https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/
Таинственный политик теоретически тоже имел мотив; возможно, он вовсе не был в отъезде; может быть, он тайком вернулся. Он тоже должен был иметь ключ. А остался ли ключ у Дэвида Эктонбери? Ведь Роза наверняка ему давала? К тому же следует учесть утверждения Филлис Эктонбери и Нормы Джонс о том, что Роза определенно не совершила бы самоубийство. Женщины в этом прекрасно разбираются.
Но собственные слова Розы говорили против любых версий убийства. Она сама утверждала, что у неё все в порядке и её никто не беспокоит. У Свентона не было впечатления, что он говорил с женщиной, которая опасалась за свою жизнь. Она отнюдь не казалась беспомощной - скорее у неё был вид человека, который ничего не страшится - и самоубийства тоже. Роза получала все, что ей хотелось; она делала то, что доставляло ей удовольствие, не обращая внимания на последствия.
По убеждению Свентона, до сих пор все указывало на самоубийство. Но пока ещё кое-что оставалось необъяснимым и не поддавалось классификации. События предыдущего вечера, как их изобразил Боб. Или, быть может, он неправильно оценил Боба? Если принять во внимание эту возможность, появляются совершенно новые аспекты...
Инспектор посмотрел в сторону Примроуза, который рассматривал фотографии за письменным столом.
- Недурна, а? - спросил сержант.
- Довольно привлекательная молодая женщина.
- Что мне в вас нравится - это ваша способность восхищаться, Примроуз, ухмыльнувшись, взял в руки письмо. - Кто эта Мэри?
- Очевидно, мисс Филдинг. Ее звали Мэри-Роз, но первая часть отбрасывалась. Так мне сказал Стоун.
Сержант нахмурился.
- Что нам делать с Эктонбери? - спросил он. - Хотите заняться им ещё раз? Похоже, он довольно неустойчивый человек.
- Он слишком рано женился, - констатировал Свентон, - и ему попалась не та жена. - Он выпустил облако табачного дыма из трубки. - Если это все же убийство, то у него был первоклассный мотив. Бедняга!
- А что с тем типом, который оплачивал квартиру? Не хотите сказать мне, кто он такой?
Свентон покачал головой.
- Это был бы сюрприз для вас - и для его избирателей.
- Миссис Эктонбери утверждает, что Роза никогда бы не совершила самоубийство, потому что у неё не было совести... Она ничего не боялась и могла в любое время получить деньги со своих приятелей.
- Значит, с этим все в порядке, - саркастически заметил Свентон. Хорошо, что мы располагаем мнением такого эксперта, как эта дама. Лучше нам поговорить с ним ещё раз, Примроуз, но у меня такое чувство, что здесь делать больше нечего. С другой стороны, мы вынуждены оставаться здесь, пока не позвонит Симпсон. Нет смысла его торопить. А что, если вам заняться Стоуном? А я тем временем послушаю других. Стоун знает больше, чем хочет показать, и вам, может быть, скорее повезет с ним. Вытащите его из постели и доставьте сюда. Я поговорю с Эктонбери, а затем нанесу небольшой визит Тайреллам.
- Мне придерживаться какой-то определенной линии?
- В этом я целиком полагаюсь на вас.
Свентон кивнул Примроузу, вышел и позвонил в дверь Эктонбери. Он терпеливо ждал. Филлис будет ругаться, если ей опять придется вставать!
Миссис Эктонбери открыла дверь. Теперь на ней был розовый брючный костюм, в котором она выглядела такой же блеклой, как и всегда. Она не заговорила со Свентоном, а открыла дверь, давая ему возможность войти, и ушла обратно в квартиру. Инспектор увидел на диване чемодан и сумку.
- Он там, - указала она на дверь столовой.
- Вы уезжаете? - осведомился инспектор.
- Конечно! Неужели вы думаете, что я смогу это терпеть? Чтобы все тыкали в меня пальцами? Я заказала такси. Оно скоро придет.
