https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Aquanet/
Там наверху, очевидно, шикарный холл.
Но она не успела решить. По лестнице уже спускался человек, одетый в строгий черный костюм. Белинда не сомневалась теперь, а просто ждала.
– Это его светлость? – шепотом спросила Полли.
– Скорее всего, это дворецкий или личный слуга его светлости, – ответила Белинда, тоже не очень громко.
Человек подошел ближе и открыл дверцу кареты.
– Мисс Мелвилл?
Белинда слегка кивнула, а он продолжал:
– Добро пожаловать в Арчер-Холл, мисс Мелвилл. Меня зовут Драммонд. Я дворецкий лорда Арчера. Прошу вас и вашу служанку следовать за мной.
Он помог ей выйти из кареты. Белинда споткнулась, но твердые руки дворецкого помогли ей удержать равновесие.
– Всегда немного кружится голова после долгих часов в карете, – сказал вежливо Драммонд.
Девушка смущенно улыбнулась. Драммонд помог выйти и Полли, которая выскочила из кареты как пробка из бутылки шампанского.
Белинда воспользовалась минутной передышкой, пока Драммонд объяснял кучеру, куда надо отвести лошадей. Она оглянулась вокруг. Перед домом был огромный парк с длинными широкими аллеями. Очевидно, что в Арчер-Холле все было грандиозным.
Затем Драммонд провел девушек в красивый салон, расположенный справа от холла. Но сначала они поднялись по витой широкой лестнице к главному входу. Здесь Белинда хотела постоять, чтобы насладиться прекрасным зрелищем и видом на парк.
Но Драммонд продолжал идти вперед, и девушки послушно следовали за ним. Он также не дал им времени полюбоваться на великолепный холл с огромными колоннами, а сразу провел в салон и сказал, что сообщит своей хозяйке о их прибытии.
Белинда оглядела салон и затем посмотрела на Полли, которую вся эта роскошь привела в трепет. Обычно Полли была очень разговорчивая, а тут сидела молча на самом краешке стула, обитого красным бархатом, и смотрела испуганно по сторонам.
– Прошу тебя, Полли, не надо выглядеть такой мрачной, – сказала Белинда. – Здесь нечего бояться. Может, сначала тебе все кажется непривычным, но я уверяю, что скоро ты будешь чувствовать себя как дома.
– Я постараюсь, мисс Белинда. Здесь все такое шикарное! Я не знаю, как тут принято себя вести…
– Думаю, что так же, как и в Миллгроув. В любом случае, советую тебе запомнить – ты здесь не просто горничная, а моя личная служанка. Все, что ты должна делать, это заботиться о моих платьях. И я не сомневаюсь, что служанка моей кузины позаботится о тебе. Попытайся выглядеть так, будто тебе очень нравится твой новый дом. Не надо обижать хозяйку.
Белинда успокаивала по-прежнему Полли, когда в коридоре раздались шаги. Она увидела, что в комнату вошел элегантно одетый джентльмен. На вид ему было лет тридцать с лишним.
Белинда стояла молча и ждала. Джентльмен подошел ближе, улыбнулся и протянул руку.
– Здравствуйте, мисс Мелвилл. Меня зовут Арчер. Я муж вашей кузины. Добро пожаловать в Арчер-Холл, – произнес он.
– Спасибо, сэр. А я поздравляю вас со вступлением в брак.
Улыбка Белинды растаяла, когда лорд Арчер ответил:
– Благодарю вас. Прежде чем мы перейдем к более счастливой теме, хочу выразить вам свои соболезнования по поводу смерти вашей бабушки. Дирдре говорила мне, что вы очень любили бабушку и ухаживали за ней во время болезни.
– Да, – кивнула Белинда, сразу погрустнев. – Ей было всего шестьдесят пять лет, не очень старая еще, действительно, но смерть дочерей сильно отразилась на ее здоровье. Когда умерла тетя Лаура, бабушка не могла прийти в себя.
– Мне очень жаль, что мы с Дирдре не приехали навестить бабушку после нашей свадьбы. Дирдре не думала, что миссис Гордон настолько больна. Я очень хотел ее увидеть.
– Она тоже хотела с вами познакомиться, сэр, – ответила Белинда, уловив его извиняющийся тон. – Бабушка была очень рада, что Дирдре вышла замуж.
