https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/
Возникает ощущение вечности.
Крейг предостерегающе глянул на нее и удивленно спросил:
– И часто вы впадаете в такой поэтический экстаз?
– Вам обязательно всегда смеяться надо мной? – огрызнулась она, чувствуя, как у нее портится настроение.
Он улыбнулся и дружески сжал ее плечо:
– Я не смеюсь над вами. Не принимайте меня так уж всерьез. Я отлично понимаю, что вы имеете в виду, говоря о вечности. Это одна из причин, почему я люблю мою работу.
Через некоторое время Крейг предложил посетить небольшой музей, а потом, как и обещал, отвел ее на то место, откуда были видны все храмы в свете заходящего солнца. Грациозные колонны, похожие на блестящие бронзовые изваяния, создавали на фоне темно-синего моря почти невероятное зрелище.
На обратном пути к берегу они молчали, и Грента радовалась, что Крейг, очевидно, понимал ее настроение.
Шлюпка стояла на месте, где ее и оставили, и Крейг очень быстро преодолел расстояние до яхты. Грента с удовольствием отдыхала, пока Крейг вел яхту в Салерно, где и предложил пообедать. Но, привязав яхту на пристани, неожиданно заявил:
– Я передумал. Мы поедем в мой знакомый ресторан в Виетри. – И остановил проходящее такси. – Если вы, конечно, не возражаете?
Улыбнувшись и слегка пожав плечами, Грента села в такси.
– Эти места вы знаете лучше меня. Я принимаю ваш выбор.
– Всегда? – спросил он.
– Ну, нет, – быстро отозвалась она. – Обычно я не трачу много времени на принятие решения, если твердо уверена, чего мне хочется.
К счастью, они так быстро приехали, что обсуждение ее характера было прервано.
Официант предложил меню, и пока Крейг изучал его, Грента рассматривала стены ресторана, украшенные раковинами и освещенные фонариками в форме раковин самых разнообразных цветов, попутно размышляя, почудилось ли ей, что она уловила исполненный серьезности и важности мимолетный взгляд холодных голубых глаз Крейга? Конечно, он знал многих девушек, и, несомненно, коли взял одну из них на такую прогулку, то готов до самого вечера источать свое очарование.
– Когда вы отправляетесь на более длительные прогулки, то сами готовите себе на борту? – поинтересовалась она, твердо решив поддерживать разговор на практические темы.
– Иногда. Я не очень хорошо готовлю. Если мы обедаем на борту, то я обычно полагаюсь на компетенцию моих друзей.
– И оцениваете девушек согласно их талантам?
– Разумеется. У меня есть небольшая черная книжечка, и в ней я отмечаю их имена звездочками. Но, конечно, в кулинарном искусстве никто не может сравниться с Андре. Он достоин чести быть поваром в ресторане пятизвездочного отеля!
– Боюсь, я могла бы работать разве что в однозвездочном отеле, – призналась Грента. – А может быть, меня не взяли бы даже туда! Я не достойна быть занесенной в вашу маленькую черную книжечку.
После обеда Крейг привел ее на маленькую улочку, где торговали керамикой и всякими безделушками. Там Грента купила чашу красивой формы с серебристо-серыми стилизованными фигурками на розовато-лиловом фоне.
Наконец, они вернулись на яхту и отчалили. Грента стояла на палубе и смотрела на исчезающий Виетри. Она знала, что при дневном свете этот городок поднимается из моря нагромождением белых домов, но сейчас уже темнело, и только пляшущие огоньки, зеленые и золотистые, красные и голубые, говорили об их существовании.
Теперь пригодился теплый шерстяной жакет: на палубе яхты с заходом солнца заметно похолодало.
Причалив в Монтори, Крейг сошел на берег вместе с ней, хотя она этого не ожидала. Грента собиралась добраться до виллы на такси.
– Зайдем к Марко, – предложил он.
Играл оркестр мандолин, и Грента поняла, что сегодня, в пятницу, они дают обычный будничный концерт.
Кафе на мостовой было заполнено, но Крейг сунул официанту несколько лир, и вскоре перед ними был поставлен столик с двумя стульями.
Убаюканная музыкой, Грента чуть не задремала, но вдруг ее внимание привлекла знакомая мелодия.
