Доступно магазин Wodolei
Казалось, она даже не почувствовала рук Рейвенсдена на своих плечах. – То, что ваш собственный брак был счастливым, не означает… – Внезапно он так сжал ее плечи, что ей показалось, что сейчас затрещат кости. Она охнула и забормотала: – Простите, я…
– Молчите. – Он немедленно ослабил хватку и, коснувшись пальцем ее губ, заставил замолчать. Потом за руку увлек к стоящей поблизости каменной скамье.
Сара с облегчением опустилась на скамью, вся во власти странного ощущения от легкого прикосновения его пальцев к ее губам. Эта мимолетная ласка вызвала целую бурю чувств: у нее пересохло в горле, забилось сердце, жаром налилась грудь.
Казалось, не замечая ее волнения, Рейвенсден спокойно уселся рядом с ней и спросил:
– Кто рассказал вам, что я был когда-то женат?
Его ровный тон подействовал на нее отрезвляюще.
– Леди Риббонхолл, – слабо прошептала она. – Но мы вовсе… вовсе не сплетничали о вас, милорд.
Когда он с шутливым недоверием поднял бровь, Сара почувствовала, что краснеет. Зачем, зачем она это сказала? Теперь уже она преступила границы дозволенного и рисковала только что наладившимися отношениями. Но остановиться было выше ее сил. Демон любопытства, мучивший ее с того дня, как леди Риббонхолл упомянула о его женитьбе, вырвался наружу.
– Да, – с изумлением услышала она собственный голос, – леди Риббонхолл прекрасно понимает, милорд, почему вы чуждаетесь женского общества. В свое время на нее произвела огромное впечатление красота вашей жены и… и весь ее облик. Ангел – именно это слово она употребила, если я правильно помню.
Увидев, что Рейвенсден отвернулся, она наконец замолчала, удрученная собственной бестактностью. Что на нее нашло? Она явно сделала ему больно. И чем, скажите, она лучше Софи Шерингтон? А сейчас, когда так нужно найти слова извинения и оправдания, она не может выдавить из себя ни звука. Господи, скорей бы вернулись Джулия с Девенхэмом или появился щенок – хоть кто-нибудь.
– Да, Мэриан была поразительно красива, – чуть слышно проговорил Рейвенсден.
Сара сжалась, казалось, даже сердце у нее перестало биться. Затаив дыхание, она поглядела на него широко раскрытыми глазами, благодарная, что он продолжает неотрывно смотреть на тихо плескавшуюся воду.
– Чуть выше вас и удивительно стройная. Волосы очень редкого оттенка – отливающие серебром. Все считали, что ее лицо и фигура совершенны. Да, она действительно напоминала ангела.
Если бы кто-нибудь окатил ее холодной водой из фонтана, то и тогда Сара не почувствовала бы себя более потрясенной и несчастной. К глазам подступили слезы. Ей было очевидно, что сердце Рейвенсдена покоится в могиле вместе с красавицей женой. Что с ней происходит? То она паникует, в следующий момент вдруг чувствует себя неизвестно отчего счастливой, затем столь же внезапно впадает в отчаяние.
– Мне очень жаль, – прошептала она наконец. – Я знаю, что значит потерять того, кого любишь.
Он поднял голову и тяжело посмотрел на нее.
– Ваша сестра?
Сара кивнула и вдруг поняла, что, чего бы ей это ни стоило, он должен узнать правду. Или по крайней мере часть ее.
– Не знаю, милорд, как случилось, что разговор ушел в сторону, а ведь я пыталась объяснить вам, что вы меня вовсе не пугаете.
– Разве? – мягко спросил он.
– Конечно. Возвращаясь к нашей первой встрече, сэр, я вела себя так странно просто потому, что этот лес связан для меня со страшными воспоминаниями. Воспоминаниями, не имеющими к вам никакого отношения. – На секунду она заколебалась, но храбро продолжила: – На мою сестру напали и убили в том самом месте.
– Понятно.
– И, к несчастью, в тот день, когда мы встретились, я первый раз решилась пойти туда одна.
– Поэтому вы и были вооружены? Вы боялись, что нечто подобное может случиться опять?
Чувствуя на себе его изучающий взгляд, Сара опустила глаза и потрогала пальцами воду.
– Не совсем. Нападение не было случайным. Эми убил один из наших конюхов.
– Что сталось с убийцей?
