https://wodolei.ru/catalog/mebel/
Шторм сопровождался изменением в направлении ветра в сто восемьдесят градусов. Следовательно, если мы поплывем против ветра, то пойдем в южном направлении к Кхимингу. Есть, однако, два неизвестных фактора, которые могут повлиять на наш курс: мы могли сбиться с пути, а, кроме того, ветер вновь может изменить направление.
– Значит, – заключил доктор, вздыхая, – ты предлагаешь плыть по ветру? Спок кивнул.
– Я бы назвал это теорией, а не предположением, доктор, но я склонен думать, что ветер поможет нам оказаться поближе к цели.
– Лично я не возражаю, – сказал Кирк, опуская весло во вздымающуюся волну. – Так подставим ветру наши спины!
Спок стал грести веслом, стараясь делать это одновременно с капитаном, Маккой ухватился за румпель, ведя лодку строго по выбранному курсу. Мореплаватели напряглись и медленно поплыли к невидимому берегу.
* * *
Скотт прошел на мостик и сел в командирское кресло с таким видом, что даже удивил Ухуру, наблюдавшую за ним из радиорубки. Главный инженер, не отрывая глаз, смотрел на аквамариновую планету, словно что-то задумывал.
– Как идут ремонтно-профилактические работы на "Гезарии"? – спросила Ухура, желая завязать разговор.
Скотт прокашлялся и выпрямил спину.
– Прекрасно, – ответил он. – Хотя мне кажется, капитан "Гезария" не была полностью удовлетворена.
– Удалось связаться с сенитами?
– спросила Ухура.
Скотт расслабился и обвел взглядом напряженные лица Чехова, Зулу и всех собравшихся на мостике.
– Да, с ними я переговорил. – Скотт помрачнел. – Они отказываются изменить своим правилам ради кого бы то ни было. Сениты упрямо твердят, что все, кто прибывает на Санктуарий, делают это по собственной воле, а защиту им обеспечивают тем, что не позволяют покинуть ее. Нанести полномасштабный удар по планете мы не в силах, и в этой ситуации я не знаю, каким образом мы можем повлиять на изменение ими решения.
Замещающий капитана Кирка Скотт вновь посмотрел на планету, плотно стиснув зубы.
– Я пришел к выводу, что Кирк, мистер Спок и Маккой должны полагаться только на свои собственные силы и организовать побег всеми правдами и не правдами. Мы же должны быть готовы прийти им на помощь в любой момент, а это означает, что мы обязаны внимательно слушать эфир, наблюдать, вести радиоперехват и следить за всем, что происходит на планете. Нам известно, что, когда сениты включают отражатели, радиочастоты становятся нестабильными и появляется гамма-излучение. Нам надо следить за малейшими изменениями.
Скотт вздохнул и заключил:
– Если кто-то и сбежит с этой языческой планеты, так это Кирк, Спок и Маккой. Мы будем оставаться здесь столько, сколько нам позволит руководство Звездного флота, и при первой возможности поддержим своих товарищей.
Глава 7
Дождь не прекращался. Капитан Кирк продрог до мозга костей, но надеялся, что каждое движение весла приближало к острову. Спок рядом также упорно греб, а Маккой правил лодкой. Дождь рассеял туман, и Кирк увидел розовую луну, поднимающуюся над горизонтом сзади и отбрасывающую на воду странные оранжево-розовые блики.
Кирк пристально вглядывался в моросящий дождь, ожидая, что Кхиминг выдаст себя огнями. В противном случае, учитывая сгущающуюся темноту, можно было проплыть мимо острова. Восход первой луны, по крайней мере, подтвердил теорию Спока – они шли в южном направлении. Вулканец отчетливо помнил восход розовой луны в первую ночь на Санктуарии.