– Я очень часто слышу эту мелодию, – сказала она. – Ее кто-то постоянно играет поблизости от виллы. Вероятно, это музыкант из оркестра. Интересно, кто из них?
– Может быть, тот старый дедушка, что в углу? – предположил Крейг. – Или этот коренастенький слева? А может быть, тот мальчик справа? Наверное, он увидел вас с балкона и играет вам серенаду!
– Скорее всего, его романтические порывы направлены в другую сторону.
Крейг заказал бутылку изумительного местного сладкого вина и блюдо с абрикосами и маленькими сливами.
Грента не заметила, когда смолкла музыка и ушел оркестр. Ей было приятно сидеть здесь с Крейгом, вдыхая просоленный воздух и поклевывая фрукты. Но, взглянув на часы, она вдруг обнаружила, что уже почти полночь.
– Ах, Крейг! Простите, что задержала вас! Вам, наверное, пора возвращаться домой?
– Сегодня я никуда не поеду, – засмеялся он. – Выпив столько вина, я рискую идти зигзагом! Высплюсь на борту, а утром вернусь в Сорренто.
– Да, конечно, я забыла, что вы можете переночевать на яхте.
– Вы готовы идти?
Грента немедленно встала. Оставаться больше Не имело смысла.
Крейг остановил такси и, к ее удивлению, сел с ней. На полпути к вилле он вынул из кармана крошечный сверток.
– Не развертывайте сейчас, – усмехнувшись, прошептал Крейг. – Это сувенир из Виетри.
, – Мне?
– Ну а кому же еще?
– Спасибо за прогулку, Крейг! Я получила огромное удовольствие.
Он обнял ее за плечи, и она почувствовала силу его рук. Вскоре такси остановилось у закрытых ворот виллы. Крейг вышел из машины и потянул за длинную железную цепочку гонга. Затем подождал, пока открылись ворота.
У Гренты руки были заняты свертками и сумочкой, и несколько секунд она колебалась.
– Спокойной ночи, Крейг. И спасибо вам.
Если она надеялась, что он поцелует ее на прощание, то ее ждало разочарование, потому что он лишь кивнул.
– Как-нибудь увидимся еще! – Сел в машину и уехал.
Войдя в комнату, Грента с удовольствием отметила, что Анна, по-видимому, уже легла спать. Ей необходимо было остаться одной, чтобы еще раз ощутить очарование этого дня, который начался так неудачно, а закончился сплошными удовольствиями.
Уже окончательно погружаясь в сон, она решила, что не стоит серьезно воспринимать эту поездку и воображать, что Крейг и дальше будет приглашать ее на такие прогулки. К этой прогулке надо отнестись так же, как если бы ее пригласил Мервин. И все же она не может одинаково относиться к ним! Но постарается не показать Крейгу, что ожидала большего, чем он готов ей предложить.
И вдруг вспомнила, что еще не развернула его подарок. В упаковке оказался фарфоровый ослик!
В магазинах Виетри Грента видела керамических слоников и других животных, но они не привлекли ее внимания. Однако получить такой сувенир от Крейга на память о сегодняшней поездке! Значит, вот как он к ней относится! Вероятно, Крейг дарит фарфоровых осликов всем девушкам, чьи имена вычеркивает из своей маленькой черной книжечки, чтобы напомнить, что не следует обманываться на его счет!
Глава 7
Выспавшись, Грента решила, что должна отнестись к вниманию Крейга как к небольшой перемене в ее жизни на итальянском побережье. – Утром заходил синьор Камерино, – сообщила Анна.
– Роландо?! – встревожилась Грента. – И долго он пробыл? Зачем он приходил?
– Вероятно, к вам, синьорина, а зачем – я не знаю, – пожала плечами девушка.
– Он просил что-нибудь передать?
– Кажется, нет.
Когда Анна удалилась, Грента с аппетитом позавтракала. Какую пакость на этот раз замыслил Роландо? Конечно, он догадался, что Гренты, скорее всего, не будет на вилле если не весь день, то достаточно долго, поскольку встретил ее почти в десять часов. Возможно, он проследил за ней и видел, как она садилась на яхту Крейга. Если он задумал стянуть еще какую-нибудь ценность, путь был открыт.
