Оригинальные цвета, аккуратно доставили
Дирк Бенсон был местным ветеринаром. Они познакомились на деревенском празднике и сразу влюбились друг в друга. Интересный, с хорошим чувством юмора, заботливый Дирк казался идеальным спутником - до тех пор, пока не оказалось, что его заботы не распространяются на Оливера.
Роджеру тоже было наплевать на малыша. Хотя вероятно, именно тот факт, что она мать-одиночка, подталкивал его к столь назойливому ухаживанию. Она нахмурилась. Его преследования зашли слишком далеко. Пару дней назад он подкрался к ней в саду "Фермы" и, если бы она не заметила его тень с распростертыми руками, наверняка обнял бы.
Мысли Энни потекли по другому руслу. "Ферма"... Когда Райты уезжали, они дали ей ключи от дома и попросили открывать каждый день окна. "Нужно все время проветривать дом", - сказал ей мистер Райт. Она подозревала, что он просто хочет, чтобы исчез запах сырости, который постоянно там присутствовал, а сейчас в пустом доме стал еще ощутимее. Она открыла утром все окна, а закрыть забыла.
- Черт, - выругалась Энни. Она не любила оставлять Оливера одного в коттедже даже на короткое время, но обещали дождь, значит, окна надо закрыть на задвижки. Придется попросить Берта посидеть немножко с малышом. Энни взглянула на часы. Еще полчаса до его вечерней прогулки в бар, времени больше чем достаточно.
Поднявшись наверх, Энни первым делом убедилась, что Оливер крепко спит. Она улыбнулась. Палец выскользнул у него изо рта, темные ресницы лежали на гладких, как лепестки, щечках. Глядя на него, она почувствовала комок в горле. Она так его любила! В день, когда умерла Дженни, она поклялась сделать все от нее зависящее, чтобы защитить ее ребенка, сделать его счастливым. Пока ей это удавалось.
- Сладких тебе снов, малыш, - прошептала она, наклоняясь, чтобы поцеловать его.
Берт пришел довольно скоро. Энни уверила его, что долго не задержится, и пошла к "Ферме". У дверей она остановилась. Было уже довольно темно, а Райты отключили электричество; может быть, сходить за фонарем? Да нет, полная луна светит достаточно ярко.
Она закрыла окна на первом этаже и поднялась наверх. Сначала она прошла в спальни, затем на заднюю половину дома. Закрывая последнее окно, она настороженно прислушалась. Ей послышался звук, будто кто-то наступил на скрипящую половицу в холле. Входная дверь была раскрыта настежь, наверное, Роджер, не застав ее в коттедже, догадался, что она здесь, и решил воспользоваться случаем. Она не на шутку разозлилась.
Заправив ковбойку как следует в джинсы, Энни бегом спустилась по лестнице, неслышно ступая в своих ботинках на мягкой подошве. Холл был пуст. В этот момент луну закрыло небольшое облако, и Энни оказалась в полной темноте. Где же ее преследователь? Она подпрыгнула от неожиданности, опять услышав скрип, на этот раз из гостиной.
- Ну, держись, негодяй, - пробормотала она. - Сейчас я положу этому конец.
Большими шагами Энни пересекла холл по направлению к гостиной и в ее дверях столкнулась человеком, выходящим из комнаты. Она вряд ли удержалась бы на ногах, если бы чьи-то сильные руки не подхватили ее за талию и не вернули в вертикальное положение. Энни откинулась назад. Она не желала, чтобы молодой фермер касался ее, независимо от причины. Она не желала, чтобы ее поддерживали. Но он никогда не принимал ее отказа от встреч с ним; может, теперь он решил не отступать? А ведь он гораздо сильнее ее.
- Хватит, Роджер, - предупредила его Энни, резко занеся руку. Хоть она была миролюбива по натуре, но, если он попытается поцеловать ее, она его ударит.