"Энтерпрайз", челнок, преследование и страшный взрыв звездолета Аук-рекса – казалось, все это случилось вечность назад, в другой жизни. Кирк никогда не признавал себя побежденным, но на этот раз он должен был согласиться, что время работает против них. Каждый день, проведенный на Санктуарии, и невозможность установить контакт со звездолетом приближали их к тому моменту, когда "Энтерпрайз" отзовут в другое место. Кирку пришла на ум невеселая мысль что "Энтерпрайз" уже улетел. Капитан лучше всех представлял себе, какую ценность представляет корабль для Федерации, и ценность эта была несоизмеримо выше, чем жизни трех членов экипажа. Если "Энтерпрайзу" не предстояло срочно покидать планету, то Скотт мог бы обманным путем задержаться у Санктуария, но большего, он сделать не в силах. Кирку оставалось только надеяться, что Скотт не стал рисковать, посылая на поиски пропавших других членов экипажа. Заканчивался четвертый день пребывания на Санктуарии, но к челноку они и близко не подошли, и Кирк, разумеется, знал, почему. Аргументация сенитов была настолько убедительной, что даже Спок не находил оснований для контрдоводов: они обеспечивали безопасность беглецам, навсегда отделяя их от преследователей. Всем попавшим на планету прощались преступления, даже тем, кто по глупости преследовал жертву.
Прежде Кирк не задумывался о самой концепции планеты-убежища. По этой версии, размышлял он, каждый прибывший лишался того, что, собственно, и искал: преследователи упускали беглецов, беглецы теряли свободу, а спасители становились тюремщиками. Кирк не знал, ненавидеть сенитов или жалеть их.
– Капитан, – спросил Спок, – посмотри, не свет ли я вижу по правому борту?
Кирк наклонился направо и внимательно поглядел в темнеющую даль. По его лицу били капли дождя, ухудшая видимость, но и ему показалось, что вдалеке мерцает что-то, похожее на лежащую на воде звезду.
– Маккой! – закричал Кирк. – Держи курс на свет!
– Где он? Где? – хрипло выкрикнул доктор, изо всех сил всматриваясь в завесу дождя, но так ничего и не увидев, направил лодку туда, куда указал Кирк.
Спок и Кирк стали грести с удвоенной энергией, не обращая внимания на дрожь в теле от холода и усталости. Маленькое суденышко то поднимало на гребни волн, то бросало вниз. Маккой все же заметил свет и повел лодку прямо на него. Кирку померещился нечеткий контур суши, вдоль которой можно было бы плыть. Капитан решил, что впредь, независимо от места приземления, его уже никто никогда не заставит путешествовать по воде.
Подойдя ближе, они увидели, что свет миражом не был, но Кирк боялся скал. В поле зрения попал белый свет, похожий на свет фонаря, хотя предпочтительней было бы увидеть яркий луч прожектора. Могло случиться так, что светящийся объект мог быть расположен на несущих смерть валунах, сюда могло затянуть и растереть в порошок в мгновение ока.
Словно услышав молчаливую мольбу, с востока из-за несущихся наперегонки облаков пробилась огромная белая луна и хорошо осветила маленькую бухту, усыпанную рифами, которые при отливе стали более опасными. Плыли медленно, и потому легко огибали скопления миллиардов окаменевших микроскопических моллюсков. Кирк представил себе, что бы случилось, если бы лодка влетела в бухту на полном ходу. Суденышко разнесло бы на мелкие щепки. О наличии острова говорили лишь его темные неприступные контуры. На берегу ничего могло и не быть, кроме саманной хижины с висящим над крыльцом фонарем. Казалось, вокруг не было ни одной живой души. Темнота скрыла все, временами рассеиваясь от лунного света, да назойливо продолжал барабанить дождь.
– Вижу берег! – крикнул Кирк, не переставая грести. – Ты видишь его, Боунз?
– Да, да! – сразу же ответил доктор. – К нему я и направляю лодку.
Чем ближе они подплывали к берегу, тем сильнее становилось прибрежное течение, отбрасывающее их прочь от света на берегу. Кирк и Спок гребли, как рабы, подстегиваемые кнутом, но пробиться сквозь беспокойные буруны не удавалось.
– Остановитесь, хватит! – сказал запыхавшийся Кирк. – Нам так и не удается приблизиться к берегу.
– Я готов добраться вплавь, – предложил Спок, снимая ботинки.
– Нет! – запротестовал Кирк. – Я...
– Джим, – заметил вулканец, – я устал, но не на грани полного изнеможения, как ты. Закрепи, пожалуйста, один конец веревки на лодке, а другой я привяжу к себе. По мере того, как я буду отплывать, вытравляйте канат.
Накатывающиеся волны бросали их в разные стороны, и Маккою все труднее становилось удерживать румпель.
