полотенцедержатель
Уверен, что вы все организуете со свадьбой. Не стоит вызывать дворецкого, леди Арчер, я сам найду дорогу.
С этими словами капитан Уэйнрайт вежливо поклонился. Затем он поцеловал руку безмолвной Белинде, сделав вид, будто ничего особенного не случилось, повернулся и вышел из комнаты.
11
Было тяжело получить такой двойной удар. Плохие новости из дома, да еще эти разговоры о свадьбе! И главное, что Белинду никто не спрашивал, согласна ли она выйти замуж.
Она вспомнила, что капитан Уэйнрайт советовал ей написать письмо ее родителям. Капитан Уэйнрайт на самом деле оказался очень добрым. Он единственный, кто отнесся к ней с сочувствием, признавала Белинда с некоторым удивлением, И это в такой трудный для нее день. Леди Илчестер явно спешила со свадьбой. А Дирдре, как всегда, думала только о себе.
Белинда села за стол, достала лист бумаги и стала сочинять нежное послание своей семье. Несмотря на то что капитан Уэйнрайт сообщил ей о ситуации в доме, Белинда умоляла отца разрешить ей приехать и ухаживать за больными братьями. Она говорила, что ее здоровье улучшилось благодаря целебному воздуху Сомерсета и ежедневным длительным прогулкам. Выразив свои нежные чувства и свои мольбы, она закончила письмо, не сказав ни слова о том, что капитан Уэйнрайт хочет получить специальное разрешение и жениться на ней немедленно.
Это было явное пренебрежение к своему жениху, хотя она и не думала о нем как о женихе, конечно. Просто это давало ей ощущение независимости. И так легче было перенести следующую встречу с леди Илчестер во время обеда.
Ее светлость уже уверенно говорила о том, что свадьба должна состояться на этой неделе. Местом для свадьбы был выбран Арчер-Холл. Леди Илчестер готова была все организовать. Белинда разнервничалась, рано ушла в свою комнату и легла в постель.
Утром все та же леди Илчестер заставила Белинду ехать в Тонтон за свадебным платьем. Дирдре ничем не могла помочь, а все только холодно вопрошала, почему ее кузина должна так спешить со свадьбой, если не испытывает такого большого желания. Диндре повторяла, что Белинда может жить с ней в Лондоне.
– Моя дорогая Дирдре, ты разве не думала о том, в какую неловкую ситуацию ты себя ставишь, принимая у себя молодую женщину, от которой все могут вдруг отвернуться? – заметила леди Илчестер.
– Что касается этого, то виноват будет только ваш длинный язык! Никто пока ничего не знает.
– Ты забываешь о слугах. Что знают слуги, то знают их хозяева. А также прошу помнить о моем брате. Ему все равно необходимо сообщить о том, какая легкомысленная особа живет в его доме.
Белинда выбежала в сад, не желая дальше слушать, как спорят Дирдре и леди Илчестер.
В спешке она забыла свою шаль. Но воздух был теплый и приятный. Белинда подставила лицо солнцу, чувствуя, как напряжение спадает с нее под благодатными лучами. Золотистые нарциссы привлекли ее внимание. Она пошла туда, где они росли. На краю леса, за бархатным зеленым лугом было целое море нарциссов. Волны цветов, шелестя, перекатывались и сверкали на солнце. Насладившись этим зрелищем, Белинда прошла под сень деревьев, окруженных мощными рододендронами. Среди такой красоты тяжесть сразу свалилась с ее плеч и в висках перестало стучать. Белинда долго тут бродила, выбирая тропинки подлиннее, чтобы не думать ни о чем. Мысли исчезли, зато проснулись чувства. Белинда ощущала тысячи лесных запахов и звуков – жизнь загадочную и невидимую обычно для глаза.
Было уже время ленча, когда она решила вернуться домой. Сидеть за одним столом с Дирдре и леди Илчестер не хотелось. Сколько сейчас точно времени Белинда не знала, но уже хотела есть.
Она прошла тропинкой, которая окружала дом сзади. У Белинды растрепались волосы, а щеки покрылись румянцем. Она хотела привести себя в порядок, прежде чем войти в салон. Поэтому она направилась не к центральному входу, а пошла через сад.
Но в это время ее позвали. Сэр Джон Хэнкс приближался к ней со стороны конюшен. Он шел своими широкими шагами, когда Белинда увидела его и остановилась.