В этот момент Дирдре сама вошла в комнату. Бросив быстрый взгляд то на мужа, то на кузину, Дирдре вдруг бросилась с распростертыми объятиями к удивленной Белинде.
– Дорогая Бел! – воскликнула Дирдре. – Наконец-то ты приехала! Но взгляни на себя! – продолжала она, отодвигаясь и оглядывая кузину с ног до головы. – Ты такая бледная! Хотя немного поправилась с тех пор, как мы виделись с тобой в последний раз.
– Бабушка отдавала мне свой обед, – покраснев, сказала Белинда и улыбнулась. – Чтобы на кухне не узнали, что она ничего не ела уже в конце болезни. Когда Нелли умерла прошлой осенью, бабушка никого к себе не подпускала, кроме меня. Так что, я практически не выходила из ее комнаты. Было бы хорошо прогуляться здесь и посмотреть на местные красоты.
– Если вы хотите прокатиться, мисс Мелвилл, то в конюшне есть отличная лошадь для вас, – с улыбкой сказал лорд Арчер.
– Белинда никогда не умела хорошо ездить верхом, правда, моя дорогая? – весело сказала Дирдре, прежде чем Белинда успела поблагодарить лорда Арчера за его лестное предложение. – Но что это мы стоим здесь? И почему ты до сих пор не сняла этот ужасный черный плащ, который, наверное, носила еще наша бабушка? Пойдем, я покажу тебе твою комнату.
Дирдре схватила свою кузину за руку, но Белинда заупрямилась.
– Подожди, Дирдре. Ты помнишь Полли Уотсон? – Она указала на девушку, которая тихонько сидела на стуле. Полли умоляющими глазами смотрела на свою хозяйку. – Она будет моей личной служанкой во время нашего визита, – продолжала Белинда, заметив, что Дирдре лишь слегка кивнула. – Она немного смущается в новой обстановке. Если ты не возражаешь, она побудет пока со мной, а затем ее представят другим слугам.
– О, разумеется, – сказала леди Арчер, теряя терпение. И обратилась к служанке: – Так идем же!
– Спасибо вам, сэр, за теплые слова, – поблагодарила Белинда лорда Арчера, в то время как кузина уже тащила ее за собой.
Апартаменты, в которые привела ее леди Арчер, располагались с другой стороны холла.
– Здесь тесновато немного, – сказала леди Арчер, распахивая дверь. – Все лучшие комнаты для гостей наверху или в другом крыле дома. Но Арчер хочет, чтобы ты была поближе ко мне. Хотя я говорила ему, что тебе нужна большая комната. За той дверью – мой гардероб. А дальше моя спальня. Раньше это были комнаты для прислуги.
Белинда вошла в свою комнату, не зная что ответить своей кузине. По тону Дирдре чувствовалось, что она хитрит и чего-то не договаривает. Зная ее, можно было предположить, что она заботилась в первую очередь о себе, а не о Белинде.
Однако Белинда промолчала из вежливости, но и из осторожности тоже.
Вместо этого она мирно сказала:
– Ясно, что для лорда Арчера спокойнее, если мы с тобой будем рядом. Комната мне нравится, и мебель очень симпатичная.
Она сделала вид, что не заметила, как Дирдре недовольно хмыкнула.
Комната была небольшая, но ярко освещенная солнцем благодаря огромному окну. Белинде не надо было притворяться, что ей тут действительно нравится.
Мебель подобрана с великолепным вкусом. Наверное, это сделал лорд Арчер. Кровать с резной спинкой и скамеечка для ног были настоящим произведением искусства. Изумительный по красоте, изящный письменный стол вряд ли мог находиться в комнате для прислуги. Туалетный столик из орехового дерева с овальным зеркалом в золоченой раме тоже был великолепен. А рядом стояло кресло с гнутыми ножками в виде львиных лап, явный признак французского стиля. Мебель была старинная, но в отличном состоянии, – наверное, как и весь дом. Роскошный персидский ковер на полу, картина голландского мастера над камином – все это радовало глаз.
Дирдре выслушала ее похвалы, а затем ответила:
– Я освободила часть моего гардероба для тебя, Бел. Ты можешь раздеться.
Белинда сняла плащ и подала Полли. Посмотрев на простое платье кузины, Дирдре сказала:
– Хотя, если у тебя все платья такие, ты меня расстроишь! Я надеюсь, ты не будешь настаивать, чтобы я тоже носила траур, когда на дворе уже весна. Ненавижу все черное! Этот цвет мне не идет. Да и бабушка не хотела бы видеть меня одетой так мрачно.