Одевшись, Грента сразу же спустилась в гостиную, где хранились описи, и отперла шкаф. Казалось, все лежало на своих местах, но если он не тронул описи, это еще не значит, что его визит прошел бесследно. Засунуть в карман какую-нибудь маленькую, но ценную вещь достаточно просто.
Гренту мучили угрызения совести: она чувствовала, что пренебрегла своими обязанностями в отсутствие графини. Конечно, никто не назначал ее хранителем сокровищ виллы. Дом напоминает открытый музей, куда может войти любой и, как магазинный воришка, стянуть какую-нибудь небольшую вещицу.
Весь день Грента усердно работала, полностью сосредоточившись на описях, сопоставляя занесенные в них предметы с теми, что находились в различных комнатах. Наконец, наткнулась на запись: «Пара шкатулок, инкрустированных слоновой костью и перламутром». В одной из гостиных на полке стояла шкатулка, соответствующая этому описанию, но одна, а не две. Где же вторая? Однако обвинить Роландо без каких-либо определенных доказательств невозможно.
Грента отметила нехватку второй шкатулки, надеясь, что та, в конце концов, найдется в другой комнате.
К вечеру ей захотелось подышать свежим воздухом, и она пошла прогуляться к морю. Пройдясь по променаду, Грента оказалась у кафе Марко, села за один из столиков снаружи и заказала аперитив.
И только сделала глоток, как за спиной услышала голос:
– Вы одна?
Сначала Грента расстроилась, хотя знала, что, оказавшись в кафе одна, неизбежно привлечет внимание какого-нибудь молодого итальянца.
Повернувшись, она увидела Андре.
– Ах, слава богу, это вы! – с облегчением произнесла Грента. – Я имею в виду… не итальянец.
Его темные глаза заблестели от смеха.
– Я отлично понимаю. Можно сесть?
– Конечно.
Грента хотела спросить, благополучно ли Крейг добрался до Сорренто, но решила подождать, пока он сам скажет об этом. Однако Андре сразу же справился об Ориелле.
– Она сейчас в Риме со своей мамой, – сообщила Грента.
Выражение досады на его лице почти рассмешило ее.
– И долго они там пробудут?
– Ну, не знаю. Может быть, неделю, может быть, дольше, может быть, меньше.
Андре кивнул, смиряясь с неизбежностью некоторое время провести в одиночестве.
– И Ориелле приходится по мере возможности развлекаться в обществе всех своих римских родственников и друзей?
Грента улыбнулась:
– Не могу представить, чтобы Ориелла торчала с мамой в душных офисах адвокатов!
Наступила долгая пауза.
– Может быть, вы пообедаете сегодня со мной, если у вас не назначена другая встреча? – любезно спросил Андре.
– С удовольствием, – согласилась Грента. – Но сначала я должна позвонить на виллу и предупредить, что не приду к обеду.
Встав и приготовившись выйти из кафе, она за соседним столиком увидела Роландо в компании еще двух молодых людей. Он привстал, чтобы подойти к ней, но она быстро повернулась к Андре, в глубине души благодаря его за спасение от назойливых приставаний Роландо.
За обедом в гостинице Андре развлекал ее рассказами о раскопках в разных частях Италии и Франции, рассказывал забавные случаи из жизни своих друзей и коллег.
Говоря о Крейге, он восхищался его мастерством и преданностью работе.
– Он славный парень. Очень долго может быть всецело сосредоточенным на работе, но ему нужны передышки. Крейг называет это «выходом на свежий воздух». Мы все знаем, что у него появилась девушка, с которой он встречается.
– Вы хотите сказать, что он быстро влюбляется, но его любовь так же быстро проходит?
– Не совсем, – нахмурился Андре. – Он очарователен и внимателен, но, полагаю, никогда не влюбляется по-настоящему. Крейг холодный англичанин и совершенно не похож на нас, французов, которые тепло относятся к женщинам.
– Понятно, – слегка улыбнулась Грента. – Время от времени ему нужно общество женщины, чтобы отвлечься и отдохнуть от работы.
Андре кивнул:
– Вчера он куда-то отправился на своей яхте, и я удивился бы, если бы он целый день провел в одиночестве. Сначала я думал, что он взял Ориеллу, но если она в Риме, значит, с ним была другая девушка. Наверное, нашел себе в Сорренто какую-нибудь синьорину со сверкающими глазками!
