Упаковали на совесть, тут
«Мне все равно», – подумала Джульетт. Но вслух сказала:
– Ты быстро встанешь на ноги. Для тебя это не впервые.
– Я же боюсь не только за себя. Представь, сколько семей я сейчас поставлю на грани выживания, если не смогу заплатить рабочим. – Он повернулся к Джульетт и нежно взял ее лицо в свои руки. – Ты знаешь, что я никогда не забуду тебя, – сказал он, и ей пришлось мучительно сдержать подступившие слезы.
Она попыталась улыбнуться.
– Я знаю, – еле слышно ответила она, и воспоминания накрыли, ее с головой: мисс Джульетт Уайтхолл, розмарин и лаванда, роскошная кровать в Гемптоне. – И я тоже вряд ли смогу забыть тебя, – только и смогла сказать она, чтобы не разрыдаться.
– Сейчас на тебя свалится столько дел, что ты меня через неделю и не вспомнишь, – сказал он. – У тебя будет магазин, работницы, а потом успех и слава заставят мужчин бегать за тобой стадами.
Она не смогла сдержать улыбки.
– Не слишком ли ты торопишься? Мне же еще предстоит искать работу.
– Я не думаю, что какие-то формальности помешают тебе стать полноправной наследницей сэра Роджера. У тебя появятся деньги, твои деньги, Джульетт.
– Я знаю, – ответила она, хотя не была в этом уверена. А еще она подумала, что было бы намного лучше, если бы сэр Роджер был беден. У нее не появилось бы денег, зато она обрела бы родного человека. На этот раз улыбка далась ей с трудом.
– Ничего, ты еще прочитаешь про мой знаменитый магазин во всех американских газетах.
Томас смахнул слезу с щеки Джульетт и подхватил ее на руки. Ему показалось, что это и есть его жизнь – держать ее на руках, чувствовать ее запах, слышать биение ее сердца.
Но он прекрасно понимал, что ее ждет большое будущее.
Даже если ей не достанется наследства, она все равно не свернет со своего пути. А деньги ей обязательно достанутся, он в этом не сомневался. Это он остается ни с чем.
«Ты любишь эту женщину так, как никого никогда не любил».
Он вспомнил тот день, когда она спасла маленькую девочку в кондитерской. Вспомнил, как ее грубо окликнули в день их первой встречи в Гемптоне. Он отвык чувствовать такую нежность, ведь слишком долго он был один. Надо было сказать о своих чувствах тогда, не бояться себя самого. А теперь было поздно. Она была женщиной с богатыми перспективами. А он был неудачником с полуразвалившейся компанией.
– Вот что, – сказал он, стирая ее набежавшую слезинку, – когда соберешься открывать магазин – напиши мне, и я приеду. Может быть, я хоть немного восстановлю компанию и еще раз попытаю счастья с инвестициями.
– Ты думаешь, все получится? То есть ты сможешь выкарабкаться?
– Я не знаю, – ответил он, и это было правдой. «Я лишь знаю, что хотел бы предложить тебе больше, чем я могу. Я лишь знаю, что я никогда не забуду тебя. Я лишь знаю, что прощаюсь с тобой, чтобы ты сама могла стать успешной женщиной и найти свое место в жизни».
Когда экипаж подъехал к дому Джульетт, Томас поднялся с ней в комнату. Ее подруги увидели раны и царапины, покрывавшие ее тело, и тут же подлетели к ней, причитая и засыпая ее беспрестанными вопросами. Чуть погодя они кинулись протирать и перевязывать ее раны, отчаянно споря между собой, как это лучше делать.
Томас ушел как можно скорее, чтобы не менять принятого решения. Он понимал, что теперь он поступает правильно.
У Джульетт теперь новая жизнь. А ему надо возвращаться и налаживать свою собственную.
Глава 25
– Я понимаю, что в данных обстоятельствах поздравления неуместны, – сказал сэр Гарольд Лонги, пододвигая к себе бумаги, – но вы знаете, что ваш дедушка хотел, чтобы вы унаследовали часть его имущества. Он сам оставил ряд распоряжений об этом. А теперь, после того как Бренна и Рендолл Бенфорды осуждены, вы остаетесь единственной его наследницей.
Джульетт не могла поверить своим ушам. Она шла в нотариальную контору, движимая скорее любопытством, к которому примешивалась грусть. Сэр Гарольд сказал, что она вправе рассчитывать на некоторую долю наследства, но она не могла и подумать, что все обернется именно так.
А теперь она глупо смотрела на лист бумаги, который сэр Гарольд положил перед ней. Надпись гласила: «Триста пятьдесят тысяч фунтов».
– Это лишь приблизительные подсчеты того, что вы получите после возвращения всех долгов. Подсчеты, конечно, неточны, но могут навести вас на ряд соображений. – Он внимательно взглянул на нее. – Я читал о вас в газетах. Полагаю, что это незабываемое чувство: после долгих лет тяжелой работы вдруг получить возможность осуществить все, что душа пожелает.
«Все, что душа пожелает». Пока у души было только одно желание – снова увидеть Томаса. Неужели такое простое желание было неосуществимым теперь?