– Он утонул. Когда его тело через несколько дней выбросило на берег, все решили, что он пытался бежать и добраться вплавь до какого-нибудь судна.
Рейвенсден молчал. Как бы ей хотелось знать, о чем он сейчас думает. Хотя, скорее всего, теперь он спросит, зачем понадобилось конюху нападать на племянницу хозяина и убивать ее. Господи, не может она больше говорить об этом! Она и так сказала достаточно.
– Мисс Линлей…
– Боже, милорд, да мы сидим тут целую вечность! – прервала его Сара, поднявшись. – Джулия и лорд Девенхэм, наверно, беспокоятся, куда мы пропали.
– Сомневаюсь, – сухо проговорил граф, тоже поднимаясь. Какое-то время он смотрел на нее так пристально, что она испугалась – вдруг он решил пропустить мимо ушей ее намек, но взор графа постепенно теплел. Он улыбнулся. – Им не до нас; подозреваю, что, пока мы тут болтали, Дев сделал предложение мисс Риббонхолл, так как собирался воспользоваться первой же возможностью, чтобы просить ее руки. – Неожиданно он засмеялся веселым мальчишеским смехом, и Сара сразу успокоилась. – Почему, вы думаете, он так стремился на поиски этого несчастного зверька?
Вспомнив выражение лица виконта, Сара тоже рассмеялась, но секундой позже до нее вдруг дошел смысл сказанного Рейвенсденом.
– Господи! Значит, Джулия будет обручена. Потом выйдет замуж. А потом…
– Да, похоже, нам никуда не уйти от темы брака, не правда ли, мисс Линлей? Хотя, должен заверить вас, Дев поведет дело гораздо умнее, чем я. Да и, правду сказать, далеко не все браки так печальны, как вы описывали. Можете не опасаться за будущее мисс Риббонхолл.
– Я и не опасаюсь, – пробормотала она смущенно, не совсем понимая, на что намекал Рейвенсден, говоря о своих неудачах, и имеет ли это какое-то отношение к ней. На всякий случай она не стала вдаваться в подробности. – Уверена, лорд Девенхэм настоящий джентльмен, но…
– В отличие, видимо, от меня, – процедил сквозь зубы Рейвенсден.
– Но я вовсе этого не говорила, милорд! – вспыхнула Сара и после минутного колебания добавила: – Вы настоящий джентльмен. Я, как никто другой, знаю это.
– Спасибо, мисс Линлей. – Он взял ее за руку и, подождав, пока она поднимет на него глаза, поднес ее пальцы к губам и стал целовать их.
Сара почувствовала, что у нее перехватило дыхание. Неужели этого она так боялась? Волна тепла и счастья захлестнула ее. Все ее существо сосредоточилось в кончиках пальцев под его такими нежными и в то же время крепкими губами. Его мощь больше не пугала, она вдруг вспомнила, как стремительно он подхватил ее, не давая упасть, как надежно держал. Перед глазами возникла Лидия, так доверчиво прижимавшаяся к мужу, Джулия, с надеждой и ожиданием смотревшая на Девенхэма, и в первый раз за свою взрослую жизнь она подумала о мужских объятиях без страха. Целиком поглощенная этим открытием, девушка даже не чувствовала на своем лице изучающего взгляда Рейвенсдена, который пристально смотрел на нее, как кот, стерегущий мышь.
Визгливый лай, раздавшийся чуть ли не у них под ногами, вывел ее из оцепенения. От неожиданности Сара подпрыгнула, как будто ее ударили.
– Думаю, мы обнаружили нашего зверя, мисс Линлей, – негромко произнес Рейвенсден, отпуская ее руку. Его голос стал как-то особенно мягок и низок, но Сара даже не заметила этого, все еще находясь во власти потрясших ее чувств.
Наконец, тряхнув головой, как бы стараясь отогнать наваждение, она вслед за графом медленно обошла фонтан. Перед ними предстала преуморительная картина.
На стене, окружающей сад, сидел важный рыжий котище и спокойно облизывал лапу, не обращая ни малейшего внимания на отчаянно лающего, подпрыгивающего щенка.
– Господи, какой дурачок! – воскликнула Сара, радуясь предлогу скрыть свое смущение, и поспешила к нему на помощь. – Нет, нет, ты не кошка и не можешь лазить по стенам, – проговорила она, хватая его на руки. Тут же забыв о коте, щенок кинулся с прежним энтузиазмом лизать лицо и шею девушки. Ничуть не смущенная его радостными приветствиями, Сара покрепче прижала к себе вертящийся комок. – Ну-ну, я понимаю, все это чрезвычайно волнующе, но вы очень скверно вели себя, сэр. Ну, прекрати же. Я не собираюсь сейчас принимать ванну.