- Вы считаете, мисс Филдинг убил ваш муж?
Она уставилась на него.
- Разумеется! Он же сам вам об этом сказал. Он невыносим! И даже гордится этим! Мы с Дэви ему абсолютно безразличны! - Она, похоже, была близка к истерике.
- А у вас нет ощущения, что именно сейчас ему может понадобится ваша помощь? - спросил инспектор. - Он совершил ошибку, но это случается со всеми, и не всегда легко распределить вину по справедливости, миссис Эктонбери. Возможно, винить следует не только вашего мужа.
- Значит, вы хотите переложить вину на меня? - с горечью констатировала она. - Я была в больнице, когда он спутался с этой шлюхой. Как я могла быть в этом виновата?
Свентон не стал вдаваться в объяснения.
- Не могли бы вы сказать мужу, что я хочу с ним поговорить?
- Скажите сами! Я ухожу - и Дэви тоже.
- Куда вы собираетесь, миссис Эктонбери?
- Домой. К маме.
- Естественно. Мне нужен адрес.
Инспектор записал его. Когда блондинка вынесла свой чемодан, Свентон постучал в дверь столовой и, не получив ответа, открыл её. Дэвид Эктонбери сидел перед бутылкой виски, правда, едва початой.
- О Боже, я уж думал, что она вернулась! Она уехала?
- Еще не совсем. Она ещё должна забрать малыша. - Свентон помедлил. Не хотите ей помешать?
Дэвид покачал головой.
- Она вообразила, что я здесь напиваюсь, и будет слишком разочарована, узнав, что я абсолютно трезв. Я должен быть в полном отчаянии и раскаиваться, но я даже не думаю об этом! - Он поднял глаза на Свентона. Она мне кажется чужой. Я даже не знаю, почему вообще на ней женился.
- Т-сс! - предостерег его Свентон. - Она возвращается. Вы действительно хотите отпустить свою жену? А что будет с вашим сыном?
Дэвид поморщился.
- Он мне больше не сын. Она воспитывает его по своему образу и подобию. Я понял это с самого начала.
Они услышали шаги в спальне, затем плач разбуженного ребенка. У двери появилась миссис Эктонбери с сыном на руках. Она не могла скрыть торжественную улыбку.
- Мы уходим, - объявила она. - Пеняй сам на себя, Дэвид.
- Что я говорил, инспектор? Как в какой-нибудь третьеразрядной пьесе. До свидания, Филлис.
- И ещё одно, Дэвид. Мы с Дэви в твои игры не играем, понял?
- Исчезни! - потребовал Дэвид. - Я больше никогда не хочу вас видеть!
- Подлец! - блондинка начала всхлипывать, ребенок на руках вторил ей во все горло. Миссис Эктонбери захлопнула за собой дверь. Свентон уселся напротив молодого человека.
- Это всего лишь закономерный итог, - спокойно констатировал Дэвид. Я рад, что до этого дошло. Представьте себе, как ужасно всю жизнь не слышать ничего иного!
- Вы же не убивали мисс Филдинг, верно?
- Бедная Роза! Нет, конечно, нет. - Он пристально посмотрел на инспектора. - Она покончила с собой?
- Этого мы ещё не знаем, - Свентон раскурил трубку. - Значит, вы не были в квартире мисс Филдинг?
- Нет. Я после ужина спустился вниз, чтобы поставить машину в гараж.
- Вам при этом кто-нибудь встретился? Может быть, вы видели в доме кого-то незнакомого?
- Нет, на лестнице мне встретился только Тайрелл, наш консьерж.
- Где именно на лестнице? - осведомился Свентон.
- Здесь, наверху. Он как раз спускался вниз. Я думаю, он менял неоновую лампу.
- Хм-м, - инспектор нахмурился. - А как насчет слов вашей жены? Ее не было здесь, когда вы пришли домой; она якобы заходила к мисс Филдинг. Это верно?