- Нет, не хватит, - из темноты ответила ее потенциальная жертва и до обидного легко схватила ее руку за запястье и опустила вниз.
Сопротивляясь изо всех сил, Энни пыталась освободиться. Она бы ударила его второй рукой, если бы он не угадал ее движения и не поймал и вторую руку.
- Отпусти меня сейчас же, - вырываясь, потребовала Энни.
- Чтобы вы меня избили и руками и ногами? - ответил он, уклоняясь от удара ногой. - Вы думаете, я мазохист?
Энни прекратила сопротивление. Она узнала этот голос, но это не был голос ее обожателя. Тяжело дыша, она проговорила:
- Мистер... мистер Деверилл?
- Я вовсе не хотел вас пугать. Это мой дом, так что вы ко мне вторглись, а не я к вам, - заявил он и отпустил ее руки.
Облака рассеялись, и комнату залило серебряным светом. Энни посмотрела на человека, который без всякого усилия держал ее за руки. Их борьба длилась всего несколько секунд и проходила практически в полной темноте, и все-таки она не могла понять, как это она перепутала его с фермером. Гарсон Деверилл был выше, шире в плечах, гораздо лучше одет.
- Как это - ваш дом? - удивилась она. Казалось, он не может оторвать взгляд от ее вздымающейся груди.
- Я дал указание моим адвокатам ускорить сделку, чтобы не нарушать графика моих поездок. - Его галстук во время схватки сбился на плечо, и он старательно поправлял его. - А вы что тут делаете?
- Райты попросили меня открывать в доме окна, а сейчас я пришла, чтобы их закрыть. - Энни замешкалась, прежде чем продолжить, не желая, чтобы он считал ее слишком уж ярой противницей того, что он купил дом. - Мне кажется, здесь пахнет сыростью, но может быть, я ошибаюсь.
- Да, в доме действительно сыро, и мне об этом сказали в агентстве по недвижимости. А кто такой Роджер?
Она потерла все еще ноющие запястья. До сих пор она ощущала на этих местах его сильные пальцы, продолжающие жечь кожу как раскаленное клеймо.
- Местный фермер. Я... нравлюсь ему. Гарсон Деверилл прищурился.
- И вы заманили сюда этого парня, чтобы поиграть с ним в темноте?
Энни нахмурилась. Он произнес эти слова с явным неодобрением; ну почему он настроен так подозрительно по отношению к ней и моментально предполагает самое худшее?
- Естественно, нет, - ответила она.
Он не правильно истолковал выражение ее лица.
- Не очень-то уверенно вы говорите.
- Я совершенно уверена! - Она откинула назад косу. - Я вам уже говорила, что у меня нет мужчины.
- Но вы не говорили, что не хотите его иметь, - холодно ответил Гарсон Деверилл. - У этого Роджера собственная ферма?
Энни ответила не сразу, пытаясь догадаться, куда он клонит.
- Да, у него молочная ферма.
- Завидный жених. Энни выпрямилась.
Теперь она поняла, на что он намекает: ему кажется, что она ищет мужа.
- Ну да, и я заманиваю его в ловушку, так? - Ее глаза метали молнии.
- Нуждающаяся в деньгах девушка преследует состоятельного мужчину - не такая уж это необычная ситуация, - ответил он.
- Это просто оскорбительно! - взорвалась Энни. - Зачем же в таком случае я пыталась ударить Роджера?
Гарсон Деверилл пожал плечами.
- Наверное, это такая уловка с вашей стороны.
- Вы несете полную чушь!
- Ну конечно, и вы не оставили открытой входную дверь, и вы не разгуливаете здесь с расстегнутой рубашкой, чтобы...
- Расстегнутой? - повторила Энни и с ужасом увидела, что три верхние пуговицы на рубашке действительно расстегнуты, обнажая слегка загорелую полную грудь в белом кружевном лифчике. Неудивительно, что он не мог отвести от нее глаз!