– Здравствуйте, мисс Мелвилл, – сказал он. – Для меня это большая удача. Я заглянул на чай в надежде увидеть вас и поговорить.
– Добрый день, сэр. Значит, уже так поздно? Я долго гуляла, наслаждаясь весной, и совсем потеряла чувство времени. – Заметив, как внимательно смотрит на нее сэр Джон, она невольно подняла руку и поправила слегка выбившуюся прядь волос. – Боюсь, что в таком виде я не могу войти в салон. Мне надо привести себя в порядок.
– Пожалуйста, подождите, мисс Мелвилл! Вы выглядите очаровательно. Только немного устали, наверное. Давайте мы присядем на эту скамейку, чтобы вы собрались с силами перед тем, как подниматься по лестнице.
Он произнес это, шутливо улыбаясь, а затем подвел ее к скамейке.
– Обычно, – продолжал он, – я сразу понимаю намек, когда мне дают понять, что моя компания нежелательна. Но вы занимаете мои мысли с тех пор, как капитан Уэйнрайт сообщил мне сегодня утром, что он уезжает в Лондон за специальным разрешением и вы хотите пожениться уже на этой неделе.
Он помолчал, глядя на нее. Белинда опустила глаза и ничего не отвечала. Тогда он сказал:
– Надеюсь, вы знаете, что я ваш друг. У меня такое чувство, что мы стали друзьями еще с первой нашей встречи.
Он снова замолчал. На этот раз Белинда посмотрела ему в глаза.
– Спасибо, – сказала она просто. – Я чувствую то же самое.
– Тогда вы можете довериться мне. По крайней мере вы можете успокоить меня… Вас не заставляют принять такое неожиданное решение? Я хочу вам сказать, что вы можете спокойно мной распоряжаться… Все, что вам угодно… я сделаю с радостью и исполню любую вашу просьбу.
– Благодарю вас, – сказала она искренне и хотела еще что-то добавить. Но он ни на чем не настаивал, и она глубоко вздохнула. – Как же капитан Уэйнрайт объяснил вам свой поступок? – спросила она.
– Очень коротко. Он сказал, что вы согласны. Съездив в Глостершир, он получил разрешение вашего отца. Там он узнал, что ваши братья больны скарлатиной. Вам нельзя ехать сейчас домой и поэтому такая спешка с женитьбой. Вы будете жить со своей кузиной в Лондоне, а капитан Уэйнрайт намерен вернуться в армию и присоединиться к своему полку в Брюсселе.
– Понятно…
– И это все правда? – спросил сэр Джон. – Я имею в виду – в основном?
– Это правда… отчасти, – сказала Белинда после долгого молчания.
– Ах так…
Белинда почувствовала вопрос в его голосе. Она взяла себя в руки и сказала:
– Мы решили пожениться, это верно. Отец дал свое согласие на этот брак. Вернуться домой я сейчас не могу, потому что там карантин. Но специальное разрешение и поспешный брак – это полностью идея капитана Уэйнрайта. То есть, почти полностью.
– Почти… – повторил сэр Джон. Поскольку она молчала, то он продолжил: – Если бы у вас был вид счастливой невесты, то я бы пожелал вам счастья и ушел. Но это не так. Скажите, что я не прав, и покончим с этим.
– Нет… я… я не хочу выходить замуж слишком быстро, но капитан Уэйнрайт и леди Илчестер очень решительно…
Она замолчала, потому что у нее осекся голос. Сэр Джон взял ее нежно за подбородок и заглянул ей в лицо.
– Как они могут что-либо решать? Что происходит, Белинда?
Он назвал ее по имени, и Белинда больше не сопротивлялась.
– Служанка леди Илчестер видела капитана Уэйнрайта… и меня… при компрометирующих обстоятельствах, – сказала она тихо. – Леди Илчестер считает, что мы должны немедленно пожениться, если я не хочу испортить свою репутацию.
Сэр Джон внимательно посмотрел на нее.
– Уэйнрайт согласен, что это необходимо?
– Да.