Грента несказанно обрадовалась, что не спросила о Крейге и не выдала, что вчера была с ним.
Андре принялся расспрашивать ее о работе на вилле и поинтересовался:
– А можно как-нибудь посмотреть виллу и ее коллекции? – спросил он.
– Конечно. Когда графиня с Ориеллой вернутся, я уверена, они с удовольствием пригласят вас на ленч или на обед, и вы сможете пройтись по «нашему музею», как мы с Мервином называем виллу. Я позвоню вам, когда они приедут.
От радости у него заблестели глаза.
– Это очаровательно с вашей стороны.
– Скажите, а какими специальными знаниями вы обладаете? Тогда я могла бы использовать вас при составлении описей.
– Что вы имеете в виду?
– Ну, Джозеф – специалист по монетам, Крейг разбирается в стекле и фарфоре…
– Увы, нет, – пожал плечами Андре. – Впрочем, я хорошо разбираюсь в антикварной французской мебели. У меня дома есть прекрасные вещицы.
– В таком случае я обращу особое внимание на мебель, а когда вы приедете, попрошу вас высказать ваше мнение и проверить описания.
Следующие три-четыре дня Грента усердно работала и почувствовала удовлетворение, добравшись почти до конца первого тома. Она определила большую часть предметов. Оставшиеся несколько записей могут подождать до приезда Ориеллы, может быть, та вспомнит, где видела кое-что из недостающего.
Один случай ее озадачил. Вечером она работала наверху, в коридоре, проверяя некоторые небольшие картины, висящие на стенах, и вдруг, глянув в окно, выходящее в сад, увидела Роландо. Он разговаривал с молодым человеком примерно его возраста. Грента почти не сомневалась: собеседник Роландо – один из садовников графини. Через несколько минут садовник закончил работу, и Роландо исчез, а потом появился из-за кустов олеандра и гибискуса в саду соседней, пустующей виллы. «Что бы значила эта встреча?» – задумалась Грента. Более чем возможно, что Роландо подкупает кого-то из прислуги графини и тот снабжает его информацией об отсутствии ее и Ориеллы. Может быть, именно так небольшие предметы меняют хозяев?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Крейг предостерегающе глянул на нее и удивленно спросил:
– И часто вы впадаете в такой поэтический экстаз?
– Вам обязательно всегда смеяться надо мной? – огрызнулась она, чувствуя, как у нее портится настроение.
Он улыбнулся и дружески сжал ее плечо:
– Я не смеюсь над вами. Не принимайте меня так уж всерьез. Я отлично понимаю, что вы имеете в виду, говоря о вечности. Это одна из причин, почему я люблю мою работу.
Через некоторое время Крейг предложил посетить небольшой музей, а потом, как и обещал, отвел ее на то место, откуда были видны все храмы в свете заходящего солнца. Грациозные колонны, похожие на блестящие бронзовые изваяния, создавали на фоне темно-синего моря почти невероятное зрелище.
На обратном пути к берегу они молчали, и Грента радовалась, что Крейг, очевидно, понимал ее настроение.
Шлюпка стояла на месте, где ее и оставили, и Крейг очень быстро преодолел расстояние до яхты. Грента с удовольствием отдыхала, пока Крейг вел яхту в Салерно, где и предложил пообедать. Но, привязав яхту на пристани, неожиданно заявил:
– Я передумал. Мы поедем в мой знакомый ресторан в Виетри. – И остановил проходящее такси. – Если вы, конечно, не возражаете?
Улыбнувшись и слегка пожав плечами, Грента села в такси.
– Эти места вы знаете лучше меня. Я принимаю ваш выбор.
– Всегда? – спросил он.
– Ну, нет, – быстро отозвалась она. – Обычно я не трачу много времени на принятие решения, если твердо уверена, чего мне хочется.
К счастью, они так быстро приехали, что обсуждение ее характера было прервано.
Официант предложил меню, и пока Крейг изучал его, Грента рассматривала стены ресторана, украшенные раковинами и освещенные фонариками в форме раковин самых разнообразных цветов, попутно размышляя, почудилось ли ей, что она уловила исполненный серьезности и важности мимолетный взгляд холодных голубых глаз Крейга? Конечно, он знал многих девушек, и, несомненно, коли взял одну из них на такую прогулку, то готов до самого вечера источать свое очарование.