- Да, она была у нее. И вернулась в ярости! То, что Роза совершенно спокойно продолжала есть, окончательно вывело её из себя. - Он невольно ухмыльнулся.
- А вы не находите странным, что она незадолго перед тем, как броситься вниз, ела яичницу-глазунью? Кстати, ваша жена не упоминала, как была одета мисс Филдинг?
- Она лишь утверждала, что Роза, как обычно, была разряжена в пух и прах.
- "В пух и прах" может означать все, что угодно, - констатировал Свентон. - Некоторые женщины понимают под этим всего лишь чрезмерный макияж. Но у меня такое чувство, что в данном случае под этим выражением подразумевалось нечто большее, чем её зеленый халат. - Он встал. - Но это, конечно, только предположения. С ними мы далеко не продвинемся. - Он остановился у двери. - Что вы намерены делать?
Дэвид улыбнулся.
- Я буду благоразумен и отправлюсь в постель. - Он проводил Свентона к выходу. - Спокойной ночи!
- Спокойной ночи, мистер Эктонбери, - ответил инспектор.
Прежде чем успела закрыться дверь, он услышал облегченный вздох молодого человека. И в тот же миг зазвонил телефон в квартире Розы.
16
Примроуз позвонил Джереми Стоуну, подождал с полминуты и позвонил опять. На этот раз дверь открылась. Молодой адвокат стоял перед Примроузом в пижаме, зевая и протирая глаза. Он удивленно уставился на полицейского.
- Боже мой, опять? Что на этот раз? Ведь вы блюститель закона, верно?
- Сержант криминальной полиции Примроуз. Вынужден просить вас пройти со мной наверх в квартиру мисс Филдинг.
- Это дело теперь передали вам? - поинтересовался Джереми.
- Нет, - спокойно ответил Примроуз. - Я работаю вместе с инспектором криминальной полиции Свентоном. Готовы?
- Пожалуй. Хотелось бы только знать, не продлится ли это до утра. Позвольте, я только возьму сигареты.
Примроуз молча кивнул и, пройдя вслед за ним в гостиную, смотрел, как Джереми кладет в карман зажигалку и сигареты. Затем оба поднялись по лестнице в квартиру миссис Филдинг. Примроуз пропустил Джереми вперед и передвинул кресло немного в сторону, чтобы сидеть между Стоуном и дверью.
- Вы адвокат, не так ли? - начал он.
Джереми молча кивнул.
- Следовательно, вы знакомы с нашими методами?
- Да, конечно.
Джереми не осматривался по сторонам; похоже, он хорошо знал квартиру. Закурив и проведя рукой по волосам, он поинтересовался:
- Могу я узнать, где сам инспектор?
- Он ещё здесь, - уклончиво ответил Примроуз и тоже закурил. - Кстати, когда вы последний раз видели мисс Филдинг?
- Тогда же, когда и все остальные. Когда она лежала внизу за домом.
- Глупости, мистер Стоун. Вы прекрасно знаете, что я имею в виду! Когда вы в последний раз видели её живой?
- Ах, вы это имеете в виду, - непринужденно протянул Джереми. Сегодня утром, сержант, когда здесь был инспектор. Мы ушли вместе. - Он нахмурился. - Я только не понимаю куда вы клоните, сержант. Какое отношение имеет все это к самоубийству несчастной мисс Филдинг?
- Ну, мы ведь должны установить, почему она совершила самоубийство, правда? - Затем, как бы мимоходом Примроуз добавил: - Вы, мистер Стоун, безусловно знали, что она была беременна? - При этом он внимательно наблюдал за собеседником.
Джереми беззаботно улыбнулся.
- Да, знал. Бедная Роза! Для меня, правда, и сейчас остается загадкой, как это могло случиться.
- Отцом были вы?