- Наверное, она расстегнулась, когда вы схватили меня, - попыталась оправдаться Энни. Он не обратил внимания на ее слова.
- Так вы говорите, что не пытались соблазнить Роджера?
- Нет! - ответила Энни, судорожно застегиваясь. Гарсон Деверилл не отводил от нее глаз.
- Но меня вы соблазнили.
От его слов у нее екнуло в груди. Он и в самом деле сказал то, что думал? Или это шутка? Если раньше Энни легко парировала все его намеки и инсинуации, то теперь она растерялась. Но тут же вздернула подбородок. Она не позволит дурачить себя.
- Сомневаюсь, - сказала она. Он шагнул к ней.
- Хотите доказательств?
Казалось, из воздуха улетучился весь кислород, и стало вдруг трудно дышать. Он стоял так близко, что она чувствовала слабый запах его одеколона и слышала, как бешено бьется сердце в его груди.
- Нет уж, спасибо, - поспешно возразила она.
- Нет уж, спасибо, - передразнил ее Гарсон Деверилл и, положив ей на плечи руки, наклонился и поцеловал ее.
Это был даже не поцелуй, а просто ласкающее, дразнящее прикосновение, но от него земля поплыла у Энни под ногами. Когда он отстранился, Энни не пошевелилась. Она не могла пошевелиться. Казалось, она приросла к месту, а ноги стали ватными.
- Но... мистер Деверилл... - Она безнадежно, беспомощно попыталась остановить его.
- Гарсон, - сказал он и снова наклонился к ней. Когда его губы коснулись ее, все ее тело затрепетало. На этот раз он по-настоящему целовал ее, языком раздвинув ее губы, и Эннины руки, поначалу вытянутые вперед, чтобы оттолкнуть его, уцепились за лацканы его пиджака. Она вся отдавалась этому поцелую, наслаждаясь влажной нежностью его языка, касанием его губ, чистым, свежим вкусом его самого. Она еще теснее приникла к нему, ее грудь вплотную прижалась к его груди, ее бедра - к его. Он медленно отстранился.
- Убедилась? - прошептал он.
Энни отшатнулась, как будто ее ударила молния.
- Я не... я не собиралась... я никогда... - пробормотала она, не придя в себя от опьяняющего поцелуя и смущения. Что она делает? Она что, с ума сошла? Почему она позволила Гарсону Девериллу - человеку, который всячески выражает ей свое неодобрение, порой просто оскорбляет, своему возможному врагу, поцеловать ее? Она проглотила комок в горле. - Я просто... - начала она снова.
- Хотела проверить, не вру ли я?
- Нет!
Он поднял темную бровь.
- Но вы же можете судить о моих мужских достоинствах?
Невольно вспомнив о том, что она чувствовала, тесно прижавшись к нему, Энни вся вспыхнула.
- Мда, да, да, - поспешно согласилась она. Энни не могла понять, почему так глупо вела себя, но еще больше хотелось ответа на вопрос: а почему он так поступил? Ее вдруг затошнило. Наверное, этим поцелуем он проверял, насколько она доступна и дешева, насколько склонна заманивать мужчин. И кажется, она дала ему ответ на этот вопрос, только ответ этот ошибочный!
- Кажется, на вас тоже подействовало, - заметил Гарсон Деверилл.
Энни стояла не шевелясь. Она видела, что его взгляд пробежал по ее телу, и не сомневалась, что ее напрягшиеся соски выдадут ему силу ее желания. Она вспыхнула. Он, как и все мужчины, не обращает внимания на то, насколько очевидны его собственные чувства, а вот она ощущает себя выставленной на обозрение и униженной.
- Просто меня давно так не целовали, - сказала она, вспоминая, как месяц назад остановила пытавшегося поцеловать ее Роджера. Она поспешно направилась к выходу. - Мне пора. Берт остался с Оливером, а ему надо уходить.