– Когда вы отправляетесь на более длительные прогулки, то сами готовите себе на борту? – поинтересовалась она, твердо решив поддерживать разговор на практические темы.
– Иногда. Я не очень хорошо готовлю. Если мы обедаем на борту, то я обычно полагаюсь на компетенцию моих друзей.
– И оцениваете девушек согласно их талантам?
– Разумеется. У меня есть небольшая черная книжечка, и в ней я отмечаю их имена звездочками. Но, конечно, в кулинарном искусстве никто не может сравниться с Андре. Он достоин чести быть поваром в ресторане пятизвездочного отеля!
– Боюсь, я могла бы работать разве что в однозвездочном отеле, – призналась Грента. – А может быть, меня не взяли бы даже туда! Я не достойна быть занесенной в вашу маленькую черную книжечку.
После обеда Крейг привел ее на маленькую улочку, где торговали керамикой и всякими безделушками. Там Грента купила чашу красивой формы с серебристо-серыми стилизованными фигурками на розовато-лиловом фоне.
Наконец, они вернулись на яхту и отчалили. Грента стояла на палубе и смотрела на исчезающий Виетри. Она знала, что при дневном свете этот городок поднимается из моря нагромождением белых домов, но сейчас уже темнело, и только пляшущие огоньки, зеленые и золотистые, красные и голубые, говорили об их существовании.
Теперь пригодился теплый шерстяной жакет: на палубе яхты с заходом солнца заметно похолодало.
Причалив в Монтори, Крейг сошел на берег вместе с ней, хотя она этого не ожидала. Грента собиралась добраться до виллы на такси.
– Зайдем к Марко, – предложил он.
Играл оркестр мандолин, и Грента поняла, что сегодня, в пятницу, они дают обычный будничный концерт.
Кафе на мостовой было заполнено, но Крейг сунул официанту несколько лир, и вскоре перед ними был поставлен столик с двумя стульями.
Убаюканная музыкой, Грента чуть не задремала, но вдруг ее внимание привлекла знакомая мелодия.
– Я очень часто слышу эту мелодию, – сказала она. – Ее кто-то постоянно играет поблизости от виллы. Вероятно, это музыкант из оркестра. Интересно, кто из них?
– Может быть, тот старый дедушка, что в углу? – предположил Крейг. – Или этот коренастенький слева? А может быть, тот мальчик справа? Наверное, он увидел вас с балкона и играет вам серенаду!
– Скорее всего, его романтические порывы направлены в другую сторону.
Крейг заказал бутылку изумительного местного сладкого вина и блюдо с абрикосами и маленькими сливами.
Грента не заметила, когда смолкла музыка и ушел оркестр. Ей было приятно сидеть здесь с Крейгом, вдыхая просоленный воздух и поклевывая фрукты. Но, взглянув на часы, она вдруг обнаружила, что уже почти полночь.
– Ах, Крейг! Простите, что задержала вас! Вам, наверное, пора возвращаться домой?
– Сегодня я никуда не поеду, – засмеялся он. – Выпив столько вина, я рискую идти зигзагом! Высплюсь на борту, а утром вернусь в Сорренто.
– Да, конечно, я забыла, что вы можете переночевать на яхте.
– Вы готовы идти?
Грента немедленно встала. Оставаться больше Не имело смысла.
Крейг остановил такси и, к ее удивлению, сел с ней. На полпути к вилле он вынул из кармана крошечный сверток.
– Не развертывайте сейчас, – усмехнувшись, прошептал Крейг. – Это сувенир из Виетри.
, – Мне?
– Ну а кому же еще?
– Спасибо за прогулку, Крейг! Я получила огромное удовольствие.
Он обнял ее за плечи, и она почувствовала силу его рук. Вскоре такси остановилось у закрытых ворот виллы. Крейг вышел из машины и потянул за длинную железную цепочку гонга. Затем подождал, пока открылись ворота.
У Гренты руки были заняты свертками и сумочкой, и несколько секунд она колебалась.
– Спокойной ночи, Крейг. И спасибо вам.
Если она надеялась, что он поцелует ее на прощание, то ее ждало разочарование, потому что он лишь кивнул.
– Как-нибудь увидимся еще! – Сел в машину и уехал.