– Послушайте, вы, оба! – закричал на них Маккой. – Поплыву я – я не греб веслом.
А Спок уже снял куртку, рубашку и завязал один конец веревки на талии, приготовившись прыгнуть вводу.
– Ты разрешишь, капитан?
Кирк уже обмотал веревку вокруг рангоута и теперь обвязывал себя.
– Мы не хотим потерять тебя, Спок! – крикнул Кирк, голос его приглушал прибой. – Если почувствуешь, что ослаб, дерни несколько раз за канат, и мы вытащим тебя. Берег, вероятно, очень крутой, поэтому будь осторожен, смотри, чтобы тебя не затянуло.
– Я последую твоему совету, – ответил Спок, тут же красиво нырнул с борта и поплыл, ловко рассекая руками волны.
У Спока был один-единственный план, и заключался он в том, чтобы доплыть до того места за бурунами, где прибрежное течение воды не было таким мощным. Пока он плыл, оно не мешало ему медленно продвигаться вперед, а накатывающиеся волны приближали его к берегу еще быстрее. Если бы он на мгновение позволил себе расслабиться, его вновь отбросило бы назад. Поэтому Спок не прекращал двигать руками, ногами, несмотря на сильную усталость, и старался подплывать на бегущих к берегу волнах. Создавалось обманчивое впечатление, что берег находится совсем близко, но Спок знал по силе отлива, что до спасительного дна еще несколько метров. Он уже видел источник света, вроде бы электрическую лампочку, а может быть, и фонарь, который беспечно раскачивался на ветру. Подчиняясь инстинкту землянина, кровь которого текла в нем, Спок попробовал нащупать ногой дно. Он сразу же понял, что коснулся не дна, а чего-то лежащего на его поверхности. Это что-то было похоже на холодное желе или паковый лед. Сначала нечто обволокло ступню Спока, затем, уже настойчивее, лодыжку. Он не стал терять драгоценного времени – мгновенно дернул за веревку, подавая сигнал капитану. Резкие движения заинтриговали тварь, и Спок почувствовал, как она всей массой поднимается со дна и окутывает его ногу выше и выше. Спок пошевелил второй ногой и принялся что есть мочи грести руками, но существо прилипло к нему, и тысячи маленьких присосок исследовали тело вулканца. Спок неистово дергал за веревку и звал на помощь.
– Помогите!
Кирк и Маккой быстро вытащили свободно тянущуюся за Споком часть веревки, она натянулась, сжав талию вулканца. Он понял, что друзья услышали его. На когда они начали отрывать его от слизистого существа, завязалась борьба, которую можно было сравнить с перетягиванием каната. Тварь зарывалась глубже в песок, таща за собой Спока. Он вдруг оказался под водой, но, к счастью, успел набрать в легкие воздуха и попробовал рывком освободить ногу от холодных щупальцев. Ему удалось отвоевать часть ноги, зато второй он зацепил щупальца, но успел вынырнуть на поверхность и глотнуть воздуха, прежде чем слизистая тварь затащила его еще дальше под воду. В последний момент Спок заметил, что Кирк и Маккой, перебирая веревку, приближаются к нему. Спок ушел под воду как раз в тот миг, когда набегающая волна подхватила лодку и понесла ее к берегу. Кирк, покачиваясь, поднялся на ноги и, схватив весло, приготовился нанести решающий удар.
* * *
Спок уже начал задыхаться. Он, как мог, старался распределить свои силы, но животное мертвой хваткой держало ногу, словно не боялось угрозы со стороны. Веревка немного ослабла. Гребя изо всех сил руками, Спок выплыл на поверхность и снова сделал глубокий вдох, а моллюск опять потащил его в воду. Волной лодку выбросило на берег, и она разбилась в щепки. Кирк и Маккой стали выбираться из-под обломков на песок. Неожиданно веревка на поясе капитана натянулась, его поволокло назад к воде, но он успел ухватиться за весло. Кирка накрыло водой. Доктор держал его под руки, не давая захлебнуться. Кирк с трудом поднялся на ноги и помог встать Маккою. Они уперлись ногами в песок, чтобы удержать Спока, но потеряли равновесие и полетели в набегающую волну. Кирк попробовал встать, однако теперь ему стало ясно, что то, с чем они ведут борьбу, одерживает верх. Он услышал, как Спок жадно ловит ртом воздух, и всплески воды – это означало, что он еще жив и совсем рядом. Капитан с удвоенной энергией стал подтягивать к себе веревку. Спок не понял, почему слизистая тварь отступила, но его ногу вдруг отпустило. Он с облегчением прижался к веревке, пока не почувствовал, что уперся в Кирка и Маккоя. Они вытащили измазанного слизью вулканца на берег подальше от набегающих волн и, обессиленные, упали на песок. Тяжело дыша Кирк приоткрыл глаза и увидел стоящего у дома стройного сенита. На голове у него был капюшон, но капитан все же узнал Зикри, первого сенита, встреченного ими на Санктуарии – того, кто больше всех знал об исчезнувшем челноке. Зикри держал в руке маленький голубой прибор. Кирк некоторое время смотрел на сенита, потом перевел взгляд на друга. Спок стоял на четвереньках, выплевывая попавшую внутрь воду.