- Я тоже ухожу, - сказал Гарсон Деверилл и вместе с ней вышел из дома.
Заперев дверь, она протянула ему ключи:
- Теперь они ваши.
- Спасибо, но они мне не нужны. Может быть, пусть будут у вас на случай, если я вдруг забуду свои в доме и захлопну дверь?
Энни заколебалась. Как бы они друг к другу ни относились, теперь будут соседями. Его предложение говорило о том, что он это понимал, значит, и она должна действовать соответствующим образом.
- Ну конечно, - согласилась она и добавила:
- Гарсон.
- Спасибо, Энни, - сказал он, вежливо поклонившись ей. - - А как вы здесь оказались? - спросила она, когда они вышли во двор.
Безумное сердцебиение постепенно успокаивалось, кровь уже спокойнее текла по жилам. Теперь Энни страстно хотела стереть из памяти воспоминание об этом поцелуе и ей казалось, что лучшим средством для этого будет ничего не значащая болтовня.
- Я проезжал мимо по дороге к гостинице и увидел, что входная дверь открыта, - объяснил он. - Подумал, что кто-то забрался в дом, и решил проверить. Потом мы с вами столкнулись в темноте, и вы попытались меня убить.
Энни натянуто улыбнулась; Она не хотела вспоминать об их столкновении.
- А вы остановились где-то неподалеку? - спросила она.
- Снял номер на две ночи в "Кинге хеде", - назвал Гарсон единственную гостиницу в Лидден-Мэгноре, куда каждый вечер ходил Берт. - Завтра суббота, и у меня будет свободный день перед вылетом в Штаты, так что я решил еще раз взглянуть на свое приобретение. - Он устало провел рукой по лицу. - Приехал сюда прямо из аэропорта.
- Откуда прилетели на этот раз?
- Из Токио.
- Еще одна долгая поездка на автомобиле после еще одного долгого перелета, - заметила Энни.
- Слишком долгая. Единственное, чего я сейчас хочу, - упасть в кресло, выпить чашку кофе и лечь спать.
- Я могла бы предложить вам кофе, - сказала Энни. - Все равно я собиралась себе варить. Гарсон искоса взглянул на нее.
- Стараетесь ублажить меня?
- Как вы догадались? - Энни не знала, чего можно ожидать от этого человека - что он скажет, что предпримет, - но решила не особенно противоречить владельцу коттеджей, от которого теперь зависела ее судьба. И, наоборот, постараться расположить его к себе. Она одарила его улыбкой. - Могу угостить вас блинами.
- Искусительница, - пророкотал Гарсон.
- Домашними блинами. Он поднял руки, сдаваясь.
- Разве можно отказаться?
Когда они проходили мимо "фольксвагена", Гарсон неожиданно остановился. На поврежденном крыле Энни написала краской: "Ой! Трах-тарарах!"
Он улыбнулся.
- Мне нравится. Вы будете менять крыло?
Энни покачала головой.
- Нет. Раз на ней можно ездить, я решила в первую очередь купить микроволновку, а уж потом заняться ремонтом машины. Хотя теперь не знаю, правильно ли я сделала. Я купила микроволновку, чтобы увеличить свою производительность, но теперь надо выплачивать за нее кредит, а торговля идет плохо. В прошлом месяце я нашла только один магазин, который...
Энни замолчала на полуслове. Зачем она ему это рассказывает? Обычно она ни с кем не делится своими неприятностями, а здесь разоткровенничалась с человеком, который явно занес ее в свой черный список.
- Я вам надоела, - сказала она.
- Вовсе нет. - Гарсон взглянул на нее. - У меня есть компания...
- ...которая производит нефтедобывающее оборудование; я знаю, - перебила Энни.
Она уловила на себе его пристальный взгляд.
- Откуда вы знаете? - спросил он.
- Мне подруга рассказывала как раз сегодня вечером.
