень точно вас описал.
Бернард не знал, радоваться ему или нет. Кому еще в Дерли описал его Саймон?
– Саймон говорил вам обо мне? – спросил он.
– Как и обо всех вернувшихся рыцарях Черной розы. Я надеюсь увидеть вас всех. А теперь входите и скажите, что привело вас сюда.
Бернард прошел за епископом в пышно обставленную гостиную, обратив внимание на толстые ковры на полу и гобелены с замысловатым рисунком на побеленных стенах. Епископ Уолтер подошел к массивному резному письменному столу темного дерева и сел в похожее на трон кресло. Указав рукой на другое кресло, попроще, он сказал:
– Устраивайтесь поудобнее, сэр Бернард. Я могу уделить вам всего несколько минут, но, надеюсь, мы проведем их с пользой.
Бернард кивнул, но садиться не стал.
– Боюсь показаться невежливым, Ваше преосвященство, но я сразу перейду к цели моего визита.
Улыбка исчезла с лица епископа.
Бернард положил шкатулку и сумочку на полированный стол, отметив, что епископ сразу заинтересовался. Открыв замок на шкатулке, Бернард приподнял крышку.
– Находясь в Дамьетте, я смог собрать различные реликвии. Это – прядь волос Святого Петра. В сумке находится кусочек Святого креста. Я уверен, что он не поддельный, потому что каждый из рыцарей получил по кусочку от епископа Терстана, упокой Господи его душу.
Епископ Уолтер торопливо осенил себя крестом в память об усопшем предшественнике, затем осторожно потрогал прядь волос.
– Это великолепная реликвия, – почтительно произнес он. – Вы уверены, что приобрели ее у честного торговца?
– Да. Я знаю, что представители одной королевской династии покупали у этого купца и другие, более значительные реликвии.
Епископ захлопнул шкатулку и откинулся в кресле.
– Вы хотите пожертвовать их кафедральному собору в благодарность за ваше благополучное возвращение?
Со стороны епископа было вполне естественно предположить подобное. Так частенько поступали вернувшиеся из похода крестоносцы.
Бернард покачал головой.
– Если бы я только мог поступить таким образом, Ваше преосвященство… Но боюсь, мое бедственное положение не дает мне возможности проявить щедрость.
– Вы хотите их продать?
– У меня нет иного выхода.
– Вы – тот самый рыцарь, который рассчитывал получить дар от своего сюзерена?
Тут уж Саймон постарался, подумал Бернард. Откуда еще епископу про это знать?
– Милорд и я разошлись во мнении относительно выплаты вознаграждения. Пока мы не договорились, мне необходимы деньги на жизнь.
– Понятно.
Епископ поднялся с кресла, взял реликвию и удалился в соседнюю комнату, а Бернард подошел к окну, откуда открывался вид на город и на земли, принадлежащие кафедральному собору. Вдали голубой лентой вилась река Дер, а за ней виднелись городские стены. В центре города, на рыночной площади, толпился народ. В зависимости от щедрости епископа рынок может стать следующей остановкой на его пути. Из соседней комнаты раздался звон монет, и к нему вышел епископ, на лице которого вновь сияла улыбка. Он отдал Бернарду мешочек с щепкой дерева.
– Сэр Бернард, оставьте это у себя, и пусть реликвия защитит вас от злых сил, – сказал он, а затем вложил в руку Бернарда несколько золотых и серебряных монет. – Ни один рыцарь Черной розы не должен бедствовать. Я даю вам деньги за другую реликвию и благодарю за то, что предоставили мне возможность ее приобрести. У вас есть еще что-нибудь?
Бернард посмотрел на монеты: епископ Уолтер заплатил ему почти в пять раз больше стоимости пряди волос. Неудивительно, что купцы проделывают долгий и опасный путь из Святой земли на континент и в Англию, где продают реликвии священникам и знати. Какую же прибыль они получают!
– У меня есть еще несколько реликвий, – ответил Бернард. Если прядь волос оказалась такой дорогой, то что он сможет получить за руку Святого Вавилы?
– Если вы захотите продать другие реликвии, могу ли я надеяться на то, что вы снова обратитесь ко мне?
Бернард улыбнулся епископу.
– Вы можете быть в этом уверены, Ваше преосвященство.
– Замечательно. А теперь я должен отслужить мессу, а у вас, наверное, есть дела. Обещайте мне прийти еще раз, чтобы мы смогли поговорить подольше. Саймон рассказал мне много историй о своих приключениях, но я хотел бы услышать и ваши тоже.
– Я с удовольствием это сделаю, – ответил Бернард. – Могу ли я обратиться к вам с просьбой? Я бы не хотел, чтобы Саймон узнал о моих трудностях с сюзереном. Он пожелает… вмешаться ради нашей дружбы.
Епископ Уолтер засмеялся.
– Понимаю и отдаю должное вашей просьбе. Но если вам понадобится моя помощь… тоже ради дружбы, дайте знать.
Епископ проводил Бернарда до двери. Уже положив ладонь на ручку двери, Бернард вспомнил, о чем нужно спросить епископа.
– Ваше преосвященство, если человек хочет приобрести церковную землю, то к кому ему следует обратиться?
– К епископу или архиепископу епархии, которая владеет этой землей.
– Я так и подумал. Благодарю вас, Ваше преосвященство, за уделенное мне время и за деньги.
Бернард покинул покои епископа в приподнятом настроении. Ему не терпелось рассказать Клэр о щедрой плате. Теперь они смогут пойти на рынок и купить все, что нужно на ближайшие две недели.