– А придется, если вы не перестанете с ним лизаться.
Рейвенсден пододвинулся ближе и почти грубо забрал у нее ликующего зверька. Что-то в его тоне и взгляде насторожило Сару. Наверно, она сошла с ума, не мог же он, в самом деле, завидовать щенку… Господи, что она такое думает?
– Мисс Линлей!
– Что? Простите, милорд, вы что-то сказали?
Он посмотрел на нее с такой многозначительной улыбкой, что все внутри у нее сжалось.
– Я рад, что вы все же считаете меня джентльменом. Ваше мнение очень много значит для меня.
– О, – Сара сосредоточенно посмотрела себе под ноги. – Так же, как и ваше. Я имею в виду, для меня.
Странная дрожь пробежала по ее, казалось, освободившемуся от какой-то прежней тяжести, телу. Словно, произнеся эти слова, она взглянула на мир другими глазами. Вот и щенок мирно устроился на его больших руках. Он тоже слабый и уязвимый, а так доверчиво прижался к человеку, который мог раздавить его одним движением. Как он узнал, что здесь не таится опасности? Как ей это узнать?
– Что с вами? – мягко спросил Рейвенсден.
– Я… я просто подумала… о доверии…
– Дар, которым я дорожил бы всю жизнь, – тихо прошептал он.
Наступило неловкое молчание. Сара поняла, что он чего-то ждет. Но чего? Ее доверия? Но она не имела в виду ничего конкретного. Она снова почувствовала нарастающую неловкость, и тут перед ней появилась рука Рейвенсдена.
– Друзья, мисс Линлей?
Друзья. Да, да! Она хотела этого больше всего на свете, а если и Рейвенсден тоже хочет этого…
Сара подняла на него сияющие глаза:
– Да. Конечно, милорд, – и, счастливо улыбнувшись, вложила пальцы в его протянутую руку. – Друзья.
Глава десятая
– Вы уверены, милорд, что дядя Джаспер играл белыми? – Сдвинув брови, Сара внимательно рассматривала шахматную доску, придя к выводу, что партия стремительно приближается к концу и ее поражение неминуемо. – Кажется, с тех пор как я заняла его место, вы выигрываете у меня одну фигуру за другой.
И словно в подтверждение ее слов, Рейвенсден, мило улыбнувшись, сделал стремительный, видимо, давно продуманный ход и съел белого слона.
– Помнится, вы уверяли, что разучились играть.
– Ко мне возвращаются прежние навыки, – самодовольно усмехнулся он.
– Вот как? – пробормотала Сара, наклонившись над доской. – А я, кажется, наоборот, их теряю.
– В конце концов, мисс Линлей, у вас еще осталась королева, чего никак нельзя сказать про меня.
– Так как не я освободила вас от нее, милорд, для меня это слабое утешение. Сожалею, что дядя почувствовал столь внезапное желание отдохнуть и я лишилась удовольствия наблюдать за вашим сражением.
Ответом ей был только тихий смешок. Рейвенсден откинулся в кресле, вертя в пальцах отвоеванного слона и явно обдумывая следующий ход.
Сара поймала себя на том, что разглядывает его тонкие длинные пальцы, играющие фигуркой. Как и все в нем, рука была крупной, сильной и в то же время на удивление изящной.
– Ваш ход, мисс Линлей.
– О! – Сара вспыхнула и, надеясь скрыть смущение, наклонилась над доской, стараясь сосредоточиться. О чем она думает! Неудивительно, что она проигрывает. – Вижу, вы пошли королем, милорд. – Теперь она по-настоящему заинтересовалась игрой.
– Ваша королева слишком явно угрожала ему, мисс Линлей.
– Позвольте сказать вам, сэр, что теперь он совершенно неуязвим. – Сара почти справилась с собой, только странная дрожь в спине не поддавалась контролю. Удивительное дело – она появлялась каждый раз, когда его голос становился низким и мягким, почти мурлыкающим.
– Не просто неуязвим, – пробормотал он. – На самом деле он только и ждет, когда ваша королева подойдет поближе, чтобы захватить ее.