– Да, чувство и правда невероятное, – ответила она, понимая, что сэр Гарольд ждет ее слов.
Он улыбнулся:
– Я уверю вас, через несколько месяцев вы привыкнете. Могу пока посоветовать вам несколько фондов, в которые можно безопасно и выгодно вложить деньги.
Она слушала его как во сне, а в голове проносились картины тех времен, которые никогда больше не вернутся: вот они с Грейс прячутся под мостом от ветра, вот они чуть не замерзли насмерть, вот она плачет, потому что не может заснуть от голода, вот она стремительно летит по улице, стащив с тележки разносчика яблоко, вот она еле уворачивается от несущегося на нее экипажа. Теперь она больше никогда не будет голодать. Больше никогда она не будет заботиться, где ей придется ночевать.
– Да, я буду очень благодарна вам за совет, – сказала она, до сих пор не в силах прийти в себя. Когда она шла сюда, то надеялась, что сэр Гарольд даст ей фунтов двадцать, и она наконец-то вернет долги друзьям с Эппинг-Плейс. А теперь…
Он протянул ей ворох бумаг. Она перебрала их и поняла, что в руках у нее более тысячи фунтов. Она никогда не видела таких денег.
– Я не уверена, что мне сейчас столько нужно…
Он от души улыбнулся:
– Это чепуха, мисс Гаррисон. Привыкайте быть богатой. Не поверю, что вы об этом не мечтали.
«Конечно, мечтала», – сказала она себе. Она знала, что будет делать теперь. Только очень хотелось, чтобы эти деньги достались ей при более счастливых обстоятельствах.
Томас прибыл в Бостон, но вместо бунта и возмущения нашел среди своих рабочих поддержку и готовность помочь.
– Мы знаем, Томми, что ты справишься, – бодро сказал Хэнк, – ты же всегда классно со всем справлялся.
И действительно, заем, полученный в одном из банков, помог привести дела в прядок, особо тревожившиеся поставщики получили свои деньги, а те, кто был более терпелив, получили свое с лихвой. Томас и Хэнк сделали совершенно новую красавицу яхту для Кубка «Америки», и деньги, полученные за выигрыш, помогли покрыть расходы неудачного путешествия «Жасмин».
До Томаса дошли слухи, что Сайрус Комптон получил свое по заслугам: отправившись на Запад, он проиграл почти все украденные деньги и, по слухам, был убит в пьяной драке.
Жизнь постепенно текла, принося новые победы и удачи.
И лишь одно тревожило Томаса, лишь одна часть его жизни застыла на месте в мучительном ожидании. На свете был человек, мысли о котором не оставляли его ни на секунду, ни днем ни ночью.
Тогда он поступал благородно, не желая обременять Джульетт своими финансовыми проблемами, но теперь его дела пошли на лад. Ведь правда была в том, что эта женщина действительна была предназначена ему судьбой и ему следовало бороться за право быть с ней.
«Тебе не следовало покидать ее». А ведь он покинул ее, не захотев помочь с делами о наследстве, оставив ее восстанавливать жизнь по крупицам.
Он еще никогда не говорил ей, что любит ее.
Томас вошел в офис, где сидела его бессменная помощница Энид. Ее седые волосы и серые глаза всегда действовали на него успокаивающе, и она всегда понимала его настроение даже по жестам или тембру голоса, зная, когда следует промолчать, когда дать совет, а когда и отругать.
Теперь она посмотрела на него поверх очков и таинственно улыбнулась:
– Ты собираешься в Англию, чтобы снова встретиться с теми людьми, которые отказали тебе в помощи когда-то?
– Первая часть предложения верна.
Он не рассказывал ей о Джульетт подробно. Просто упомянул, что он помог молодой женщине, которую обвинили в убийстве, потому что он был с ней в ту ночь, когда это убийство произошло. Конечно, Энид пыталась вытащить из него подробности, но он отпирался, потому что даже себе самому боялся признаться в главном.
А теперь она просто подпрыгнула в кресле, подлетела к нему и задушила его в объятиях.
– Ведь все дело в женщине? Той самой служанке? И только скажи, что это не так!
Томас рассмеялся:
– Я и не собирался отпираться, Энид. Да, я еду к Джульетт. И очень надеюсь, что я не опоздал с этим решением.
Энид хитро прищурилась:
– Сколько я тебя знаю, Томми, ты все время твердил, что ты одиночка. А я не старалась тебя переубедить. Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на бесполезные вещи вроде споров с упрямцами. Но с тех пор, как ты вернулся из Англии, на тебе написано, что ты просто мучительно одинок. Так что теперь тебе лучше не опаздывать, или ты просто лишишься секретаря, когда вернешься. Итак, когда ты едешь?
Он не смог не улыбнуться:
– Ну что же ты меня просто выталкиваешь из офиса? Неужели вы тут без меня не заскучаете?
– Ну, я-то не заскучаю, я пока возьму на себя все твои обязанности. А если ты передумаешь, я клянусь, что тебе придется взять на себя мои!