- А, понятно. Ну, и, как человеку, который сам создал свое дело, мне всегда интересно поговорить с тем, кто тоже пытается это сделать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Роджеру тоже было наплевать на малыша. Хотя вероятно, именно тот факт, что она мать-одиночка, подталкивал его к столь назойливому ухаживанию. Она нахмурилась. Его преследования зашли слишком далеко. Пару дней назад он подкрался к ней в саду "Фермы" и, если бы она не заметила его тень с распростертыми руками, наверняка обнял бы.
Мысли Энни потекли по другому руслу. "Ферма"... Когда Райты уезжали, они дали ей ключи от дома и попросили открывать каждый день окна. "Нужно все время проветривать дом", - сказал ей мистер Райт. Она подозревала, что он просто хочет, чтобы исчез запах сырости, который постоянно там присутствовал, а сейчас в пустом доме стал еще ощутимее. Она открыла утром все окна, а закрыть забыла.
- Черт, - выругалась Энни. Она не любила оставлять Оливера одного в коттедже даже на короткое время, но обещали дождь, значит, окна надо закрыть на задвижки. Придется попросить Берта посидеть немножко с малышом. Энни взглянула на часы. Еще полчаса до его вечерней прогулки в бар, времени больше чем достаточно.
Поднявшись наверх, Энни первым делом убедилась, что Оливер крепко спит. Она улыбнулась. Палец выскользнул у него изо рта, темные ресницы лежали на гладких, как лепестки, щечках. Глядя на него, она почувствовала комок в горле. Она так его любила! В день, когда умерла Дженни, она поклялась сделать все от нее зависящее, чтобы защитить ее ребенка, сделать его счастливым. Пока ей это удавалось.
- Сладких тебе снов, малыш, - прошептала она, наклоняясь, чтобы поцеловать его.
Берт пришел довольно скоро. Энни уверила его, что долго не задержится, и пошла к "Ферме". У дверей она остановилась. Было уже довольно темно, а Райты отключили электричество; может быть, сходить за фонарем? Да нет, полная луна светит достаточно ярко.
Она закрыла окна на первом этаже и поднялась наверх. Сначала она прошла в спальни, затем на заднюю половину дома. Закрывая последнее окно, она настороженно прислушалась. Ей послышался звук, будто кто-то наступил на скрипящую половицу в холле. Входная дверь была раскрыта настежь, наверное, Роджер, не застав ее в коттедже, догадался, что она здесь, и решил воспользоваться случаем. Она не на шутку разозлилась.
Заправив ковбойку как следует в джинсы, Энни бегом спустилась по лестнице, неслышно ступая в своих ботинках на мягкой подошве. Холл был пуст. В этот момент луну закрыло небольшое облако, и Энни оказалась в полной темноте. Где же ее преследователь? Она подпрыгнула от неожиданности, опять услышав скрип, на этот раз из гостиной.
- Ну, держись, негодяй, - пробормотала она. - Сейчас я положу этому конец.
Большими шагами Энни пересекла холл по направлению к гостиной и в ее дверях столкнулась человеком, выходящим из комнаты. Она вряд ли удержалась бы на ногах, если бы чьи-то сильные руки не подхватили ее за талию и не вернули в вертикальное положение. Энни откинулась назад. Она не желала, чтобы молодой фермер касался ее, независимо от причины. Она не желала, чтобы ее поддерживали. Но он никогда не принимал ее отказа от встреч с ним; может, теперь он решил не отступать? А ведь он гораздо сильнее ее.
- Хватит, Роджер, - предупредила его Энни, резко занеся руку. Хоть она была миролюбива по натуре, но, если он попытается поцеловать ее, она его ударит.
- Нет, не хватит, - из темноты ответила ее потенциальная жертва и до обидного легко схватила ее руку за запястье и опустила вниз.