– Я знаю, – сказала спокойно Белинда, чувствуя протест в голосе Дирдре. – У меня не было времени, чтобы сшить себе новые платья. Но папа дал мне денег. Если ты не возражаешь, то мы вместе поедем в город и купим что-нибудь для меня.
– Когда это я возражала против того, чтобы пройтись по магазинам и что-нибудь купить? – ухмыльнулась кузина. – Мы завтра же поедем в город. Тебе нужно шикарное платье, если ты не хочешь выглядеть скромной деревенской девушкой, – добавила она, глядя как Белинда снимает свою черную бархатную шапочку. – И мы сделаем тебе модную прическу. Ты сейчас похожа на нашу управляющую с этими гладко зачесанными назад волосами.
Белинда закусила губу при этом замечании, но удержалась от резкого ответа.
В комнату вошел лакей и принес ее чемоданы. Затем пришла и управляющая – пожилая женщина, чьи седые волосы были зачесаны именно таким образом, как говорила кузина. Белинда сделала вид, что не заметила насмешливый взгляд Дирдре, когда она представляла ей управляющую.
Миссис Карран была очень вежливая и серьезная. Она тепло поздоровалась с испуганной Полли, сказав, что еще поговорит с ней, когда служанка распакует вещи своей хозяйки.
– А тем временем, Бел, ты посмотришь мои апартаменты, – заявила Дирдре, едва только управляющая замолчала.
И она повела свою кузину в соседнюю комнату, махнув рукой на гардеробную и указывая место для платьев Белинды. В конце узкой гардеробной была еще одна дверь. Дирдре направилась прямо туда.
Она распахнула дверь и сделала грациозный жест, приглашая Белинду войти.
– Лусиус разрешил мне обставить мою спальню, как я хочу, – сказала Дирдре, когда Белинда вошла в комнату. – Вся мебель французская. И я решила, что здесь все будет желтым. Это мой любимый цвет. Мне пришлось потрудиться, чтобы найти нужные вещи. Некоторые ткани красили по нескольку раз, добиваясь нужного цвета, но, кажется, я достигла необходимого эффекта.
Дирдре довольная повернулась к Белинде, которая в полном изумлении разглядывала спальню кузины.
Стены тут были обиты желтым шелком, а лепной потолок сверкал позолотой. Комната была огромная и буквально завалена мебелью. Резные комоды, столики, кресла с подушечками, множество зеркал… Первое впечатление было такое, что все вокруг сделано из золота. На высоких окнах висели желтые портьеры чуть ли не в милю длиной.
Дирдре смотрела на нее и ждала восторженных отзывов, а Белинда искала подходящие слова, чтобы ее не обидеть и в то же время не обременять себя явной ложью.
– Эффект, да… очень яркий… и… комната такая солнечная, – добавила она неуверенно. – Я потрясена!
Последние слова удовлетворили полностью ее кузину и были не далеки от истины.
Дирдре показала на шкафчик со стеклянными дверцами.
– А как тебе нравится моя коллекция дрезденского фарфора? Не правда ли, эти пастушки очаровательны?
– Да, они чудесны, – пробормотала Белинда, глядя на полки, заставленные фарфоровыми статуэтками. – Я не знала, что ты увлекаешься фарфором.
– Я и не увлекалась, пока не вышла замуж. Кстати, тут не все только дрезденский фарфор. На этих полках есть также английский. Из Дерби или из Челси. Я не успела купить побольше дрезденского, когда мы были в Лондоне.
Белинда не знала, что ответить, и пробормотала несколько вежливых фраз, похвалив снова виконтессу.
К счастью, Дирдре скоро устала показывать, как она обставила свои апартаменты. Похоже, что Дирдре устала и от нее. Белинда с грустью это заметила.
Наконец Дирдре взглянула значительно на фарфоровые часы, стоявшие на камине, и заявила, что Белинда, вероятно, утомилась с дороги и хотела бы отдохнуть, а также переодеться к обеду.
Белинда удивилась, но восприняла молча эти слова. Она улыбнулась и пошла в свою комнату.
Полли раскладывала вещи хозяйки и весело болтала. Хотя Белинда пыталась ей отвечать, но ее мысли были далеко. Затем пришла миссис Карран и увела с собой Полли, чтобы представить ее другим слугам.