– Если она не захватит его первой. – Почему она чувствует себя смущенной, ведь они просто обсуждают шахматную партию? По крайней мере она имеет в виду именно игру, про него же никогда ничего нельзя сказать точно. Со вчерашнего дня она много раз ловила себя на том, что ей чудится какой-то скрытый смысл в его самых простых фразах.
– Риск – неотъемлемая часть игры, – глубокомысленно заметил Рейвенсден, с интересом наблюдая за ее, как оказалось, весьма опрометчивым ходом по диагонали. – Очень необычный ход, мисс Линлей. Вы случайно не заметили, что именно здесь стоит в засаде офицер?
– О нет! – вскрикнула Сара, с отчаяньем глядя на доску. – Как это коварно с вашей стороны, сэр.
– Не спорю, – без тени раскаяния признал он. – Особенно после нашего вчерашнего соглашения. Какой следующий ход, мисс?
В его голосе был такой нескрываемый триумф, что Сара не выдержала и рассмеялась.
– Боюсь, милорд, у белых не осталось шансов. Это была моя последняя надежда. Господи, бедный дядя, как же мне сообщить ему?
Рейвенсден с довольной усмешкой подхватил белую королеву и поставил ее рядом со своим королем.
– Возможно, вашу неудачу можно объяснить волнением о здоровье дяди, – предположил он. – Обычно он днем не отдыхает?
– Нет-нет, ничего необычного в этом нет, – нахмурилась Сара. Теперь ей вдруг показалось, что дядя выглядел как-то странно, когда, неожиданно сославшись на усталость, уходил к себе в комнату.
Она нахмурилась еще сильнее, увидев, как непринужденно раскинулся в кресле Рейвенсден. Он явно не смущался отсутствием хозяина и не торопился уезжать. Несмотря на вчерашний договор о дружбе, девушка все еще нервничала в его присутствии и никак не могла найти нужного тона. Конечно, она никогда раньше не имела подобных отношений с мужчиной, но в одном уже не было никаких сомнений – дружба с ним будет совсем не похожа на их отношения с Джулией.
– Дядя Джаспер часто плохо спит по ночам, – попыталась объяснить она. – И, должна признаться, раньше мне не приходило в голову, что это может быть вызвано среди прочего и беспокойством о моем будущем. Не понимаю, как я могла быть так слепа… – добавила она убитым голосом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
– Молчите. – Он немедленно ослабил хватку и, коснувшись пальцем ее губ, заставил замолчать. Потом за руку увлек к стоящей поблизости каменной скамье.
Сара с облегчением опустилась на скамью, вся во власти странного ощущения от легкого прикосновения его пальцев к ее губам. Эта мимолетная ласка вызвала целую бурю чувств: у нее пересохло в горле, забилось сердце, жаром налилась грудь.
Казалось, не замечая ее волнения, Рейвенсден спокойно уселся рядом с ней и спросил:
– Кто рассказал вам, что я был когда-то женат?
Его ровный тон подействовал на нее отрезвляюще.
– Леди Риббонхолл, – слабо прошептала она. – Но мы вовсе… вовсе не сплетничали о вас, милорд.
Когда он с шутливым недоверием поднял бровь, Сара почувствовала, что краснеет. Зачем, зачем она это сказала? Теперь уже она преступила границы дозволенного и рисковала только что наладившимися отношениями. Но остановиться было выше ее сил. Демон любопытства, мучивший ее с того дня, как леди Риббонхолл упомянула о его женитьбе, вырвался наружу.
– Да, – с изумлением услышала она собственный голос, – леди Риббонхолл прекрасно понимает, милорд, почему вы чуждаетесь женского общества. В свое время на нее произвела огромное впечатление красота вашей жены и… и весь ее облик. Ангел – именно это слово она употребила, если я правильно помню.
Увидев, что Рейвенсден отвернулся, она наконец замолчала, удрученная собственной бестактностью. Что на нее нашло? Она явно сделала ему больно. И чем, скажите, она лучше Софи Шерингтон? А сейчас, когда так нужно найти слова извинения и оправдания, она не может выдавить из себя ни звука. Господи, скорей бы вернулись Джулия с Девенхэмом или появился щенок – хоть кто-нибудь.
– Да, Мэриан была поразительно красива, – чуть слышно проговорил Рейвенсден.