Сопротивляясь изо всех сил, Энни пыталась освободиться. Она бы ударила его второй рукой, если бы он не угадал ее движения и не поймал и вторую руку.
- Отпусти меня сейчас же, - вырываясь, потребовала Энни.
- Чтобы вы меня избили и руками и ногами? - ответил он, уклоняясь от удара ногой. - Вы думаете, я мазохист?
Энни прекратила сопротивление. Она узнала этот голос, но это не был голос ее обожателя. Тяжело дыша, она проговорила:
- Мистер... мистер Деверилл?
- Я вовсе не хотел вас пугать. Это мой дом, так что вы ко мне вторглись, а не я к вам, - заявил он и отпустил ее руки.
Облака рассеялись, и комнату залило серебряным светом. Энни посмотрела на человека, который без всякого усилия держал ее за руки. Их борьба длилась всего несколько секунд и проходила практически в полной темноте, и все-таки она не могла понять, как это она перепутала его с фермером. Гарсон Деверилл был выше, шире в плечах, гораздо лучше одет.
- Как это - ваш дом? - удивилась она. Казалось, он не может оторвать взгляд от ее вздымающейся груди.
- Я дал указание моим адвокатам ускорить сделку, чтобы не нарушать графика моих поездок. - Его галстук во время схватки сбился на плечо, и он старательно поправлял его. - А вы что тут делаете?
- Райты попросили меня открывать в доме окна, а сейчас я пришла, чтобы их закрыть. - Энни замешкалась, прежде чем продолжить, не желая, чтобы он считал ее слишком уж ярой противницей того, что он купил дом. - Мне кажется, здесь пахнет сыростью, но может быть, я ошибаюсь.
- Да, в доме действительно сыро, и мне об этом сказали в агентстве по недвижимости. А кто такой Роджер?
Она потерла все еще ноющие запястья. До сих пор она ощущала на этих местах его сильные пальцы, продолжающие жечь кожу как раскаленное клеймо.
- Местный фермер. Я... нравлюсь ему. Гарсон Деверилл прищурился.
- И вы заманили сюда этого парня, чтобы поиграть с ним в темноте?
Энни нахмурилась. Он произнес эти слова с явным неодобрением; ну почему он настроен так подозрительно по отношению к ней и моментально предполагает самое худшее?
- Естественно, нет, - ответила она.
Он не правильно истолковал выражение ее лица.
- Не очень-то уверенно вы говорите.
- Я совершенно уверена! - Она откинула назад косу. - Я вам уже говорила, что у меня нет мужчины.
- Но вы не говорили, что не хотите его иметь, - холодно ответил Гарсон Деверилл. - У этого Роджера собственная ферма?
Энни ответила не сразу, пытаясь догадаться, куда он клонит.
- Да, у него молочная ферма.
- Завидный жених. Энни выпрямилась.
Теперь она поняла, на что он намекает: ему кажется, что она ищет мужа.
- Ну да, и я заманиваю его в ловушку, так? - Ее глаза метали молнии.
- Нуждающаяся в деньгах девушка преследует состоятельного мужчину - не такая уж это необычная ситуация, - ответил он.
- Это просто оскорбительно! - взорвалась Энни. - Зачем же в таком случае я пыталась ударить Роджера?
Гарсон Деверилл пожал плечами.
- Наверное, это такая уловка с вашей стороны.
- Вы несете полную чушь!
- Ну конечно, и вы не оставили открытой входную дверь, и вы не разгуливаете здесь с расстегнутой рубашкой, чтобы...
- Расстегнутой? - повторила Энни и с ужасом увидела, что три верхние пуговицы на рубашке действительно расстегнуты, обнажая слегка загорелую полную грудь в белом кружевном лифчике. Неудивительно, что он не мог отвести от нее глаз!
- Наверное, она расстегнулась, когда вы схватили меня, - попыталась оправдаться Энни. Он не обратил внимания на ее слова.