Оставшись одна в красивых, но чужих для нее апартаментах, Белинда прошлась по комнате, любуясь обстановкой.
Спальня была немного меньше, чем в ее собственном доме, но огромное окно и высокий лепной потолок были очень красивы. В отличие от яркого стиля спальни Дирдре атмосфера этой комнаты приятно успокаивала.
Белинда остановилась перед камином и несколько минут смотрела на картину голландского художника, на которой были изображены две женщины, вышивающие у окна, и младенец в колыбели. Взгляд Белинды невольно остановился на младенце. Она вдруг вспомнила – Дирдре еще не сказала о том, что ждет ребенка.
Но и Белинда еще не поздравила ее с этим счастливым событием. Белинда закусила губу и нахмурилась. Дирдре очень тепло приветствовала свою кузину. Можно сказать, что даже с любовью. Однако если подумать, то их встреча была какой-то обычной. Так кузина могла встречать любого гостя. Дирдре контролировала ситуацию и сама вела беседу. Если только можно назвать беседой то, как Дирдре показывала обстановку своей спальни. И затем кузина резко закончила общение, не оставив Белинде возможности рассказать о чем-нибудь личном.
Белинда отвернулась от картины и постаралась не думать о неприятных моментах встречи со своей кузиной.
Дирдре всегда вела себе бесцеремонно. Их матери очень дружили, и они часто виделись, так что успели изучить привычки друг друга. Белинда все-таки ожидала, что в подобных обстоятельствах Дирдре будет более искренняя. «Однако не слишком ли оптимистично я настроена? – подумала Белинда. – Надо относиться к этому спокойнее».
Она посмотрела на кровать и решила, что неплохо бы и отдохнуть. В данном вопросе ее кузина была абсолютно права.
Белинда сняла туфли и подумала, что Дирдре, возможно, самой необходим отдых. Луиза жаловалась на усталость, когда была беременна, вспомнила Белинда. Напрасно, значит, она осуждает свою кузину, подумала она и улеглась на постель, чувствуя восхитительное блаженство.
Через три часа Белинда, отдохнувшая после хорошего сна и горячей ванны, стояла перед туалетным столиком и смотрела на себя в зеркало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Но она не успела решить. По лестнице уже спускался человек, одетый в строгий черный костюм. Белинда не сомневалась теперь, а просто ждала.
– Это его светлость? – шепотом спросила Полли.
– Скорее всего, это дворецкий или личный слуга его светлости, – ответила Белинда, тоже не очень громко.
Человек подошел ближе и открыл дверцу кареты.
– Мисс Мелвилл?
Белинда слегка кивнула, а он продолжал:
– Добро пожаловать в Арчер-Холл, мисс Мелвилл. Меня зовут Драммонд. Я дворецкий лорда Арчера. Прошу вас и вашу служанку следовать за мной.
Он помог ей выйти из кареты. Белинда споткнулась, но твердые руки дворецкого помогли ей удержать равновесие.
– Всегда немного кружится голова после долгих часов в карете, – сказал вежливо Драммонд.
Девушка смущенно улыбнулась. Драммонд помог выйти и Полли, которая выскочила из кареты как пробка из бутылки шампанского.
Белинда воспользовалась минутной передышкой, пока Драммонд объяснял кучеру, куда надо отвести лошадей. Она оглянулась вокруг. Перед домом был огромный парк с длинными широкими аллеями. Очевидно, что в Арчер-Холле все было грандиозным.
Затем Драммонд провел девушек в красивый салон, расположенный справа от холла. Но сначала они поднялись по витой широкой лестнице к главному входу. Здесь Белинда хотела постоять, чтобы насладиться прекрасным зрелищем и видом на парк.
Но Драммонд продолжал идти вперед, и девушки послушно следовали за ним. Он также не дал им времени полюбоваться на великолепный холл с огромными колоннами, а сразу провел в салон и сказал, что сообщит своей хозяйке о их прибытии.
Белинда оглядела салон и затем посмотрела на Полли, которую вся эта роскошь привела в трепет. Обычно Полли была очень разговорчивая, а тут сидела молча на самом краешке стула, обитого красным бархатом, и смотрела испуганно по сторонам.
– Прошу тебя, Полли, не надо выглядеть такой мрачной, – сказала Белинда. – Здесь нечего бояться. Может, сначала тебе все кажется непривычным, но я уверяю, что скоро ты будешь чувствовать себя как дома.