– Он будет жить, – сказал Маккой, – но та штука могла убить его. Что это было, Спок?
– Гигантский.., моллюск, – хрипло ответил вулканец. – Представь себе.., улитку размером.., с капитанский мостик.
– Мы называем их лунками, – услышали они голос, принадлежащий Зикри. – Этот моллюск нам хорошо знаком. Мы зовем его Старый Хемкри.
– Он ретировался, – сказал еще не отдышавшийся Спок. – Тебе каким-то образом удалось отпугнуть его.
– Вот этим, – сенит показал голубую вещицу. – Ультразвуковые волны. Редко кто из гуманоидов улавливает их, на лунков они действуют как репеллент.
Кирк встал на ноги и благодарно улыбнулся.
– Получается, ты спас жизнь Споку. Спасибо. А я тебя помню... Тебя зовут Зикри.
Сенит не скрывал своего отвращения.
– Я вас тоже хорошо помню. Я первым встретил вас на этой планете и в какой-то мере несу за вас ответственность.
– Верни наш челнок, – сказал Кирк, – и мы исчезнем отсюда.
– Вы чуть не исчезли только что, – криво усмехнулся сенит. – Вам это покажется парадоксальным, но мы, сениты, восхищаемся инициативными людьми, и поэтому вы можете остаться на Кхиминге. Жить здесь – привилегия, и от вашего поведения будет зависеть, как долго вы здесь пробудете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
– Значит, – заключил доктор, вздыхая, – ты предлагаешь плыть по ветру? Спок кивнул.
– Я бы назвал это теорией, а не предположением, доктор, но я склонен думать, что ветер поможет нам оказаться поближе к цели.
– Лично я не возражаю, – сказал Кирк, опуская весло во вздымающуюся волну. – Так подставим ветру наши спины!
Спок стал грести веслом, стараясь делать это одновременно с капитаном, Маккой ухватился за румпель, ведя лодку строго по выбранному курсу. Мореплаватели напряглись и медленно поплыли к невидимому берегу.
* * *
Скотт прошел на мостик и сел в командирское кресло с таким видом, что даже удивил Ухуру, наблюдавшую за ним из радиорубки. Главный инженер, не отрывая глаз, смотрел на аквамариновую планету, словно что-то задумывал.
– Как идут ремонтно-профилактические работы на "Гезарии"? – спросила Ухура, желая завязать разговор.
Скотт прокашлялся и выпрямил спину.
– Прекрасно, – ответил он. – Хотя мне кажется, капитан "Гезария" не была полностью удовлетворена.
– Удалось связаться с сенитами?
– спросила Ухура.
Скотт расслабился и обвел взглядом напряженные лица Чехова, Зулу и всех собравшихся на мостике.
– Да, с ними я переговорил. – Скотт помрачнел. – Они отказываются изменить своим правилам ради кого бы то ни было. Сениты упрямо твердят, что все, кто прибывает на Санктуарий, делают это по собственной воле, а защиту им обеспечивают тем, что не позволяют покинуть ее. Нанести полномасштабный удар по планете мы не в силах, и в этой ситуации я не знаю, каким образом мы можем повлиять на изменение ими решения.
Замещающий капитана Кирка Скотт вновь посмотрел на планету, плотно стиснув зубы.