Войдя в комнату, Грента с удовольствием отметила, что Анна, по-видимому, уже легла спать. Ей необходимо было остаться одной, чтобы еще раз ощутить очарование этого дня, который начался так неудачно, а закончился сплошными удовольствиями.
Уже окончательно погружаясь в сон, она решила, что не стоит серьезно воспринимать эту поездку и воображать, что Крейг и дальше будет приглашать ее на такие прогулки. К этой прогулке надо отнестись так же, как если бы ее пригласил Мервин. И все же она не может одинаково относиться к ним! Но постарается не показать Крейгу, что ожидала большего, чем он готов ей предложить.
И вдруг вспомнила, что еще не развернула его подарок. В упаковке оказался фарфоровый ослик!
В магазинах Виетри Грента видела керамических слоников и других животных, но они не привлекли ее внимания. Однако получить такой сувенир от Крейга на память о сегодняшней поездке! Значит, вот как он к ней относится! Вероятно, Крейг дарит фарфоровых осликов всем девушкам, чьи имена вычеркивает из своей маленькой черной книжечки, чтобы напомнить, что не следует обманываться на его счет!
Глава 7
Выспавшись, Грента решила, что должна отнестись к вниманию Крейга как к небольшой перемене в ее жизни на итальянском побережье. – Утром заходил синьор Камерино, – сообщила Анна.
– Роландо?! – встревожилась Грента. – И долго он пробыл? Зачем он приходил?
– Вероятно, к вам, синьорина, а зачем – я не знаю, – пожала плечами девушка.
– Он просил что-нибудь передать?
– Кажется, нет.
Когда Анна удалилась, Грента с аппетитом позавтракала. Какую пакость на этот раз замыслил Роландо? Конечно, он догадался, что Гренты, скорее всего, не будет на вилле если не весь день, то достаточно долго, поскольку встретил ее почти в десять часов. Возможно, он проследил за ней и видел, как она садилась на яхту Крейга. Если он задумал стянуть еще какую-нибудь ценность, путь был открыт.
Одевшись, Грента сразу же спустилась в гостиную, где хранились описи, и отперла шкаф. Казалось, все лежало на своих местах, но если он не тронул описи, это еще не значит, что его визит прошел бесследно. Засунуть в карман какую-нибудь маленькую, но ценную вещь достаточно просто.
Гренту мучили угрызения совести: она чувствовала, что пренебрегла своими обязанностями в отсутствие графини. Конечно, никто не назначал ее хранителем сокровищ виллы. Дом напоминает открытый музей, куда может войти любой и, как магазинный воришка, стянуть какую-нибудь небольшую вещицу.
Весь день Грента усердно работала, полностью сосредоточившись на описях, сопоставляя занесенные в них предметы с теми, что находились в различных комнатах. Наконец, наткнулась на запись: «Пара шкатулок, инкрустированных слоновой костью и перламутром». В одной из гостиных на полке стояла шкатулка, соответствующая этому описанию, но одна, а не две. Где же вторая? Однако обвинить Роландо без каких-либо определенных доказательств невозможно.
Грента отметила нехватку второй шкатулки, надеясь, что та, в конце концов, найдется в другой комнате.
К вечеру ей захотелось подышать свежим воздухом, и она пошла прогуляться к морю. Пройдясь по променаду, Грента оказалась у кафе Марко, села за один из столиков снаружи и заказала аперитив.
И только сделала глоток, как за спиной услышала голос:
– Вы одна?
Сначала Грента расстроилась, хотя знала, что, оказавшись в кафе одна, неизбежно привлечет внимание какого-нибудь молодого итальянца.
Повернувшись, она увидела Андре.
– Ах, слава богу, это вы! – с облегчением произнесла Грента. – Я имею в виду… не итальянец.
Его темные глаза заблестели от смеха.
– Я отлично понимаю. Можно сесть?
– Конечно.
Грента хотела спросить, благополучно ли Крейг добрался до Сорренто, но решила подождать, пока он сам скажет об этом. Однако Андре сразу же справился об Ориелле.
– Она сейчас в Риме со своей мамой, – сообщила Грента.
Выражение досады на его лице почти рассмешило ее.
– И долго они там пробудут?
– Ну, не знаю. Может быть, неделю, может быть, дольше, может быть, меньше.