– Ну что ж… Теперь, кажется, все ясно. – Он опустил свою руку и погладил Белинду ласково по спине. – Понимаю ваше нежелание. Тем более что капитан Уэйнрайт совсем еще недавно был очарован красотой леди Арчер. – Он притворился, что не заметил, как она вздрогнула, и продолжал, осторожно выбирая слова: – Вы молоды. Конечно, вы не ребенок уже, но, насколько я понимаю, вы еще неопытны в любви. Могу сказать, что лишь очень небольшое количество браков заключается по любви. Хотя все этого хотят. Точнее, все молодые женщины этого хотят. Брак непрочен, если он основан только на несбыточных мечтах. Такие браки разбиваются на камнях совсем неромантических проблем. Гораздо крепче другие браки, основанные на реальном понимании того, что необходимо в жизни. – Он остановился и сказал извиняющимся тоном: – Простите, что я учу вас. В моих словах есть хоть какой-нибудь смысл, а?
– Значит, меня не должно волновать, что капитан Уэйнрайт безумно влюблен в мою кузину, – ответила Белинда, посмотрев с вызовом на него. – Это вы имеете в виду?
– О, нет, моя дорогая! Я не собираюсь советовать, что вам делать, – сказал он спокойно. – Но вы ошибаетесь, если думаете, что капитан Уэйнрайт влюблен в леди Арчер. Он увлечен, а это большая разница.
– Разница… какая?
– Увлечение не имеет ничего общего с основными качествами объекта, который обожают. Для того, кто сгорает от желания, объект такой пылкой любви всегда кажется идеальным. Затем в человеке говорит разум и безумная страсть исчезает без следа.
– Предположим, если разум не заговорит?
– Обязательно заговорит. Люди так устроены, что не могут постоянно испытывать сильные эмоции. Иначе чувство сожрет тебя.
Белинда внимательно, с серьезным лицом слушала эту его философию. Когда разговор был закончен, Белинда встала и подала на прощанье свою изящную руку сэру Джону, который тоже поднялся.
– А теперь я должна идти, – сказала Белинда. – Благодарю вас за заботу обо мне и моем будущем, сэр.
– Могу я сказать еще одно слово, Белинда? Человек неплохо познается на воине. Мы с капитаном Уэйнрайтом сражались бок о бок четыре года. Уверяю вас, что трудно найти лучшего друга, чем он. У него доброе сердце, что не о каждом из нас можно сказать в эти печальные дни. И он человек чести. – Заметив, что Белинда сомневается в его словах, он добавил: – А эта интрижка с леди Арчер просто развлечение. После жестокостей войны он вдруг увидел вашу прекрасную кузину и, очевидно, с ним что-то произошло. Она была для него как избавление. Не смейтесь, я не знаю, как еще объяснить то, что с ним случилось. Человек не может сразу расстаться со своей мечтой, но от реальности не уйти, и она отодвинет мечты в сторону – рано или поздно. Однажды он увидит все ясно, я обещаю вам.
Белинда вспоминала эти успокаивающие слова сэра Джона в последние дни, потому что леди Илчестер продолжала вести себя так, будто вопрос о женитьбе был уже решен окончательно.
– Если Дирдре чувствует себя все еще неважно и не может ехать, то мне самой будет очень приятно съездить с тобой в Тонтон, чтобы ты заказала там себе свадебное платье, – сказала леди Илчестер.
Это было на третий день после того, как капитан уехал в Лондон за разрешением.
– Но я еще в трауре, мэм, – возразила Белинда.
– Моя дорогая мисс Мелвилл, поверь, что твоя бабушка хотела бы видеть внучку привлекательной в день ее свадьбы. Если хочешь, я подарю тебе это платье, раз твоих родителей сейчас тут нет.
– Вы очень добры, мэм, но я не могу позволить… я не могу принять такой подарок.
– Нонсенс, – сказала леди Илчестер и рассмеялась своим неестественным смехом. – Я счастлива быть твоей наставницей в подобных обстоятельствах. Фактически я просто настаиваю на этом. Так что давай больше не дискутировать на эту тему.
Белинда взглянула на свою кузину, которая сидела молча с каменным лицом, и постаралась изобразить улыбку, поблагодарив по возможности тепло грозную сестру лорда Арчера.
Перед обедом Дирдре вошла в комнату Белинды и приказала Полли немедленно удалиться. Служанка, которая прибирала платья Белинды, оставила свою работу и вышла, закрыв за собой дверь.
– Значит, эта противная женщина уговорила все-таки тебя выйти замуж, – сказала Дирдре. – Она подарила тебе свадебное платье, и ты сразу согласилась!
Белинда смерила взглядом свою возмущенную кузину, но не стала с ней спорить.