– Я пришел к выводу, что Кирк, мистер Спок и Маккой должны полагаться только на свои собственные силы и организовать побег всеми правдами и не правдами. Мы же должны быть готовы прийти им на помощь в любой момент, а это означает, что мы обязаны внимательно слушать эфир, наблюдать, вести радиоперехват и следить за всем, что происходит на планете. Нам известно, что, когда сениты включают отражатели, радиочастоты становятся нестабильными и появляется гамма-излучение. Нам надо следить за малейшими изменениями.
Скотт вздохнул и заключил:
– Если кто-то и сбежит с этой языческой планеты, так это Кирк, Спок и Маккой. Мы будем оставаться здесь столько, сколько нам позволит руководство Звездного флота, и при первой возможности поддержим своих товарищей.
Глава 7
Дождь не прекращался. Капитан Кирк продрог до мозга костей, но надеялся, что каждое движение весла приближало к острову. Спок рядом также упорно греб, а Маккой правил лодкой. Дождь рассеял туман, и Кирк увидел розовую луну, поднимающуюся над горизонтом сзади и отбрасывающую на воду странные оранжево-розовые блики.
Кирк пристально вглядывался в моросящий дождь, ожидая, что Кхиминг выдаст себя огнями. В противном случае, учитывая сгущающуюся темноту, можно было проплыть мимо острова. Восход первой луны, по крайней мере, подтвердил теорию Спока – они шли в южном направлении. Вулканец отчетливо помнил восход розовой луны в первую ночь на Санктуарии.
"Энтерпрайз", челнок, преследование и страшный взрыв звездолета Аук-рекса – казалось, все это случилось вечность назад, в другой жизни. Кирк никогда не признавал себя побежденным, но на этот раз он должен был согласиться, что время работает против них. Каждый день, проведенный на Санктуарии, и невозможность установить контакт со звездолетом приближали их к тому моменту, когда "Энтерпрайз" отзовут в другое место. Кирку пришла на ум невеселая мысль что "Энтерпрайз" уже улетел. Капитан лучше всех представлял себе, какую ценность представляет корабль для Федерации, и ценность эта была несоизмеримо выше, чем жизни трех членов экипажа. Если "Энтерпрайзу" не предстояло срочно покидать планету, то Скотт мог бы обманным путем задержаться у Санктуария, но большего, он сделать не в силах. Кирку оставалось только надеяться, что Скотт не стал рисковать, посылая на поиски пропавших других членов экипажа. Заканчивался четвертый день пребывания на Санктуарии, но к челноку они и близко не подошли, и Кирк, разумеется, знал, почему. Аргументация сенитов была настолько убедительной, что даже Спок не находил оснований для контрдоводов: они обеспечивали безопасность беглецам, навсегда отделяя их от преследователей. Всем попавшим на планету прощались преступления, даже тем, кто по глупости преследовал жертву.
Прежде Кирк не задумывался о самой концепции планеты-убежища. По этой версии, размышлял он, каждый прибывший лишался того, что, собственно, и искал: преследователи упускали беглецов, беглецы теряли свободу, а спасители становились тюремщиками. Кирк не знал, ненавидеть сенитов или жалеть их.
– Капитан, – спросил Спок, – посмотри, не свет ли я вижу по правому борту?
Кирк наклонился направо и внимательно поглядел в темнеющую даль. По его лицу били капли дождя, ухудшая видимость, но и ему показалось, что вдалеке мерцает что-то, похожее на лежащую на воде звезду.
– Маккой! – закричал Кирк. – Держи курс на свет!
– Где он? Где? – хрипло выкрикнул доктор, изо всех сил всматриваясь в завесу дождя, но так ничего и не увидев, направил лодку туда, куда указал Кирк.
Спок и Кирк стали грести с удвоенной энергией, не обращая внимания на дрожь в теле от холода и усталости. Маленькое суденышко то поднимало на гребни волн, то бросало вниз. Маккой все же заметил свет и повел лодку прямо на него. Кирку померещился нечеткий контур суши, вдоль которой можно было бы плыть. Капитан решил, что впредь, независимо от места приземления, его уже никто никогда не заставит путешествовать по воде.
Подойдя ближе, они увидели, что свет миражом не был, но Кирк боялся скал. В поле зрения попал белый свет, похожий на свет фонаря, хотя предпочтительней было бы увидеть яркий луч прожектора. Могло случиться так, что светящийся объект мог быть расположен на несущих смерть валунах, сюда могло затянуть и растереть в порошок в мгновение ока.