- Так она, во всяком случае, утверждала. Я думал, что она что-то предпримет. Я не отрицал факт отцовства, просто был не совсем уверен. У Розы были и другие друзья...
- Считаете вы возможным, что тем самым она хотела вбить клин между вами и вашей женой? - продолжал распросы Примроуз. - Не хотела она выйти за вас замуж?
- Ну... Да, она хотела этого, но я ей заявил, что ни о каком замужестве не может быть и речи. Ханна - натура добрая. Она мне поверила, когда я отрицал связь с Розой.
- Тем не менее, вы, без сомнения, находились в весьма затруднительном положении, мистер Стоун, - констатировал сержант.
- И вы считает, что я в какой-то степени виновен в её самоубийстве?
- Предположим, что её убили, - медленно продолжал Примроуз. - Мы узнаем это только после получения результатов вскрытия. Но даже тогда... Ее могли, к примеру, отравить.
- Она могла и сама отравиться, разве нет? Яд не всегда указывает на убийство, сержант. Его можно принять и самому!
- Долго вы были с ней дружны? - внезапно спросил Примроуз.
- О, приблизительно полгода - правда, с перерывами.
Примроуз саркастически ухмыльнулся.
- Ничего удивительного при такой конкуренции. Кстати, вы знакомы лично с покровителем мисс Филдинг?
- Это важно, сержант?
- Учитывая, что упомянув о нем, вы пытались оказать давление на инспектора Свентона, этот факт может оказаться важным, даже очень важным.
- Боже мой, да ведь это была просто бессмыслица! Я хотел, чтобы вы перестали тут разнюхивать, прежде чем вернется Ханна. Я боялся, что она меня разоблачит.
Примроуз поднялся и встал перед Джереми.
- Что вы скажете о той ссоре, которую будто бы наблюдал прошлой ночью мистер Клифтон?
- Все это глупости! Так и Роза сказала - а она, в конце концов, должна была это знать.
- Пройдите, пожалуйста, на минутку со мной.
Примроуз кивнул в сторону кухни и подождал, пока Джереми не встанет с места. Сам он держался у него за спиной.
- Туда. Идите, пожалуйста, впереди. - Он последовал за Джереми к балконной двери.
Молодой адвокат внезапно обернулся.
- Почему такие предосторожности, сержант? Что это значит? Преграждаете мне путь к бегству? Боитесь, что я удеру?
- Это у вас не выйдет, - спокойно заверил его сержант.
- Можете сразу же выбросить из головы такую мысль. Я лишь хотел просить у вас совета, как у специалиста. Вы знаете эти квартиры и вы знали мисс Филдинг.
- Пожалуй, - нехотя согласился ДЖереми. - Итак, что вы от меня хотите?
- Клифтон сказал, что она стояла приблизительно здесь, видимо, с кем-то спорила, а затем потеряла равновесие. Что вы на это скажете?
- Могу сразу сказать, сержант. Я исключаю, что на таком расстоянии, да ещё ночью он мог что-то разглядеть. Я не сомневаюсь, что он её видел. Но она могла что-то делать... Может быть, пританцовывала или вытряхивала скатерть, или... Тут может быть тысяча вариантов!
- Или могла каким-то образом поскользнуться, - подсказал Примроуз.
- Конечно. Существует бесконечное множество вариантов.
- Но она, как ни странно, все отрицала, - задумчиво произнес сержант. - Она не поскользнулась, не танцевала, она даже не стояла у двери.
- О Боже, в конце концов, задним числом всякую мелочь можно и не вспомнить! Я только хотел бы знать, что с этим Клифтоном, полиция им уже занимается?
Примроуз уже занимался; но это касалось только его и Свентона.
- Эти вещи мне не нравятся, - сказал он, указывая на пузырек с лекарством и флакончик с таблетками.
Джереми Стоун кивнул.
- Я тоже об этом подумал.
- И когда же вы это увидели? - спросил сержант.
Стоун выдержал его взгляд.