– Что ты хочешь, чтобы я сделала? – спокойно спросила Белинда. – Я не могу уехать домой, и я не могу ехать в Лондон, пока не выйду замуж за капитана Уэйнрайта.
– Конечно, ты можешь поехать в Лондон! Арчер не будет слушать эту Лидию. Он ей быстро заткнет рот.
– Ты так уверена? – спросила Белинда, чувствуя сомнение в голосе Дирдре, несмотря на ее браваду. Белинда покачала головой. – У меня нет выбора.
– Несколько дней назад ты говорила совсем другое. Ты не хотела выходить замуж за Энтони.
– Несколько дней назад у меня был дом, где я могла скрыться от сплетен. Теперь все переменилось.
– А мне кажется, что ты хитрила до сих пор. На самом деле ты хотела выйти замуж за Энтони! Но это тебе не поможет. Он любит только меня!
– Вот уж кто собака на сене, так это ты, – ответила Белинда по возможности приятным голосом.
Дирдре вылетела из комнаты, и тогда Белинда упала на постель, сдерживая рыдания.
Ссора с кузиной никак не улучшила атмосферу в Арчер-Холле. Поэтому Белинда с радостью уехала на следующий день в Тонтон. Они с леди Илчестер поехали в карете ее светлости. Леди Илчестер умела поддержать разговор, и они всю дорогу мило беседовали. Так что, Белинда была в конце концов даже благодарна леди Илчестер за это чудесное путешествие. Тонтон – милый городок. Они заходили в лучшие магазины, а затем пообедали в замечательной симпатичной таверне. Белинда сделала несколько необходимых покупок. Например, она купила три пары чулок местного производства. Платье, которое заказала леди Илчестер для Белинды, было из шелка – белого с розовым оттенком.
Белинде оно очень шло. Ей нравились простые и элегантные линии платья, но ее светлость приказала украсить жемчугом пышные рукава и корсаж, от чего платье стало намного дороже. Белинда попробовала протестовать. Однако леди Илчестер рассмеялась и сказала, что у нее не было дочерей и ей приятно наряжать девушку. Это огромное удовольствие, и она не упустит свой шанс ни в коем случае.
Но по-настоящему Белинда смутилась, когда леди Илчестер решила подарить ей ночную сорочку из бледно-розового шелка, такую тонкую, что почти прозрачную.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
С этими словами капитан Уэйнрайт вежливо поклонился. Затем он поцеловал руку безмолвной Белинде, сделав вид, будто ничего особенного не случилось, повернулся и вышел из комнаты.
11
Было тяжело получить такой двойной удар. Плохие новости из дома, да еще эти разговоры о свадьбе! И главное, что Белинду никто не спрашивал, согласна ли она выйти замуж.
Она вспомнила, что капитан Уэйнрайт советовал ей написать письмо ее родителям. Капитан Уэйнрайт на самом деле оказался очень добрым. Он единственный, кто отнесся к ней с сочувствием, признавала Белинда с некоторым удивлением, И это в такой трудный для нее день. Леди Илчестер явно спешила со свадьбой. А Дирдре, как всегда, думала только о себе.
Белинда села за стол, достала лист бумаги и стала сочинять нежное послание своей семье. Несмотря на то что капитан Уэйнрайт сообщил ей о ситуации в доме, Белинда умоляла отца разрешить ей приехать и ухаживать за больными братьями. Она говорила, что ее здоровье улучшилось благодаря целебному воздуху Сомерсета и ежедневным длительным прогулкам. Выразив свои нежные чувства и свои мольбы, она закончила письмо, не сказав ни слова о том, что капитан Уэйнрайт хочет получить специальное разрешение и жениться на ней немедленно.
Это было явное пренебрежение к своему жениху, хотя она и не думала о нем как о женихе, конечно. Просто это давало ей ощущение независимости. И так легче было перенести следующую встречу с леди Илчестер во время обеда.
Ее светлость уже уверенно говорила о том, что свадьба должна состояться на этой неделе. Местом для свадьбы был выбран Арчер-Холл. Леди Илчестер готова была все организовать. Белинда разнервничалась, рано ушла в свою комнату и легла в постель.
Утром все та же леди Илчестер заставила Белинду ехать в Тонтон за свадебным платьем. Дирдре ничем не могла помочь, а все только холодно вопрошала, почему ее кузина должна так спешить со свадьбой, если не испытывает такого большого желания. Диндре повторяла, что Белинда может жить с ней в Лондоне.