Сара сжалась, казалось, даже сердце у нее перестало биться. Затаив дыхание, она поглядела на него широко раскрытыми глазами, благодарная, что он продолжает неотрывно смотреть на тихо плескавшуюся воду.
– Чуть выше вас и удивительно стройная. Волосы очень редкого оттенка – отливающие серебром. Все считали, что ее лицо и фигура совершенны. Да, она действительно напоминала ангела.
Если бы кто-нибудь окатил ее холодной водой из фонтана, то и тогда Сара не почувствовала бы себя более потрясенной и несчастной. К глазам подступили слезы. Ей было очевидно, что сердце Рейвенсдена покоится в могиле вместе с красавицей женой. Что с ней происходит? То она паникует, в следующий момент вдруг чувствует себя неизвестно отчего счастливой, затем столь же внезапно впадает в отчаяние.
– Мне очень жаль, – прошептала она наконец. – Я знаю, что значит потерять того, кого любишь.
Он поднял голову и тяжело посмотрел на нее.
– Ваша сестра?
Сара кивнула и вдруг поняла, что, чего бы ей это ни стоило, он должен узнать правду. Или по крайней мере часть ее.
– Не знаю, милорд, как случилось, что разговор ушел в сторону, а ведь я пыталась объяснить вам, что вы меня вовсе не пугаете.
– Разве? – мягко спросил он.
– Конечно. Возвращаясь к нашей первой встрече, сэр, я вела себя так странно просто потому, что этот лес связан для меня со страшными воспоминаниями. Воспоминаниями, не имеющими к вам никакого отношения. – На секунду она заколебалась, но храбро продолжила: – На мою сестру напали и убили в том самом месте.
– Понятно.
– И, к несчастью, в тот день, когда мы встретились, я первый раз решилась пойти туда одна.
– Поэтому вы и были вооружены? Вы боялись, что нечто подобное может случиться опять?
Чувствуя на себе его изучающий взгляд, Сара опустила глаза и потрогала пальцами воду.
– Не совсем. Нападение не было случайным. Эми убил один из наших конюхов.
– Что сталось с убийцей?
– Он утонул. Когда его тело через несколько дней выбросило на берег, все решили, что он пытался бежать и добраться вплавь до какого-нибудь судна.
Рейвенсден молчал. Как бы ей хотелось знать, о чем он сейчас думает. Хотя, скорее всего, теперь он спросит, зачем понадобилось конюху нападать на племянницу хозяина и убивать ее. Господи, не может она больше говорить об этом! Она и так сказала достаточно.
– Мисс Линлей…
– Боже, милорд, да мы сидим тут целую вечность! – прервала его Сара, поднявшись. – Джулия и лорд Девенхэм, наверно, беспокоятся, куда мы пропали.
– Сомневаюсь, – сухо проговорил граф, тоже поднимаясь. Какое-то время он смотрел на нее так пристально, что она испугалась – вдруг он решил пропустить мимо ушей ее намек, но взор графа постепенно теплел. Он улыбнулся. – Им не до нас; подозреваю, что, пока мы тут болтали, Дев сделал предложение мисс Риббонхолл, так как собирался воспользоваться первой же возможностью, чтобы просить ее руки. – Неожиданно он засмеялся веселым мальчишеским смехом, и Сара сразу успокоилась. – Почему, вы думаете, он так стремился на поиски этого несчастного зверька?
Вспомнив выражение лица виконта, Сара тоже рассмеялась, но секундой позже до нее вдруг дошел смысл сказанного Рейвенсденом.
– Господи! Значит, Джулия будет обручена. Потом выйдет замуж. А потом…
– Да, похоже, нам никуда не уйти от темы брака, не правда ли, мисс Линлей? Хотя, должен заверить вас, Дев поведет дело гораздо умнее, чем я. Да и, правду сказать, далеко не все браки так печальны, как вы описывали. Можете не опасаться за будущее мисс Риббонхолл.
– Я и не опасаюсь, – пробормотала она смущенно, не совсем понимая, на что намекал Рейвенсден, говоря о своих неудачах, и имеет ли это какое-то отношение к ней. На всякий случай она не стала вдаваться в подробности. – Уверена, лорд Девенхэм настоящий джентльмен, но…
– В отличие, видимо, от меня, – процедил сквозь зубы Рейвенсден.
– Но я вовсе этого не говорила, милорд! – вспыхнула Сара и после минутного колебания добавила: – Вы настоящий джентльмен. Я, как никто другой, знаю это.