– Я постараюсь, мисс Белинда. Здесь все такое шикарное! Я не знаю, как тут принято себя вести…
– Думаю, что так же, как и в Миллгроув. В любом случае, советую тебе запомнить – ты здесь не просто горничная, а моя личная служанка. Все, что ты должна делать, это заботиться о моих платьях. И я не сомневаюсь, что служанка моей кузины позаботится о тебе. Попытайся выглядеть так, будто тебе очень нравится твой новый дом. Не надо обижать хозяйку.
Белинда успокаивала по-прежнему Полли, когда в коридоре раздались шаги. Она увидела, что в комнату вошел элегантно одетый джентльмен. На вид ему было лет тридцать с лишним.
Белинда стояла молча и ждала. Джентльмен подошел ближе, улыбнулся и протянул руку.
– Здравствуйте, мисс Мелвилл. Меня зовут Арчер. Я муж вашей кузины. Добро пожаловать в Арчер-Холл, – произнес он.
– Спасибо, сэр. А я поздравляю вас со вступлением в брак.
Улыбка Белинды растаяла, когда лорд Арчер ответил:
– Благодарю вас. Прежде чем мы перейдем к более счастливой теме, хочу выразить вам свои соболезнования по поводу смерти вашей бабушки. Дирдре говорила мне, что вы очень любили бабушку и ухаживали за ней во время болезни.
– Да, – кивнула Белинда, сразу погрустнев. – Ей было всего шестьдесят пять лет, не очень старая еще, действительно, но смерть дочерей сильно отразилась на ее здоровье. Когда умерла тетя Лаура, бабушка не могла прийти в себя.
– Мне очень жаль, что мы с Дирдре не приехали навестить бабушку после нашей свадьбы. Дирдре не думала, что миссис Гордон настолько больна. Я очень хотел ее увидеть.
– Она тоже хотела с вами познакомиться, сэр, – ответила Белинда, уловив его извиняющийся тон. – Бабушка была очень рада, что Дирдре вышла замуж.
В этот момент Дирдре сама вошла в комнату. Бросив быстрый взгляд то на мужа, то на кузину, Дирдре вдруг бросилась с распростертыми объятиями к удивленной Белинде.
– Дорогая Бел! – воскликнула Дирдре. – Наконец-то ты приехала! Но взгляни на себя! – продолжала она, отодвигаясь и оглядывая кузину с ног до головы. – Ты такая бледная! Хотя немного поправилась с тех пор, как мы виделись с тобой в последний раз.
– Бабушка отдавала мне свой обед, – покраснев, сказала Белинда и улыбнулась. – Чтобы на кухне не узнали, что она ничего не ела уже в конце болезни. Когда Нелли умерла прошлой осенью, бабушка никого к себе не подпускала, кроме меня. Так что, я практически не выходила из ее комнаты. Было бы хорошо прогуляться здесь и посмотреть на местные красоты.
– Если вы хотите прокатиться, мисс Мелвилл, то в конюшне есть отличная лошадь для вас, – с улыбкой сказал лорд Арчер.
– Белинда никогда не умела хорошо ездить верхом, правда, моя дорогая? – весело сказала Дирдре, прежде чем Белинда успела поблагодарить лорда Арчера за его лестное предложение. – Но что это мы стоим здесь? И почему ты до сих пор не сняла этот ужасный черный плащ, который, наверное, носила еще наша бабушка? Пойдем, я покажу тебе твою комнату.
Дирдре схватила свою кузину за руку, но Белинда заупрямилась.
– Подожди, Дирдре. Ты помнишь Полли Уотсон? – Она указала на девушку, которая тихонько сидела на стуле. Полли умоляющими глазами смотрела на свою хозяйку. – Она будет моей личной служанкой во время нашего визита, – продолжала Белинда, заметив, что Дирдре лишь слегка кивнула. – Она немного смущается в новой обстановке. Если ты не возражаешь, она побудет пока со мной, а затем ее представят другим слугам.
– О, разумеется, – сказала леди Арчер, теряя терпение. И обратилась к служанке: – Так идем же!
– Спасибо вам, сэр, за теплые слова, – поблагодарила Белинда лорда Арчера, в то время как кузина уже тащила ее за собой.
Апартаменты, в которые привела ее леди Арчер, располагались с другой стороны холла.