– Моя дорогая Дирдре, ты разве не думала о том, в какую неловкую ситуацию ты себя ставишь, принимая у себя молодую женщину, от которой все могут вдруг отвернуться? – заметила леди Илчестер.
– Что касается этого, то виноват будет только ваш длинный язык! Никто пока ничего не знает.
– Ты забываешь о слугах. Что знают слуги, то знают их хозяева. А также прошу помнить о моем брате. Ему все равно необходимо сообщить о том, какая легкомысленная особа живет в его доме.
Белинда выбежала в сад, не желая дальше слушать, как спорят Дирдре и леди Илчестер.
В спешке она забыла свою шаль. Но воздух был теплый и приятный. Белинда подставила лицо солнцу, чувствуя, как напряжение спадает с нее под благодатными лучами. Золотистые нарциссы привлекли ее внимание. Она пошла туда, где они росли. На краю леса, за бархатным зеленым лугом было целое море нарциссов. Волны цветов, шелестя, перекатывались и сверкали на солнце. Насладившись этим зрелищем, Белинда прошла под сень деревьев, окруженных мощными рододендронами. Среди такой красоты тяжесть сразу свалилась с ее плеч и в висках перестало стучать. Белинда долго тут бродила, выбирая тропинки подлиннее, чтобы не думать ни о чем. Мысли исчезли, зато проснулись чувства. Белинда ощущала тысячи лесных запахов и звуков – жизнь загадочную и невидимую обычно для глаза.
Было уже время ленча, когда она решила вернуться домой. Сидеть за одним столом с Дирдре и леди Илчестер не хотелось. Сколько сейчас точно времени Белинда не знала, но уже хотела есть.
Она прошла тропинкой, которая окружала дом сзади. У Белинды растрепались волосы, а щеки покрылись румянцем. Она хотела привести себя в порядок, прежде чем войти в салон. Поэтому она направилась не к центральному входу, а пошла через сад.
Но в это время ее позвали. Сэр Джон Хэнкс приближался к ней со стороны конюшен. Он шел своими широкими шагами, когда Белинда увидела его и остановилась.
– Здравствуйте, мисс Мелвилл, – сказал он. – Для меня это большая удача. Я заглянул на чай в надежде увидеть вас и поговорить.
– Добрый день, сэр. Значит, уже так поздно? Я долго гуляла, наслаждаясь весной, и совсем потеряла чувство времени. – Заметив, как внимательно смотрит на нее сэр Джон, она невольно подняла руку и поправила слегка выбившуюся прядь волос. – Боюсь, что в таком виде я не могу войти в салон. Мне надо привести себя в порядок.
– Пожалуйста, подождите, мисс Мелвилл! Вы выглядите очаровательно. Только немного устали, наверное. Давайте мы присядем на эту скамейку, чтобы вы собрались с силами перед тем, как подниматься по лестнице.
Он произнес это, шутливо улыбаясь, а затем подвел ее к скамейке.
– Обычно, – продолжал он, – я сразу понимаю намек, когда мне дают понять, что моя компания нежелательна. Но вы занимаете мои мысли с тех пор, как капитан Уэйнрайт сообщил мне сегодня утром, что он уезжает в Лондон за специальным разрешением и вы хотите пожениться уже на этой неделе.
Он помолчал, глядя на нее. Белинда опустила глаза и ничего не отвечала. Тогда он сказал:
– Надеюсь, вы знаете, что я ваш друг. У меня такое чувство, что мы стали друзьями еще с первой нашей встречи.
Он снова замолчал. На этот раз Белинда посмотрела ему в глаза.
– Спасибо, – сказала она просто. – Я чувствую то же самое.
– Тогда вы можете довериться мне. По крайней мере вы можете успокоить меня… Вас не заставляют принять такое неожиданное решение? Я хочу вам сказать, что вы можете спокойно мной распоряжаться… Все, что вам угодно… я сделаю с радостью и исполню любую вашу просьбу.
– Благодарю вас, – сказала она искренне и хотела еще что-то добавить. Но он ни на чем не настаивал, и она глубоко вздохнула. – Как же капитан Уэйнрайт объяснил вам свой поступок? – спросила она.
– Очень коротко. Он сказал, что вы согласны. Съездив в Глостершир, он получил разрешение вашего отца. Там он узнал, что ваши братья больны скарлатиной. Вам нельзя ехать сейчас домой и поэтому такая спешка с женитьбой. Вы будете жить со своей кузиной в Лондоне, а капитан Уэйнрайт намерен вернуться в армию и присоединиться к своему полку в Брюсселе.