Словно услышав молчаливую мольбу, с востока из-за несущихся наперегонки облаков пробилась огромная белая луна и хорошо осветила маленькую бухту, усыпанную рифами, которые при отливе стали более опасными. Плыли медленно, и потому легко огибали скопления миллиардов окаменевших микроскопических моллюсков. Кирк представил себе, что бы случилось, если бы лодка влетела в бухту на полном ходу. Суденышко разнесло бы на мелкие щепки. О наличии острова говорили лишь его темные неприступные контуры. На берегу ничего могло и не быть, кроме саманной хижины с висящим над крыльцом фонарем. Казалось, вокруг не было ни одной живой души. Темнота скрыла все, временами рассеиваясь от лунного света, да назойливо продолжал барабанить дождь.
– Вижу берег! – крикнул Кирк, не переставая грести. – Ты видишь его, Боунз?
– Да, да! – сразу же ответил доктор. – К нему я и направляю лодку.
Чем ближе они подплывали к берегу, тем сильнее становилось прибрежное течение, отбрасывающее их прочь от света на берегу. Кирк и Спок гребли, как рабы, подстегиваемые кнутом, но пробиться сквозь беспокойные буруны не удавалось.
– Остановитесь, хватит! – сказал запыхавшийся Кирк. – Нам так и не удается приблизиться к берегу.
– Я готов добраться вплавь, – предложил Спок, снимая ботинки.
– Нет! – запротестовал Кирк. – Я...
– Джим, – заметил вулканец, – я устал, но не на грани полного изнеможения, как ты. Закрепи, пожалуйста, один конец веревки на лодке, а другой я привяжу к себе. По мере того, как я буду отплывать, вытравляйте канат.
Накатывающиеся волны бросали их в разные стороны, и Маккою все труднее становилось удерживать румпель.
– Послушайте, вы, оба! – закричал на них Маккой. – Поплыву я – я не греб веслом.
А Спок уже снял куртку, рубашку и завязал один конец веревки на талии, приготовившись прыгнуть вводу.
– Ты разрешишь, капитан?
Кирк уже обмотал веревку вокруг рангоута и теперь обвязывал себя.
– Мы не хотим потерять тебя, Спок! – крикнул Кирк, голос его приглушал прибой. – Если почувствуешь, что ослаб, дерни несколько раз за канат, и мы вытащим тебя. Берег, вероятно, очень крутой, поэтому будь осторожен, смотри, чтобы тебя не затянуло.
– Я последую твоему совету, – ответил Спок, тут же красиво нырнул с борта и поплыл, ловко рассекая руками волны.
У Спока был один-единственный план, и заключался он в том, чтобы доплыть до того места за бурунами, где прибрежное течение воды не было таким мощным. Пока он плыл, оно не мешало ему медленно продвигаться вперед, а накатывающиеся волны приближали его к берегу еще быстрее. Если бы он на мгновение позволил себе расслабиться, его вновь отбросило бы назад. Поэтому Спок не прекращал двигать руками, ногами, несмотря на сильную усталость, и старался подплывать на бегущих к берегу волнах. Создавалось обманчивое впечатление, что берег находится совсем близко, но Спок знал по силе отлива, что до спасительного дна еще несколько метров. Он уже видел источник света, вроде бы электрическую лампочку, а может быть, и фонарь, который беспечно раскачивался на ветру. Подчиняясь инстинкту землянина, кровь которого текла в нем, Спок попробовал нащупать ногой дно. Он сразу же понял, что коснулся не дна, а чего-то лежащего на его поверхности. Это что-то было похоже на холодное желе или паковый лед. Сначала нечто обволокло ступню Спока, затем, уже настойчивее, лодыжку. Он не стал терять драгоценного времени – мгновенно дернул за веревку, подавая сигнал капитану. Резкие движения заинтриговали тварь, и Спок почувствовал, как она всей массой поднимается со дна и окутывает его ногу выше и выше. Спок пошевелил второй ногой и принялся что есть мочи грести руками, но существо прилипло к нему, и тысячи маленьких присосок исследовали тело вулканца. Спок неистово дергал за веревку и звал на помощь.
– Помогите!