- Так вы говорите, что не пытались соблазнить Роджера?
- Нет! - ответила Энни, судорожно застегиваясь. Гарсон Деверилл не отводил от нее глаз.
- Но меня вы соблазнили.
От его слов у нее екнуло в груди. Он и в самом деле сказал то, что думал? Или это шутка? Если раньше Энни легко парировала все его намеки и инсинуации, то теперь она растерялась. Но тут же вздернула подбородок. Она не позволит дурачить себя.
- Сомневаюсь, - сказала она. Он шагнул к ней.
- Хотите доказательств?
Казалось, из воздуха улетучился весь кислород, и стало вдруг трудно дышать. Он стоял так близко, что она чувствовала слабый запах его одеколона и слышала, как бешено бьется сердце в его груди.
- Нет уж, спасибо, - поспешно возразила она.
- Нет уж, спасибо, - передразнил ее Гарсон Деверилл и, положив ей на плечи руки, наклонился и поцеловал ее.
Это был даже не поцелуй, а просто ласкающее, дразнящее прикосновение, но от него земля поплыла у Энни под ногами. Когда он отстранился, Энни не пошевелилась. Она не могла пошевелиться. Казалось, она приросла к месту, а ноги стали ватными.
- Но... мистер Деверилл... - Она безнадежно, беспомощно попыталась остановить его.
- Гарсон, - сказал он и снова наклонился к ней. Когда его губы коснулись ее, все ее тело затрепетало. На этот раз он по-настоящему целовал ее, языком раздвинув ее губы, и Эннины руки, поначалу вытянутые вперед, чтобы оттолкнуть его, уцепились за лацканы его пиджака. Она вся отдавалась этому поцелую, наслаждаясь влажной нежностью его языка, касанием его губ, чистым, свежим вкусом его самого. Она еще теснее приникла к нему, ее грудь вплотную прижалась к его груди, ее бедра - к его. Он медленно отстранился.
- Убедилась? - прошептал он.
Энни отшатнулась, как будто ее ударила молния.
- Я не... я не собиралась... я никогда... - пробормотала она, не придя в себя от опьяняющего поцелуя и смущения. Что она делает? Она что, с ума сошла? Почему она позволила Гарсону Девериллу - человеку, который всячески выражает ей свое неодобрение, порой просто оскорбляет, своему возможному врагу, поцеловать ее? Она проглотила комок в горле. - Я просто... - начала она снова.
- Хотела проверить, не вру ли я?
- Нет!
Он поднял темную бровь.
- Но вы же можете судить о моих мужских достоинствах?
Невольно вспомнив о том, что она чувствовала, тесно прижавшись к нему, Энни вся вспыхнула.
- Мда, да, да, - поспешно согласилась она. Энни не могла понять, почему так глупо вела себя, но еще больше хотелось ответа на вопрос: а почему он так поступил? Ее вдруг затошнило. Наверное, этим поцелуем он проверял, насколько она доступна и дешева, насколько склонна заманивать мужчин. И кажется, она дала ему ответ на этот вопрос, только ответ этот ошибочный!
- Кажется, на вас тоже подействовало, - заметил Гарсон Деверилл.
Энни стояла не шевелясь. Она видела, что его взгляд пробежал по ее телу, и не сомневалась, что ее напрягшиеся соски выдадут ему силу ее желания. Она вспыхнула. Он, как и все мужчины, не обращает внимания на то, насколько очевидны его собственные чувства, а вот она ощущает себя выставленной на обозрение и униженной.
- Просто меня давно так не целовали, - сказала она, вспоминая, как месяц назад остановила пытавшегося поцеловать ее Роджера. Она поспешно направилась к выходу. - Мне пора. Берт остался с Оливером, а ему надо уходить.
- Я тоже ухожу, - сказал Гарсон Деверилл и вместе с ней вышел из дома.