– Понятно…
– И это все правда? – спросил сэр Джон. – Я имею в виду – в основном?
– Это правда… отчасти, – сказала Белинда после долгого молчания.
– Ах так…
Белинда почувствовала вопрос в его голосе. Она взяла себя в руки и сказала:
– Мы решили пожениться, это верно. Отец дал свое согласие на этот брак. Вернуться домой я сейчас не могу, потому что там карантин. Но специальное разрешение и поспешный брак – это полностью идея капитана Уэйнрайта. То есть, почти полностью.
– Почти… – повторил сэр Джон. Поскольку она молчала, то он продолжил: – Если бы у вас был вид счастливой невесты, то я бы пожелал вам счастья и ушел. Но это не так. Скажите, что я не прав, и покончим с этим.
– Нет… я… я не хочу выходить замуж слишком быстро, но капитан Уэйнрайт и леди Илчестер очень решительно…
Она замолчала, потому что у нее осекся голос. Сэр Джон взял ее нежно за подбородок и заглянул ей в лицо.
– Как они могут что-либо решать? Что происходит, Белинда?
Он назвал ее по имени, и Белинда больше не сопротивлялась.
– Служанка леди Илчестер видела капитана Уэйнрайта… и меня… при компрометирующих обстоятельствах, – сказала она тихо. – Леди Илчестер считает, что мы должны немедленно пожениться, если я не хочу испортить свою репутацию.
Сэр Джон внимательно посмотрел на нее.
– Уэйнрайт согласен, что это необходимо?
– Да.
– Ну что ж… Теперь, кажется, все ясно. – Он опустил свою руку и погладил Белинду ласково по спине. – Понимаю ваше нежелание. Тем более что капитан Уэйнрайт совсем еще недавно был очарован красотой леди Арчер. – Он притворился, что не заметил, как она вздрогнула, и продолжал, осторожно выбирая слова: – Вы молоды. Конечно, вы не ребенок уже, но, насколько я понимаю, вы еще неопытны в любви. Могу сказать, что лишь очень небольшое количество браков заключается по любви. Хотя все этого хотят. Точнее, все молодые женщины этого хотят. Брак непрочен, если он основан только на несбыточных мечтах. Такие браки разбиваются на камнях совсем неромантических проблем. Гораздо крепче другие браки, основанные на реальном понимании того, что необходимо в жизни. – Он остановился и сказал извиняющимся тоном: – Простите, что я учу вас. В моих словах есть хоть какой-нибудь смысл, а?
– Значит, меня не должно волновать, что капитан Уэйнрайт безумно влюблен в мою кузину, – ответила Белинда, посмотрев с вызовом на него. – Это вы имеете в виду?
– О, нет, моя дорогая! Я не собираюсь советовать, что вам делать, – сказал он спокойно. – Но вы ошибаетесь, если думаете, что капитан Уэйнрайт влюблен в леди Арчер. Он увлечен, а это большая разница.
– Разница… какая?
– Увлечение не имеет ничего общего с основными качествами объекта, который обожают. Для того, кто сгорает от желания, объект такой пылкой любви всегда кажется идеальным. Затем в человеке говорит разум и безумная страсть исчезает без следа.
– Предположим, если разум не заговорит?
– Обязательно заговорит. Люди так устроены, что не могут постоянно испытывать сильные эмоции. Иначе чувство сожрет тебя.
Белинда внимательно, с серьезным лицом слушала эту его философию. Когда разговор был закончен, Белинда встала и подала на прощанье свою изящную руку сэру Джону, который тоже поднялся.
– А теперь я должна идти, – сказала Белинда. – Благодарю вас за заботу обо мне и моем будущем, сэр.
– Могу я сказать еще одно слово, Белинда? Человек неплохо познается на воине. Мы с капитаном Уэйнрайтом сражались бок о бок четыре года. Уверяю вас, что трудно найти лучшего друга, чем он. У него доброе сердце, что не о каждом из нас можно сказать в эти печальные дни. И он человек чести. – Заметив, что Белинда сомневается в его словах, он добавил: – А эта интрижка с леди Арчер просто развлечение. После жестокостей войны он вдруг увидел вашу прекрасную кузину и, очевидно, с ним что-то произошло. Она была для него как избавление. Не смейтесь, я не знаю, как еще объяснить то, что с ним случилось. Человек не может сразу расстаться со своей мечтой, но от реальности не уйти, и она отодвинет мечты в сторону – рано или поздно. Однажды он увидит все ясно, я обещаю вам.