– Здесь тесновато немного, – сказала леди Арчер, распахивая дверь. – Все лучшие комнаты для гостей наверху или в другом крыле дома. Но Арчер хочет, чтобы ты была поближе ко мне. Хотя я говорила ему, что тебе нужна большая комната. За той дверью – мой гардероб. А дальше моя спальня. Раньше это были комнаты для прислуги.
Белинда вошла в свою комнату, не зная что ответить своей кузине. По тону Дирдре чувствовалось, что она хитрит и чего-то не договаривает. Зная ее, можно было предположить, что она заботилась в первую очередь о себе, а не о Белинде.
Однако Белинда промолчала из вежливости, но и из осторожности тоже.
Вместо этого она мирно сказала:
– Ясно, что для лорда Арчера спокойнее, если мы с тобой будем рядом. Комната мне нравится, и мебель очень симпатичная.
Она сделала вид, что не заметила, как Дирдре недовольно хмыкнула.
Комната была небольшая, но ярко освещенная солнцем благодаря огромному окну. Белинде не надо было притворяться, что ей тут действительно нравится.
Мебель подобрана с великолепным вкусом. Наверное, это сделал лорд Арчер. Кровать с резной спинкой и скамеечка для ног были настоящим произведением искусства. Изумительный по красоте, изящный письменный стол вряд ли мог находиться в комнате для прислуги. Туалетный столик из орехового дерева с овальным зеркалом в золоченой раме тоже был великолепен. А рядом стояло кресло с гнутыми ножками в виде львиных лап, явный признак французского стиля. Мебель была старинная, но в отличном состоянии, – наверное, как и весь дом. Роскошный персидский ковер на полу, картина голландского мастера над камином – все это радовало глаз.
Дирдре выслушала ее похвалы, а затем ответила:
– Я освободила часть моего гардероба для тебя, Бел. Ты можешь раздеться.
Белинда сняла плащ и подала Полли. Посмотрев на простое платье кузины, Дирдре сказала:
– Хотя, если у тебя все платья такие, ты меня расстроишь! Я надеюсь, ты не будешь настаивать, чтобы я тоже носила траур, когда на дворе уже весна. Ненавижу все черное! Этот цвет мне не идет. Да и бабушка не хотела бы видеть меня одетой так мрачно.
– Я знаю, – сказала спокойно Белинда, чувствуя протест в голосе Дирдре. – У меня не было времени, чтобы сшить себе новые платья. Но папа дал мне денег. Если ты не возражаешь, то мы вместе поедем в город и купим что-нибудь для меня.
– Когда это я возражала против того, чтобы пройтись по магазинам и что-нибудь купить? – ухмыльнулась кузина. – Мы завтра же поедем в город. Тебе нужно шикарное платье, если ты не хочешь выглядеть скромной деревенской девушкой, – добавила она, глядя как Белинда снимает свою черную бархатную шапочку. – И мы сделаем тебе модную прическу. Ты сейчас похожа на нашу управляющую с этими гладко зачесанными назад волосами.
Белинда закусила губу при этом замечании, но удержалась от резкого ответа.
В комнату вошел лакей и принес ее чемоданы. Затем пришла и управляющая – пожилая женщина, чьи седые волосы были зачесаны именно таким образом, как говорила кузина. Белинда сделала вид, что не заметила насмешливый взгляд Дирдре, когда она представляла ей управляющую.
Миссис Карран была очень вежливая и серьезная. Она тепло поздоровалась с испуганной Полли, сказав, что еще поговорит с ней, когда служанка распакует вещи своей хозяйки.
– А тем временем, Бел, ты посмотришь мои апартаменты, – заявила Дирдре, едва только управляющая замолчала.
И она повела свою кузину в соседнюю комнату, махнув рукой на гардеробную и указывая место для платьев Белинды. В конце узкой гардеробной была еще одна дверь. Дирдре направилась прямо туда.
Она распахнула дверь и сделала грациозный жест, приглашая Белинду войти.
– Лусиус разрешил мне обставить мою спальню, как я хочу, – сказала Дирдре, когда Белинда вошла в комнату. – Вся мебель французская. И я решила, что здесь все будет желтым. Это мой любимый цвет. Мне пришлось потрудиться, чтобы найти нужные вещи. Некоторые ткани красили по нескольку раз, добиваясь нужного цвета, но, кажется, я достигла необходимого эффекта.