Кирк и Маккой быстро вытащили свободно тянущуюся за Споком часть веревки, она натянулась, сжав талию вулканца. Он понял, что друзья услышали его. На когда они начали отрывать его от слизистого существа, завязалась борьба, которую можно было сравнить с перетягиванием каната. Тварь зарывалась глубже в песок, таща за собой Спока. Он вдруг оказался под водой, но, к счастью, успел набрать в легкие воздуха и попробовал рывком освободить ногу от холодных щупальцев. Ему удалось отвоевать часть ноги, зато второй он зацепил щупальца, но успел вынырнуть на поверхность и глотнуть воздуха, прежде чем слизистая тварь затащила его еще дальше под воду. В последний момент Спок заметил, что Кирк и Маккой, перебирая веревку, приближаются к нему. Спок ушел под воду как раз в тот миг, когда набегающая волна подхватила лодку и понесла ее к берегу. Кирк, покачиваясь, поднялся на ноги и, схватив весло, приготовился нанести решающий удар.
* * *
Спок уже начал задыхаться. Он, как мог, старался распределить свои силы, но животное мертвой хваткой держало ногу, словно не боялось угрозы со стороны. Веревка немного ослабла. Гребя изо всех сил руками, Спок выплыл на поверхность и снова сделал глубокий вдох, а моллюск опять потащил его в воду. Волной лодку выбросило на берег, и она разбилась в щепки. Кирк и Маккой стали выбираться из-под обломков на песок. Неожиданно веревка на поясе капитана натянулась, его поволокло назад к воде, но он успел ухватиться за весло. Кирка накрыло водой. Доктор держал его под руки, не давая захлебнуться. Кирк с трудом поднялся на ноги и помог встать Маккою. Они уперлись ногами в песок, чтобы удержать Спока, но потеряли равновесие и полетели в набегающую волну. Кирк попробовал встать, однако теперь ему стало ясно, что то, с чем они ведут борьбу, одерживает верх. Он услышал, как Спок жадно ловит ртом воздух, и всплески воды – это означало, что он еще жив и совсем рядом. Капитан с удвоенной энергией стал подтягивать к себе веревку. Спок не понял, почему слизистая тварь отступила, но его ногу вдруг отпустило. Он с облегчением прижался к веревке, пока не почувствовал, что уперся в Кирка и Маккоя. Они вытащили измазанного слизью вулканца на берег подальше от набегающих волн и, обессиленные, упали на песок. Тяжело дыша Кирк приоткрыл глаза и увидел стоящего у дома стройного сенита. На голове у него был капюшон, но капитан все же узнал Зикри, первого сенита, встреченного ими на Санктуарии – того, кто больше всех знал об исчезнувшем челноке. Зикри держал в руке маленький голубой прибор. Кирк некоторое время смотрел на сенита, потом перевел взгляд на друга. Спок стоял на четвереньках, выплевывая попавшую внутрь воду.
– Он будет жить, – сказал Маккой, – но та штука могла убить его. Что это было, Спок?
– Гигантский.., моллюск, – хрипло ответил вулканец. – Представь себе.., улитку размером.., с капитанский мостик.
– Мы называем их лунками, – услышали они голос, принадлежащий Зикри. – Этот моллюск нам хорошо знаком. Мы зовем его Старый Хемкри.
– Он ретировался, – сказал еще не отдышавшийся Спок. – Тебе каким-то образом удалось отпугнуть его.
– Вот этим, – сенит показал голубую вещицу. – Ультразвуковые волны. Редко кто из гуманоидов улавливает их, на лунков они действуют как репеллент.
Кирк встал на ноги и благодарно улыбнулся.
– Получается, ты спас жизнь Споку. Спасибо. А я тебя помню... Тебя зовут Зикри.
Сенит не скрывал своего отвращения.
– Я вас тоже хорошо помню. Я первым встретил вас на этой планете и в какой-то мере несу за вас ответственность.
– Верни наш челнок, – сказал Кирк, – и мы исчезнем отсюда.
– Вы чуть не исчезли только что, – криво усмехнулся сенит. – Вам это покажется парадоксальным, но мы, сениты, восхищаемся инициативными людьми, и поэтому вы можете остаться на Кхиминге. Жить здесь – привилегия, и от вашего поведения будет зависеть, как долго вы здесь пробудете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33