Белинда вспоминала эти успокаивающие слова сэра Джона в последние дни, потому что леди Илчестер продолжала вести себя так, будто вопрос о женитьбе был уже решен окончательно.
– Если Дирдре чувствует себя все еще неважно и не может ехать, то мне самой будет очень приятно съездить с тобой в Тонтон, чтобы ты заказала там себе свадебное платье, – сказала леди Илчестер.
Это было на третий день после того, как капитан уехал в Лондон за разрешением.
– Но я еще в трауре, мэм, – возразила Белинда.
– Моя дорогая мисс Мелвилл, поверь, что твоя бабушка хотела бы видеть внучку привлекательной в день ее свадьбы. Если хочешь, я подарю тебе это платье, раз твоих родителей сейчас тут нет.
– Вы очень добры, мэм, но я не могу позволить… я не могу принять такой подарок.
– Нонсенс, – сказала леди Илчестер и рассмеялась своим неестественным смехом. – Я счастлива быть твоей наставницей в подобных обстоятельствах. Фактически я просто настаиваю на этом. Так что давай больше не дискутировать на эту тему.
Белинда взглянула на свою кузину, которая сидела молча с каменным лицом, и постаралась изобразить улыбку, поблагодарив по возможности тепло грозную сестру лорда Арчера.
Перед обедом Дирдре вошла в комнату Белинды и приказала Полли немедленно удалиться. Служанка, которая прибирала платья Белинды, оставила свою работу и вышла, закрыв за собой дверь.
– Значит, эта противная женщина уговорила все-таки тебя выйти замуж, – сказала Дирдре. – Она подарила тебе свадебное платье, и ты сразу согласилась!
Белинда смерила взглядом свою возмущенную кузину, но не стала с ней спорить.
– Что ты хочешь, чтобы я сделала? – спокойно спросила Белинда. – Я не могу уехать домой, и я не могу ехать в Лондон, пока не выйду замуж за капитана Уэйнрайта.
– Конечно, ты можешь поехать в Лондон! Арчер не будет слушать эту Лидию. Он ей быстро заткнет рот.
– Ты так уверена? – спросила Белинда, чувствуя сомнение в голосе Дирдре, несмотря на ее браваду. Белинда покачала головой. – У меня нет выбора.
– Несколько дней назад ты говорила совсем другое. Ты не хотела выходить замуж за Энтони.
– Несколько дней назад у меня был дом, где я могла скрыться от сплетен. Теперь все переменилось.
– А мне кажется, что ты хитрила до сих пор. На самом деле ты хотела выйти замуж за Энтони! Но это тебе не поможет. Он любит только меня!
– Вот уж кто собака на сене, так это ты, – ответила Белинда по возможности приятным голосом.
Дирдре вылетела из комнаты, и тогда Белинда упала на постель, сдерживая рыдания.
Ссора с кузиной никак не улучшила атмосферу в Арчер-Холле. Поэтому Белинда с радостью уехала на следующий день в Тонтон. Они с леди Илчестер поехали в карете ее светлости. Леди Илчестер умела поддержать разговор, и они всю дорогу мило беседовали. Так что, Белинда была в конце концов даже благодарна леди Илчестер за это чудесное путешествие. Тонтон – милый городок. Они заходили в лучшие магазины, а затем пообедали в замечательной симпатичной таверне. Белинда сделала несколько необходимых покупок. Например, она купила три пары чулок местного производства. Платье, которое заказала леди Илчестер для Белинды, было из шелка – белого с розовым оттенком.
Белинде оно очень шло. Ей нравились простые и элегантные линии платья, но ее светлость приказала украсить жемчугом пышные рукава и корсаж, от чего платье стало намного дороже. Белинда попробовала протестовать. Однако леди Илчестер рассмеялась и сказала, что у нее не было дочерей и ей приятно наряжать девушку. Это огромное удовольствие, и она не упустит свой шанс ни в коем случае.
Но по-настоящему Белинда смутилась, когда леди Илчестер решила подарить ей ночную сорочку из бледно-розового шелка, такую тонкую, что почти прозрачную.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28