Но, подходя к собору, он замедлил шаги. Ждет ли она его или убежала?
Бернард вошел внутрь. Его глаза искали женщину в плаще с опущенным капюшоном. И у алтаря в боковом приделе он увидел стоящую на коленях Клэр. Она сдержала слово!
Клэр, словно услыхав свое имя, повернулась к нему. Сердце у него подпрыгнуло, когда она поднялась и пошла ему навстречу по проходу. А от ее улыбки у него внутри все перевернулось.
– Ты выглядишь довольным, – сказала она. – Полагаю, что визит прошел успешно.
– Очень. Епископ Уолтер оказался приятным человеком.
– Я об этом слышала. Мы можем идти?
Теперь он должен доказать доверившейся ему женщине, что он тоже держит слово. Он окружит ее заботой и убережет от опасностей. И совладает со своей похотью, как бы трудно ему ни было.
Глава девятая
Клэр удивилась тому, как быстро Бернард уговорил одного из паломников продать ему своего мула. Нагрузив на животное одеяла и кольчугу Бернарда, они выехали из ворот собора и отправились к рыночной площади.
Клэр очень хотелось самой сделать покупки, но слишком много лавочников ее знали, и поэтому, несмотря на теплый день, она укуталась в плащ и спрятала лицо под капюшоном, предоставив Бернарду одному общаться с торговцами.
Он купил пироги с мясом и жареных голубей, а также несколько караваев хлеба. Бернард уговорил Клэр поесть пирожков с яблоками и корицей, а сам все время следил, не появятся ли стражники ее отца. Когда она доела последний пирожок, они свернули к южным воротам, чтобы пересечь мост через реку Дер. Вдруг Клэр услыхала крик, приказывающий Бернарду остановиться. Он оглянулся.
– Черт! – выругался он и пришпорил Кабала. Клэр не надо было оборачиваться – она сразу узнала голос Генри.
– Мы сможем от них ускакать? – только и спросила она.
– За нами гонятся четверо вооруженных стражников. Они пешие, но нас задерживает мул, держись крепче.
Бернард пронесся через южные ворота и остановился на открытом пространстве широкой дороги.
– Почему мы не скачем дальше? – удивилась Клэр.
– Это ни к чему, – ответил он и спрыгнул с Кабала. – Вот и появились мои посыльные. Кто лучше, чем воины твоего отца, передадут ему условия выкупа?
– Бернард, – со страхом произнесла Клэр, – но они гонятся за нами совсем не для этого.
Бернард вынул саблю из ножен.
– В таком случае мы поговорим об этом позже.
– Но их четверо!
– Значит, у них больше шансов выжить. Не слезай с коня. – И он повернулся лицом к атакующим.
Клэр поняла, что все кончено. Ни один человек не устоит против четверых. На стражниках были толстые кольчуги, защищающие грудь. Кольчуга Бернарда лежала свернутая на спине мула. Шансов у Бернарда нет. Можно лишь надеяться, что отец приказал своим воинам привезти Бернарда в Дассет живым.
Они остановились поодаль от Бернарда. Клэр, разумеется, всех их знала. Генри, охранник, тот самый, который ударил Бернарда по голове в зале Дассета, произнес:
– Мы не хотим причинить тебе вреда, Бернард. Сдавайся.
– Ну, нет, Генри, – ответил Бернард. Он стоял, слегка расставив ноги, и помахивал саблей. – Опустите мечи, и тогда мы сможем договориться. Генри сделал шаг вперед.
– Договориться? Нам приказано освободить леди Клэр и привезти тебя обратно в Дассет, даже если для этого придется перекинуть тебя через твоего коня и привязать.
Бернард усмехнулся.
– Давайте, если вы такие смелые.
Клэр знала, что у стражников нет выхода – они не могут вернуться в Дассет и сообщить, что видели Бернарда и отпустили его. Наказание за пренебрежение своими обязанностями не заставит себя ждать.
Генри взглянул на Клэр.
– Сойдите с лошади, миледи, и встаньте позади нас – там вы будете в безопасности.
– Оставайся на месте, Клэр, – приказал Бернард. – Чтобы подойти к тебе, им придется миновать меня. Клянусь, этого не произойдет.
Со злобным видом Генри бросился на Бернарда. Меч с лязгом ударился о саблю, а Клэр в страхе припала к гриве Кабала. В мгновение ока Бернард заставил Генри отступить и поддел его меч кривым клинком сабли. Меч отлетел далеко в сторону, а Генри упал в грязь, зажимая кровоточащую рану на руке.
Это совсем не похоже на юного Бернарда, подумала Клэр. И словно в подтверждение ее мыслей, Бернард отбежал от Генри и поманил к себе остальных. Они тут же приняли вызов.
Клэр отвернулась и закрыла глаза. Боль в сердце сделалась непереносимой – сейчас Бернард падет жертвой опытных воинов. Она услыхала крик от боли… но не Бернарда.
Клэр подняла голову и не поверила собственным глазам – на земле без движения лежал другой из отцовских стражников, Тео. А Бернард играючи разделывался с Роджером и Луи, оттесняя их обратно к дороге.
Боже милостивый! На Бернарда стоило посмотреть. Он двигался с кошачьей грацией, а его сабля так и мелькала в воздухе. Он делал это без видимых усилий, лишь выражение лица стало сосредоточенным, и он отбивал удар за ударом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25