- Только сейчас. Я лишь хотел сказать, что мне эти предметы тоже не нравятся. Вы знаете, я ведь недавно уже упоминал, что она могла отравиться.
Он испуганно умолк, сообразив, как неудачно выразился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Но собственные слова Розы говорили против любых версий убийства. Она сама утверждала, что у неё все в порядке и её никто не беспокоит. У Свентона не было впечатления, что он говорил с женщиной, которая опасалась за свою жизнь. Она отнюдь не казалась беспомощной - скорее у неё был вид человека, который ничего не страшится - и самоубийства тоже. Роза получала все, что ей хотелось; она делала то, что доставляло ей удовольствие, не обращая внимания на последствия.
По убеждению Свентона, до сих пор все указывало на самоубийство. Но пока ещё кое-что оставалось необъяснимым и не поддавалось классификации. События предыдущего вечера, как их изобразил Боб. Или, быть может, он неправильно оценил Боба? Если принять во внимание эту возможность, появляются совершенно новые аспекты...
Инспектор посмотрел в сторону Примроуза, который рассматривал фотографии за письменным столом.
- Недурна, а? - спросил сержант.
- Довольно привлекательная молодая женщина.
- Что мне в вас нравится - это ваша способность восхищаться, Примроуз, ухмыльнувшись, взял в руки письмо. - Кто эта Мэри?
- Очевидно, мисс Филдинг. Ее звали Мэри-Роз, но первая часть отбрасывалась. Так мне сказал Стоун.
Сержант нахмурился.
- Что нам делать с Эктонбери? - спросил он. - Хотите заняться им ещё раз? Похоже, он довольно неустойчивый человек.
- Он слишком рано женился, - констатировал Свентон, - и ему попалась не та жена. - Он выпустил облако табачного дыма из трубки. - Если это все же убийство, то у него был первоклассный мотив. Бедняга!
- А что с тем типом, который оплачивал квартиру? Не хотите сказать мне, кто он такой?
Свентон покачал головой.
- Это был бы сюрприз для вас - и для его избирателей.
- Миссис Эктонбери утверждает, что Роза никогда бы не совершила самоубийство, потому что у неё не было совести... Она ничего не боялась и могла в любое время получить деньги со своих приятелей.
- Значит, с этим все в порядке, - саркастически заметил Свентон. Хорошо, что мы располагаем мнением такого эксперта, как эта дама. Лучше нам поговорить с ним ещё раз, Примроуз, но у меня такое чувство, что здесь делать больше нечего. С другой стороны, мы вынуждены оставаться здесь, пока не позвонит Симпсон. Нет смысла его торопить. А что, если вам заняться Стоуном? А я тем временем послушаю других. Стоун знает больше, чем хочет показать, и вам, может быть, скорее повезет с ним. Вытащите его из постели и доставьте сюда. Я поговорю с Эктонбери, а затем нанесу небольшой визит Тайреллам.
- Мне придерживаться какой-то определенной линии?
- В этом я целиком полагаюсь на вас.
Свентон кивнул Примроузу, вышел и позвонил в дверь Эктонбери. Он терпеливо ждал. Филлис будет ругаться, если ей опять придется вставать!
Миссис Эктонбери открыла дверь. Теперь на ней был розовый брючный костюм, в котором она выглядела такой же блеклой, как и всегда. Она не заговорила со Свентоном, а открыла дверь, давая ему возможность войти, и ушла обратно в квартиру. Инспектор увидел на диване чемодан и сумку.
- Он там, - указала она на дверь столовой.
- Вы уезжаете? - осведомился инспектор.
- Конечно! Неужели вы думаете, что я смогу это терпеть? Чтобы все тыкали в меня пальцами? Я заказала такси. Оно скоро придет.
- Вы считаете, мисс Филдинг убил ваш муж?
Она уставилась на него.