Дирдре довольная повернулась к Белинде, которая в полном изумлении разглядывала спальню кузины.
Стены тут были обиты желтым шелком, а лепной потолок сверкал позолотой. Комната была огромная и буквально завалена мебелью. Резные комоды, столики, кресла с подушечками, множество зеркал… Первое впечатление было такое, что все вокруг сделано из золота. На высоких окнах висели желтые портьеры чуть ли не в милю длиной.
Дирдре смотрела на нее и ждала восторженных отзывов, а Белинда искала подходящие слова, чтобы ее не обидеть и в то же время не обременять себя явной ложью.
– Эффект, да… очень яркий… и… комната такая солнечная, – добавила она неуверенно. – Я потрясена!
Последние слова удовлетворили полностью ее кузину и были не далеки от истины.
Дирдре показала на шкафчик со стеклянными дверцами.
– А как тебе нравится моя коллекция дрезденского фарфора? Не правда ли, эти пастушки очаровательны?
– Да, они чудесны, – пробормотала Белинда, глядя на полки, заставленные фарфоровыми статуэтками. – Я не знала, что ты увлекаешься фарфором.
– Я и не увлекалась, пока не вышла замуж. Кстати, тут не все только дрезденский фарфор. На этих полках есть также английский. Из Дерби или из Челси. Я не успела купить побольше дрезденского, когда мы были в Лондоне.
Белинда не знала, что ответить, и пробормотала несколько вежливых фраз, похвалив снова виконтессу.
К счастью, Дирдре скоро устала показывать, как она обставила свои апартаменты. Похоже, что Дирдре устала и от нее. Белинда с грустью это заметила.
Наконец Дирдре взглянула значительно на фарфоровые часы, стоявшие на камине, и заявила, что Белинда, вероятно, утомилась с дороги и хотела бы отдохнуть, а также переодеться к обеду.
Белинда удивилась, но восприняла молча эти слова. Она улыбнулась и пошла в свою комнату.
Полли раскладывала вещи хозяйки и весело болтала. Хотя Белинда пыталась ей отвечать, но ее мысли были далеко. Затем пришла миссис Карран и увела с собой Полли, чтобы представить ее другим слугам.
Оставшись одна в красивых, но чужих для нее апартаментах, Белинда прошлась по комнате, любуясь обстановкой.
Спальня была немного меньше, чем в ее собственном доме, но огромное окно и высокий лепной потолок были очень красивы. В отличие от яркого стиля спальни Дирдре атмосфера этой комнаты приятно успокаивала.
Белинда остановилась перед камином и несколько минут смотрела на картину голландского художника, на которой были изображены две женщины, вышивающие у окна, и младенец в колыбели. Взгляд Белинды невольно остановился на младенце. Она вдруг вспомнила – Дирдре еще не сказала о том, что ждет ребенка.
Но и Белинда еще не поздравила ее с этим счастливым событием. Белинда закусила губу и нахмурилась. Дирдре очень тепло приветствовала свою кузину. Можно сказать, что даже с любовью. Однако если подумать, то их встреча была какой-то обычной. Так кузина могла встречать любого гостя. Дирдре контролировала ситуацию и сама вела беседу. Если только можно назвать беседой то, как Дирдре показывала обстановку своей спальни. И затем кузина резко закончила общение, не оставив Белинде возможности рассказать о чем-нибудь личном.
Белинда отвернулась от картины и постаралась не думать о неприятных моментах встречи со своей кузиной.
Дирдре всегда вела себе бесцеремонно. Их матери очень дружили, и они часто виделись, так что успели изучить привычки друг друга. Белинда все-таки ожидала, что в подобных обстоятельствах Дирдре будет более искренняя. «Однако не слишком ли оптимистично я настроена? – подумала Белинда. – Надо относиться к этому спокойнее».
Она посмотрела на кровать и решила, что неплохо бы и отдохнуть. В данном вопросе ее кузина была абсолютно права.
Белинда сняла туфли и подумала, что Дирдре, возможно, самой необходим отдых. Луиза жаловалась на усталость, когда была беременна, вспомнила Белинда. Напрасно, значит, она осуждает свою кузину, подумала она и улеглась на постель, чувствуя восхитительное блаженство.
Через три часа Белинда, отдохнувшая после хорошего сна и горячей ванны, стояла перед туалетным столиком и смотрела на себя в зеркало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28