– Спасибо, мисс Линлей. – Он взял ее за руку и, подождав, пока она поднимет на него глаза, поднес ее пальцы к губам и стал целовать их.
Сара почувствовала, что у нее перехватило дыхание. Неужели этого она так боялась? Волна тепла и счастья захлестнула ее. Все ее существо сосредоточилось в кончиках пальцев под его такими нежными и в то же время крепкими губами. Его мощь больше не пугала, она вдруг вспомнила, как стремительно он подхватил ее, не давая упасть, как надежно держал. Перед глазами возникла Лидия, так доверчиво прижимавшаяся к мужу, Джулия, с надеждой и ожиданием смотревшая на Девенхэма, и в первый раз за свою взрослую жизнь она подумала о мужских объятиях без страха. Целиком поглощенная этим открытием, девушка даже не чувствовала на своем лице изучающего взгляда Рейвенсдена, который пристально смотрел на нее, как кот, стерегущий мышь.
Визгливый лай, раздавшийся чуть ли не у них под ногами, вывел ее из оцепенения. От неожиданности Сара подпрыгнула, как будто ее ударили.
– Думаю, мы обнаружили нашего зверя, мисс Линлей, – негромко произнес Рейвенсден, отпуская ее руку. Его голос стал как-то особенно мягок и низок, но Сара даже не заметила этого, все еще находясь во власти потрясших ее чувств.
Наконец, тряхнув головой, как бы стараясь отогнать наваждение, она вслед за графом медленно обошла фонтан. Перед ними предстала преуморительная картина.
На стене, окружающей сад, сидел важный рыжий котище и спокойно облизывал лапу, не обращая ни малейшего внимания на отчаянно лающего, подпрыгивающего щенка.
– Господи, какой дурачок! – воскликнула Сара, радуясь предлогу скрыть свое смущение, и поспешила к нему на помощь. – Нет, нет, ты не кошка и не можешь лазить по стенам, – проговорила она, хватая его на руки. Тут же забыв о коте, щенок кинулся с прежним энтузиазмом лизать лицо и шею девушки. Ничуть не смущенная его радостными приветствиями, Сара покрепче прижала к себе вертящийся комок. – Ну-ну, я понимаю, все это чрезвычайно волнующе, но вы очень скверно вели себя, сэр. Ну, прекрати же. Я не собираюсь сейчас принимать ванну.
– А придется, если вы не перестанете с ним лизаться.
Рейвенсден пододвинулся ближе и почти грубо забрал у нее ликующего зверька. Что-то в его тоне и взгляде насторожило Сару. Наверно, она сошла с ума, не мог же он, в самом деле, завидовать щенку… Господи, что она такое думает?
– Мисс Линлей!
– Что? Простите, милорд, вы что-то сказали?
Он посмотрел на нее с такой многозначительной улыбкой, что все внутри у нее сжалось.
– Я рад, что вы все же считаете меня джентльменом. Ваше мнение очень много значит для меня.
– О, – Сара сосредоточенно посмотрела себе под ноги. – Так же, как и ваше. Я имею в виду, для меня.
Странная дрожь пробежала по ее, казалось, освободившемуся от какой-то прежней тяжести, телу. Словно, произнеся эти слова, она взглянула на мир другими глазами. Вот и щенок мирно устроился на его больших руках. Он тоже слабый и уязвимый, а так доверчиво прижался к человеку, который мог раздавить его одним движением. Как он узнал, что здесь не таится опасности? Как ей это узнать?
– Что с вами? – мягко спросил Рейвенсден.
– Я… я просто подумала… о доверии…
– Дар, которым я дорожил бы всю жизнь, – тихо прошептал он.
Наступило неловкое молчание. Сара поняла, что он чего-то ждет. Но чего? Ее доверия? Но она не имела в виду ничего конкретного. Она снова почувствовала нарастающую неловкость, и тут перед ней появилась рука Рейвенсдена.
– Друзья, мисс Линлей?
Друзья. Да, да! Она хотела этого больше всего на свете, а если и Рейвенсден тоже хочет этого…
Сара подняла на него сияющие глаза:
– Да. Конечно, милорд, – и, счастливо улыбнувшись, вложила пальцы в его протянутую руку. – Друзья.