- Разумеется! Он же сам вам об этом сказал. Он невыносим! И даже гордится этим! Мы с Дэви ему абсолютно безразличны! - Она, похоже, была близка к истерике.
- А у вас нет ощущения, что именно сейчас ему может понадобится ваша помощь? - спросил инспектор. - Он совершил ошибку, но это случается со всеми, и не всегда легко распределить вину по справедливости, миссис Эктонбери. Возможно, винить следует не только вашего мужа.
- Значит, вы хотите переложить вину на меня? - с горечью констатировала она. - Я была в больнице, когда он спутался с этой шлюхой. Как я могла быть в этом виновата?
Свентон не стал вдаваться в объяснения.
- Не могли бы вы сказать мужу, что я хочу с ним поговорить?
- Скажите сами! Я ухожу - и Дэви тоже.
- Куда вы собираетесь, миссис Эктонбери?
- Домой. К маме.
- Естественно. Мне нужен адрес.
Инспектор записал его. Когда блондинка вынесла свой чемодан, Свентон постучал в дверь столовой и, не получив ответа, открыл её. Дэвид Эктонбери сидел перед бутылкой виски, правда, едва початой.
- О Боже, я уж думал, что она вернулась! Она уехала?
- Еще не совсем. Она ещё должна забрать малыша. - Свентон помедлил. Не хотите ей помешать?
Дэвид покачал головой.
- Она вообразила, что я здесь напиваюсь, и будет слишком разочарована, узнав, что я абсолютно трезв. Я должен быть в полном отчаянии и раскаиваться, но я даже не думаю об этом! - Он поднял глаза на Свентона. Она мне кажется чужой. Я даже не знаю, почему вообще на ней женился.
- Т-сс! - предостерег его Свентон. - Она возвращается. Вы действительно хотите отпустить свою жену? А что будет с вашим сыном?
Дэвид поморщился.
- Он мне больше не сын. Она воспитывает его по своему образу и подобию. Я понял это с самого начала.
Они услышали шаги в спальне, затем плач разбуженного ребенка. У двери появилась миссис Эктонбери с сыном на руках. Она не могла скрыть торжественную улыбку.
- Мы уходим, - объявила она. - Пеняй сам на себя, Дэвид.
- Что я говорил, инспектор? Как в какой-нибудь третьеразрядной пьесе. До свидания, Филлис.
- И ещё одно, Дэвид. Мы с Дэви в твои игры не играем, понял?
- Исчезни! - потребовал Дэвид. - Я больше никогда не хочу вас видеть!
- Подлец! - блондинка начала всхлипывать, ребенок на руках вторил ей во все горло. Миссис Эктонбери захлопнула за собой дверь. Свентон уселся напротив молодого человека.
- Это всего лишь закономерный итог, - спокойно констатировал Дэвид. Я рад, что до этого дошло. Представьте себе, как ужасно всю жизнь не слышать ничего иного!
- Вы же не убивали мисс Филдинг, верно?
- Бедная Роза! Нет, конечно, нет. - Он пристально посмотрел на инспектора. - Она покончила с собой?
- Этого мы ещё не знаем, - Свентон раскурил трубку. - Значит, вы не были в квартире мисс Филдинг?
- Нет. Я после ужина спустился вниз, чтобы поставить машину в гараж.
- Вам при этом кто-нибудь встретился? Может быть, вы видели в доме кого-то незнакомого?
- Нет, на лестнице мне встретился только Тайрелл, наш консьерж.
- Где именно на лестнице? - осведомился Свентон.
- Здесь, наверху. Он как раз спускался вниз. Я думаю, он менял неоновую лампу.
- Хм-м, - инспектор нахмурился. - А как насчет слов вашей жены? Ее не было здесь, когда вы пришли домой; она якобы заходила к мисс Филдинг. Это верно?
- Да, она была у нее. И вернулась в ярости! То, что Роза совершенно спокойно продолжала есть, окончательно вывело её из себя. - Он невольно ухмыльнулся.