Заперев дверь, она протянула ему ключи:
- Теперь они ваши.
- Спасибо, но они мне не нужны. Может быть, пусть будут у вас на случай, если я вдруг забуду свои в доме и захлопну дверь?
Энни заколебалась. Как бы они друг к другу ни относились, теперь будут соседями. Его предложение говорило о том, что он это понимал, значит, и она должна действовать соответствующим образом.
- Ну конечно, - согласилась она и добавила:
- Гарсон.
- Спасибо, Энни, - сказал он, вежливо поклонившись ей. - - А как вы здесь оказались? - спросила она, когда они вышли во двор.
Безумное сердцебиение постепенно успокаивалось, кровь уже спокойнее текла по жилам. Теперь Энни страстно хотела стереть из памяти воспоминание об этом поцелуе и ей казалось, что лучшим средством для этого будет ничего не значащая болтовня.
- Я проезжал мимо по дороге к гостинице и увидел, что входная дверь открыта, - объяснил он. - Подумал, что кто-то забрался в дом, и решил проверить. Потом мы с вами столкнулись в темноте, и вы попытались меня убить.
Энни натянуто улыбнулась; Она не хотела вспоминать об их столкновении.
- А вы остановились где-то неподалеку? - спросила она.
- Снял номер на две ночи в "Кинге хеде", - назвал Гарсон единственную гостиницу в Лидден-Мэгноре, куда каждый вечер ходил Берт. - Завтра суббота, и у меня будет свободный день перед вылетом в Штаты, так что я решил еще раз взглянуть на свое приобретение. - Он устало провел рукой по лицу. - Приехал сюда прямо из аэропорта.
- Откуда прилетели на этот раз?
- Из Токио.
- Еще одна долгая поездка на автомобиле после еще одного долгого перелета, - заметила Энни.
- Слишком долгая. Единственное, чего я сейчас хочу, - упасть в кресло, выпить чашку кофе и лечь спать.
- Я могла бы предложить вам кофе, - сказала Энни. - Все равно я собиралась себе варить. Гарсон искоса взглянул на нее.
- Стараетесь ублажить меня?
- Как вы догадались? - Энни не знала, чего можно ожидать от этого человека - что он скажет, что предпримет, - но решила не особенно противоречить владельцу коттеджей, от которого теперь зависела ее судьба. И, наоборот, постараться расположить его к себе. Она одарила его улыбкой. - Могу угостить вас блинами.
- Искусительница, - пророкотал Гарсон.
- Домашними блинами. Он поднял руки, сдаваясь.
- Разве можно отказаться?
Когда они проходили мимо "фольксвагена", Гарсон неожиданно остановился. На поврежденном крыле Энни написала краской: "Ой! Трах-тарарах!"
Он улыбнулся.
- Мне нравится. Вы будете менять крыло?
Энни покачала головой.
- Нет. Раз на ней можно ездить, я решила в первую очередь купить микроволновку, а уж потом заняться ремонтом машины. Хотя теперь не знаю, правильно ли я сделала. Я купила микроволновку, чтобы увеличить свою производительность, но теперь надо выплачивать за нее кредит, а торговля идет плохо. В прошлом месяце я нашла только один магазин, который...
Энни замолчала на полуслове. Зачем она ему это рассказывает? Обычно она ни с кем не делится своими неприятностями, а здесь разоткровенничалась с человеком, который явно занес ее в свой черный список.
- Я вам надоела, - сказала она.
- Вовсе нет. - Гарсон взглянул на нее. - У меня есть компания...
- ...которая производит нефтедобывающее оборудование; я знаю, - перебила Энни.
Она уловила на себе его пристальный взгляд.
- Откуда вы знаете? - спросил он.
- Мне подруга рассказывала как раз сегодня вечером.
- А, понятно. Ну, и, как человеку, который сам создал свое дело, мне всегда интересно поговорить с тем, кто тоже пытается это сделать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19