Глава десятая
– Вы уверены, милорд, что дядя Джаспер играл белыми? – Сдвинув брови, Сара внимательно рассматривала шахматную доску, придя к выводу, что партия стремительно приближается к концу и ее поражение неминуемо. – Кажется, с тех пор как я заняла его место, вы выигрываете у меня одну фигуру за другой.
И словно в подтверждение ее слов, Рейвенсден, мило улыбнувшись, сделал стремительный, видимо, давно продуманный ход и съел белого слона.
– Помнится, вы уверяли, что разучились играть.
– Ко мне возвращаются прежние навыки, – самодовольно усмехнулся он.
– Вот как? – пробормотала Сара, наклонившись над доской. – А я, кажется, наоборот, их теряю.
– В конце концов, мисс Линлей, у вас еще осталась королева, чего никак нельзя сказать про меня.
– Так как не я освободила вас от нее, милорд, для меня это слабое утешение. Сожалею, что дядя почувствовал столь внезапное желание отдохнуть и я лишилась удовольствия наблюдать за вашим сражением.
Ответом ей был только тихий смешок. Рейвенсден откинулся в кресле, вертя в пальцах отвоеванного слона и явно обдумывая следующий ход.
Сара поймала себя на том, что разглядывает его тонкие длинные пальцы, играющие фигуркой. Как и все в нем, рука была крупной, сильной и в то же время на удивление изящной.
– Ваш ход, мисс Линлей.
– О! – Сара вспыхнула и, надеясь скрыть смущение, наклонилась над доской, стараясь сосредоточиться. О чем она думает! Неудивительно, что она проигрывает. – Вижу, вы пошли королем, милорд. – Теперь она по-настоящему заинтересовалась игрой.
– Ваша королева слишком явно угрожала ему, мисс Линлей.
– Позвольте сказать вам, сэр, что теперь он совершенно неуязвим. – Сара почти справилась с собой, только странная дрожь в спине не поддавалась контролю. Удивительное дело – она появлялась каждый раз, когда его голос становился низким и мягким, почти мурлыкающим.
– Не просто неуязвим, – пробормотал он. – На самом деле он только и ждет, когда ваша королева подойдет поближе, чтобы захватить ее.
– Если она не захватит его первой. – Почему она чувствует себя смущенной, ведь они просто обсуждают шахматную партию? По крайней мере она имеет в виду именно игру, про него же никогда ничего нельзя сказать точно. Со вчерашнего дня она много раз ловила себя на том, что ей чудится какой-то скрытый смысл в его самых простых фразах.
– Риск – неотъемлемая часть игры, – глубокомысленно заметил Рейвенсден, с интересом наблюдая за ее, как оказалось, весьма опрометчивым ходом по диагонали. – Очень необычный ход, мисс Линлей. Вы случайно не заметили, что именно здесь стоит в засаде офицер?
– О нет! – вскрикнула Сара, с отчаяньем глядя на доску. – Как это коварно с вашей стороны, сэр.
– Не спорю, – без тени раскаяния признал он. – Особенно после нашего вчерашнего соглашения. Какой следующий ход, мисс?
В его голосе был такой нескрываемый триумф, что Сара не выдержала и рассмеялась.
– Боюсь, милорд, у белых не осталось шансов. Это была моя последняя надежда. Господи, бедный дядя, как же мне сообщить ему?
Рейвенсден с довольной усмешкой подхватил белую королеву и поставил ее рядом со своим королем.
– Возможно, вашу неудачу можно объяснить волнением о здоровье дяди, – предположил он. – Обычно он днем не отдыхает?
– Нет-нет, ничего необычного в этом нет, – нахмурилась Сара. Теперь ей вдруг показалось, что дядя выглядел как-то странно, когда, неожиданно сославшись на усталость, уходил к себе в комнату.
Она нахмурилась еще сильнее, увидев, как непринужденно раскинулся в кресле Рейвенсден. Он явно не смущался отсутствием хозяина и не торопился уезжать. Несмотря на вчерашний договор о дружбе, девушка все еще нервничала в его присутствии и никак не могла найти нужного тона. Конечно, она никогда раньше не имела подобных отношений с мужчиной, но в одном уже не было никаких сомнений – дружба с ним будет совсем не похожа на их отношения с Джулией.
– Дядя Джаспер часто плохо спит по ночам, – попыталась объяснить она. – И, должна признаться, раньше мне не приходило в голову, что это может быть вызвано среди прочего и беспокойством о моем будущем. Не понимаю, как я могла быть так слепа… – добавила она убитым голосом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27