- А вы не находите странным, что она незадолго перед тем, как броситься вниз, ела яичницу-глазунью? Кстати, ваша жена не упоминала, как была одета мисс Филдинг?
- Она лишь утверждала, что Роза, как обычно, была разряжена в пух и прах.
- "В пух и прах" может означать все, что угодно, - констатировал Свентон. - Некоторые женщины понимают под этим всего лишь чрезмерный макияж. Но у меня такое чувство, что в данном случае под этим выражением подразумевалось нечто большее, чем её зеленый халат. - Он встал. - Но это, конечно, только предположения. С ними мы далеко не продвинемся. - Он остановился у двери. - Что вы намерены делать?
Дэвид улыбнулся.
- Я буду благоразумен и отправлюсь в постель. - Он проводил Свентона к выходу. - Спокойной ночи!
- Спокойной ночи, мистер Эктонбери, - ответил инспектор.
Прежде чем успела закрыться дверь, он услышал облегченный вздох молодого человека. И в тот же миг зазвонил телефон в квартире Розы.
16
Примроуз позвонил Джереми Стоуну, подождал с полминуты и позвонил опять. На этот раз дверь открылась. Молодой адвокат стоял перед Примроузом в пижаме, зевая и протирая глаза. Он удивленно уставился на полицейского.
- Боже мой, опять? Что на этот раз? Ведь вы блюститель закона, верно?
- Сержант криминальной полиции Примроуз. Вынужден просить вас пройти со мной наверх в квартиру мисс Филдинг.
- Это дело теперь передали вам? - поинтересовался Джереми.
- Нет, - спокойно ответил Примроуз. - Я работаю вместе с инспектором криминальной полиции Свентоном. Готовы?
- Пожалуй. Хотелось бы только знать, не продлится ли это до утра. Позвольте, я только возьму сигареты.
Примроуз молча кивнул и, пройдя вслед за ним в гостиную, смотрел, как Джереми кладет в карман зажигалку и сигареты. Затем оба поднялись по лестнице в квартиру миссис Филдинг. Примроуз пропустил Джереми вперед и передвинул кресло немного в сторону, чтобы сидеть между Стоуном и дверью.
- Вы адвокат, не так ли? - начал он.
Джереми молча кивнул.
- Следовательно, вы знакомы с нашими методами?
- Да, конечно.
Джереми не осматривался по сторонам; похоже, он хорошо знал квартиру. Закурив и проведя рукой по волосам, он поинтересовался:
- Могу я узнать, где сам инспектор?
- Он ещё здесь, - уклончиво ответил Примроуз и тоже закурил. - Кстати, когда вы последний раз видели мисс Филдинг?
- Тогда же, когда и все остальные. Когда она лежала внизу за домом.
- Глупости, мистер Стоун. Вы прекрасно знаете, что я имею в виду! Когда вы в последний раз видели её живой?
- Ах, вы это имеете в виду, - непринужденно протянул Джереми. Сегодня утром, сержант, когда здесь был инспектор. Мы ушли вместе. - Он нахмурился. - Я только не понимаю куда вы клоните, сержант. Какое отношение имеет все это к самоубийству несчастной мисс Филдинг?
- Ну, мы ведь должны установить, почему она совершила самоубийство, правда? - Затем, как бы мимоходом Примроуз добавил: - Вы, мистер Стоун, безусловно знали, что она была беременна? - При этом он внимательно наблюдал за собеседником.
Джереми беззаботно улыбнулся.
- Да, знал. Бедная Роза! Для меня, правда, и сейчас остается загадкой, как это могло случиться.
- Отцом были вы?
- Так она, во всяком случае, утверждала. Я думал, что она что-то предпримет. Я не отрицал факт отцовства, просто был не совсем уверен. У Розы были и другие друзья...
- Считаете вы возможным, что тем самым она хотела вбить клин между вами и вашей женой? - продолжал распросы Примроуз. - Не хотела она выйти за вас замуж?