– Нет, Энид, без тебя я тут просто не выживу. Так что планируй мой отъезд на завтрашнее утро.
Она заглянула в его глаза.
– Вот, ты уже на пути к исправлению.
Томас улыбнулся, но он знал, что возвращение в Лондон лишь первый шаг.
Глава 26
Помещение было просто превосходным, даже лучше, чем Джульетт ожидала, и она сжала руку Каролин, когда они вышли из комнаты.
– А там можно будет организовать столовую для работниц, – бодро сказала Джульетт. – Как тебе идея?
Каролин засмеялась:
– Ну да, а потом они жирными руками будут хвататься за работу и все перепортят!
– Ничто не помешает нам сделать еще и место для мытья рук. Каролин, ты уже сказала леди Уайтхолл, что уходишь?
– Сегодня утром. Когда она услышала, что я буду работать у тебя, она была потрясена. Они все никак не могут привыкнуть, что мы будем жить без их руководства, – весело ответила Каролин. – Одно жалко – мне так не хватает мисс Сары. Надеюсь, у них с Эндрю там, в Америке, все отлично.
– Да ты что? Значит, она в Америке?
– Ну да, разве я не сказала? Сегодня пришло письмо, и я слышала, как лорд и леди Уайтхолл его обсуждали. Сара совершенно забыла, что она аристократка, предназначенная от рождения только для балов и обедов, теперь она живет настоящей жизнью и, судя по тону письма, совершенно счастлива.
– Вот и отлично. Она этого вполне заслуживает, – ответила Джульетт и вдруг замолчала. Она поняла, что так и не рассказала Каролин о Мартине и леди Фокскрофт.
– А как там Мартин? – осторожно спросила она.
Каролин даже удивилась вопросу:
– А кто его знает, как он там… Уж не знаю, как он сейчас помогает своей леди Фокскрофт.
– Что случилось? – спросила Джульетт, хотя поняла, что Каролин сама узнала правду.
– Как-то я пришла без предупреждения – у меня появился дополнительный выходной. Хотела сюрприз ему сделать. Сюрприз получился – лучше некуда. Когда я пришла, он прижимал в углу молоденькую кухарку. Ну, я расспросила прислугу и выяснила, что он так себя всегда ведет. К тому же я подозревала, что у него интрижка с леди Фокскрофт, и когда я поднажала на повариху, она подтвердила это.
– Мне так жаль, – только и могла сказать Джульетт.
– Да ладно тебе, со мной все в порядке. А когда мы откроем магазин – будет совсем отлично!
Джульетт улыбнулась и немного позавидовала такому здравому взгляду на жизнь. Ей самой досталось целое состояние, но счастье ее было неполным, потому что рядом не было Томаса. С момента расставания прошло несколько месяцев, но боль не убывала, а лишь становилась еще больше. Свободного времени теперь хватало, а она так и не смогла себя отучить от мыслей о нем. Она далее не имела права надеяться на то, что их пылкая страсть может стать началом долгих взаимоотношений. Он не раз говорил, что он одиночка и никогда бы не отказался от своей независимости. Только об одном она жалела: ведь она так и не сказала ему, что любит его, – хоть и понимала, что это все равно было бесполезно.
– Для человека, который открывает магазин, подруга, ты выглядишь как-то тоскливо, – со вздохом сказала Каролин.
– Не обращай на меня внимания, я всем довольна. Кроме, пожалуй что, эскиза эмблемы, который принес мистер Скофилд. Тебе он понравился?
– Нет, совершенно не понравился, – ответила Каролин. – Думаю, надо сделать эмблему менее нарочитой, поизящнее. Мне кажется, ты его так восхитила, что все это восхищение перешло в эскиз. Кстати, знаешь, он на днях меня оттащил в угол и долго выспрашивал, не влюблена ли ты в кого-нибудь. Он очень забавный! Говорит: «Служанка, которой досталась новая жизнь. Теперь она стала леди, и я обязан с ней познакомиться!»
Она подумала, не бывало ли такого у Томаса. Когда-то он был голодным оборванным мальчишкой, со временем превратился в богатого мужчину. Задумывался ли он, сколько женщин стремилось к нему только ради его денег? Впрочем, женщины стремились к нему не из-за денег, чего уж тут гадать…
Но когда он разорился, он не пожелал взять на себя ответственность и остаться с ней.
«Он был одиночкой и всегда останется одиночкой», – сказал ее внутренний голос. Ей бы никак не удалось его переубедить.
– Да, надо бы объяснить мистеру Скофилду, что нужны простые изящные буквы, ничего броского. Просто «Гаррисон и Нотон. Высокая мода».
Каролин взглянула на Джульетт, словно ослышавшись:
– Ты уверена, что хочешь сделать меня компаньонкой?
– Конечно! Вспомни, долго бы я продержалась у Уайтхоллов, если бы не ты?
– Ну, тут я отпираться не стану, – сказала Каролин со смехом. – А Рейчел ты возьмешь на работу?
– Рейчел я обязательно попрошу перейти к нам, но только после того, как я пойму, что мы встанем на ноги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27