Андре кивнул, смиряясь с неизбежностью некоторое время провести в одиночестве.
– И Ориелле приходится по мере возможности развлекаться в обществе всех своих римских родственников и друзей?
Грента улыбнулась:
– Не могу представить, чтобы Ориелла торчала с мамой в душных офисах адвокатов!
Наступила долгая пауза.
– Может быть, вы пообедаете сегодня со мной, если у вас не назначена другая встреча? – любезно спросил Андре.
– С удовольствием, – согласилась Грента. – Но сначала я должна позвонить на виллу и предупредить, что не приду к обеду.
Встав и приготовившись выйти из кафе, она за соседним столиком увидела Роландо в компании еще двух молодых людей. Он привстал, чтобы подойти к ней, но она быстро повернулась к Андре, в глубине души благодаря его за спасение от назойливых приставаний Роландо.
За обедом в гостинице Андре развлекал ее рассказами о раскопках в разных частях Италии и Франции, рассказывал забавные случаи из жизни своих друзей и коллег.
Говоря о Крейге, он восхищался его мастерством и преданностью работе.
– Он славный парень. Очень долго может быть всецело сосредоточенным на работе, но ему нужны передышки. Крейг называет это «выходом на свежий воздух». Мы все знаем, что у него появилась девушка, с которой он встречается.
– Вы хотите сказать, что он быстро влюбляется, но его любовь так же быстро проходит?
– Не совсем, – нахмурился Андре. – Он очарователен и внимателен, но, полагаю, никогда не влюбляется по-настоящему. Крейг холодный англичанин и совершенно не похож на нас, французов, которые тепло относятся к женщинам.
– Понятно, – слегка улыбнулась Грента. – Время от времени ему нужно общество женщины, чтобы отвлечься и отдохнуть от работы.
Андре кивнул:
– Вчера он куда-то отправился на своей яхте, и я удивился бы, если бы он целый день провел в одиночестве. Сначала я думал, что он взял Ориеллу, но если она в Риме, значит, с ним была другая девушка. Наверное, нашел себе в Сорренто какую-нибудь синьорину со сверкающими глазками!
Грента несказанно обрадовалась, что не спросила о Крейге и не выдала, что вчера была с ним.
Андре принялся расспрашивать ее о работе на вилле и поинтересовался:
– А можно как-нибудь посмотреть виллу и ее коллекции? – спросил он.
– Конечно. Когда графиня с Ориеллой вернутся, я уверена, они с удовольствием пригласят вас на ленч или на обед, и вы сможете пройтись по «нашему музею», как мы с Мервином называем виллу. Я позвоню вам, когда они приедут.
От радости у него заблестели глаза.
– Это очаровательно с вашей стороны.
– Скажите, а какими специальными знаниями вы обладаете? Тогда я могла бы использовать вас при составлении описей.
– Что вы имеете в виду?
– Ну, Джозеф – специалист по монетам, Крейг разбирается в стекле и фарфоре…
– Увы, нет, – пожал плечами Андре. – Впрочем, я хорошо разбираюсь в антикварной французской мебели. У меня дома есть прекрасные вещицы.
– В таком случае я обращу особое внимание на мебель, а когда вы приедете, попрошу вас высказать ваше мнение и проверить описания.
Следующие три-четыре дня Грента усердно работала и почувствовала удовлетворение, добравшись почти до конца первого тома. Она определила большую часть предметов. Оставшиеся несколько записей могут подождать до приезда Ориеллы, может быть, та вспомнит, где видела кое-что из недостающего.
Один случай ее озадачил. Вечером она работала наверху, в коридоре, проверяя некоторые небольшие картины, висящие на стенах, и вдруг, глянув в окно, выходящее в сад, увидела Роландо. Он разговаривал с молодым человеком примерно его возраста. Грента почти не сомневалась: собеседник Роландо – один из садовников графини. Через несколько минут садовник закончил работу, и Роландо исчез, а потом появился из-за кустов олеандра и гибискуса в саду соседней, пустующей виллы. «Что бы значила эта встреча?» – задумалась Грента. Более чем возможно, что Роландо подкупает кого-то из прислуги графини и тот снабжает его информацией об отсутствии ее и Ориеллы. Может быть, именно так небольшие предметы меняют хозяев?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17