- Ну... Да, она хотела этого, но я ей заявил, что ни о каком замужестве не может быть и речи. Ханна - натура добрая. Она мне поверила, когда я отрицал связь с Розой.
- Тем не менее, вы, без сомнения, находились в весьма затруднительном положении, мистер Стоун, - констатировал сержант.
- И вы считает, что я в какой-то степени виновен в её самоубийстве?
- Предположим, что её убили, - медленно продолжал Примроуз. - Мы узнаем это только после получения результатов вскрытия. Но даже тогда... Ее могли, к примеру, отравить.
- Она могла и сама отравиться, разве нет? Яд не всегда указывает на убийство, сержант. Его можно принять и самому!
- Долго вы были с ней дружны? - внезапно спросил Примроуз.
- О, приблизительно полгода - правда, с перерывами.
Примроуз саркастически ухмыльнулся.
- Ничего удивительного при такой конкуренции. Кстати, вы знакомы лично с покровителем мисс Филдинг?
- Это важно, сержант?
- Учитывая, что упомянув о нем, вы пытались оказать давление на инспектора Свентона, этот факт может оказаться важным, даже очень важным.
- Боже мой, да ведь это была просто бессмыслица! Я хотел, чтобы вы перестали тут разнюхивать, прежде чем вернется Ханна. Я боялся, что она меня разоблачит.
Примроуз поднялся и встал перед Джереми.
- Что вы скажете о той ссоре, которую будто бы наблюдал прошлой ночью мистер Клифтон?
- Все это глупости! Так и Роза сказала - а она, в конце концов, должна была это знать.
- Пройдите, пожалуйста, на минутку со мной.
Примроуз кивнул в сторону кухни и подождал, пока Джереми не встанет с места. Сам он держался у него за спиной.
- Туда. Идите, пожалуйста, впереди. - Он последовал за Джереми к балконной двери.
Молодой адвокат внезапно обернулся.
- Почему такие предосторожности, сержант? Что это значит? Преграждаете мне путь к бегству? Боитесь, что я удеру?
- Это у вас не выйдет, - спокойно заверил его сержант.
- Можете сразу же выбросить из головы такую мысль. Я лишь хотел просить у вас совета, как у специалиста. Вы знаете эти квартиры и вы знали мисс Филдинг.
- Пожалуй, - нехотя согласился ДЖереми. - Итак, что вы от меня хотите?
- Клифтон сказал, что она стояла приблизительно здесь, видимо, с кем-то спорила, а затем потеряла равновесие. Что вы на это скажете?
- Могу сразу сказать, сержант. Я исключаю, что на таком расстоянии, да ещё ночью он мог что-то разглядеть. Я не сомневаюсь, что он её видел. Но она могла что-то делать... Может быть, пританцовывала или вытряхивала скатерть, или... Тут может быть тысяча вариантов!
- Или могла каким-то образом поскользнуться, - подсказал Примроуз.
- Конечно. Существует бесконечное множество вариантов.
- Но она, как ни странно, все отрицала, - задумчиво произнес сержант. - Она не поскользнулась, не танцевала, она даже не стояла у двери.
- О Боже, в конце концов, задним числом всякую мелочь можно и не вспомнить! Я только хотел бы знать, что с этим Клифтоном, полиция им уже занимается?
Примроуз уже занимался; но это касалось только его и Свентона.
- Эти вещи мне не нравятся, - сказал он, указывая на пузырек с лекарством и флакончик с таблетками.
Джереми Стоун кивнул.
- Я тоже об этом подумал.
- И когда же вы это увидели? - спросил сержант.
Стоун выдержал его взгляд.
- Только сейчас. Я лишь хотел сказать, что мне эти предметы тоже не нравятся. Вы знаете, я ведь недавно уже упоминал, что она могла отравиться.
Он испуганно умолк, сообразив, как неудачно выразился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16