https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-nerjaveiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мастерский удар, Юна! Лучше не придумаешь!
Сесил посмотрел на часы.
- Время летит незаметно, Фокс. Мы набросали общую схему, теперь перейдем к деталям. Успех будет зависеть от синхронности наших действий. Нельзя откладывать это на последний момент, потому что завтра нас не должны видеть вместе.
Фокс энергично кивнул и вынул блокнот.
- Значит, так,- объявил он.- Делаю три экземпляра, каждому свой, не забудьте после сжечь! Итак, прежде всего: нельзя начинать действовать слишком рано. Это неразумно. Пусть все сначала напляшутся.
Сесил и Юна поддержали без возражений.
- Но и затягивать тоже нельзя,- отметил Фокс.- Ведь в полночь все скинут маски, и смотритель нас узнает, и он потом припомнит, что мы заходили в музей перед тем, как все случилось.
Против этого у сообщников тоже не нашлось возражений.
- Итак, не слишком рано, но и не слишком поздно. В этих пределах и будем действовать. Давайте сверим часы. Лучше сейчас, чтобы потом не забыть.
Когда сверили, он продолжал:
- В одиннадцать сорок Юна идет к рубильнику. Покажи ей, где это, Сесил, сегодня или завтра с утра. Мы с Сесилом к одиннадцати сорока являемся в музей, каждый сам по себе. Я хорошо помню, где лежат медальоны.
- Погоди,- прервал его Сесил.- Не забудь, что под стеклом рядом лежат и настоящие медальоны, и твои копии. Настоящие - в верхнем ряду, твои подделки - в нижнем.
Фокс записал и продолжил инструктаж.
- Сесил, твоя задача - смотритель. Подойди к нему поближе, чтобы можно было прыгнуть на него, как только погаснет свет. Ты должен схватить его за руки или за запястье с первого раза. Не шарь руками, а то угробишь всю компанию!
- Я справлюсь,- заверил Сесил.
- Я тем временем наклонюсь над витриной с медальонами, как будто разглядываю, и буду держать в руке что-нибудь тяжеленькое, чем разбить стекло. У меня есть толстые перчатки, так что не порежусь.
- Перчатки это хорошо,- одобрил Сесил.- Об осколках я не подумал.
- Кровь нас сразу же выдала бы,- сказал Фокс.- А теперь начинается главное. Ровно без четверти двенадцать Юна вырубает свет. Сесил сразу же бросается на смотрителя, я разбиваю стекло и хватаю медальоны из верхнего ряда. Оба бегом к двери и смешиваемся с толпой гостей. И помни: во все время операции ни слова! Иначе смотритель сразу нас узнает - по голосу.
Он переписал две копии плана действий и раздал заговорщикам.
- Ради бога, не сорвите эту игру,- взмолился он.- В свое время я проделал пару розыгрышей, но этот будет самый лучший, и я не хочу, чтобы он провалился из-за вашей небрежности. Все наши усилия будут стоить того, чтобы увидеть физиономию Мориса, когда он узнает о случившемся!
Глава 3
Кража на бале-маскараде
- Какое блаженство снять крылья,- с легким вздохом сказала Ариэль, откинувшись в кресле.- Вы представляете, как хочется сесть, когда знаешь, что этого нельзя делать, иначе поломаешь крылья. Это не просто утомительно это мучительно.
Она вопросительно посмотрела па бородача-партнера.
- Интересно, кто вы?- промурлыкала она.- С таким костюмом вы непременно должны получить приз. Не могу догадаться, что он означает и кто вы на самом деле?
Ее сообщник лишь процитировал в ответ.
- "Навостри уши, волшебник Ариэль!"
Но голос она не узнала.
- Л, поняла! Мы в школе проходили "Бурю" Шекспира. Значит, вы Просперо! Только давайте сразу договоримся. Если вы думаете, что по роли вам положено командовать мной, вы глубоко заблуждаетесь. Мой профсоюз не допускает сверхурочной работы.
- "Я оставил жезл и книгу в раздевалке",- весело поведал Просперо,"иначе злобный дух..."
- "Мой благородный господин"!- ехидно процитировала Ариэль.- Просперо был злобный старикашка. Но, как я полагаю, вы не сумеете немного поколдовать, чтобы сделать свой персонаж более убедительным? Л жаль.
Просперо осторожно оглядел зимний сад, в котором они сидели.
- Для моей неограниченной мощи здесь маловато места,- пренебрежительно обронил он.- Разве что ты позволишь мне превратить Фальстафа в белого кролика. Но тогда, боюсь, его напарник испугается, так что не будем рисковать.
Он немного поразмышлял.
- Ариэль, не хочется тебя разочаровывать - может, я тебе погадаю? Хочешь, поведаю судьбу, раскрою тайны души? Если пожелаешь продолжить уроки в более подходящей обстановке, учти, что это гадание по листьям называется "Батономанси" ворожба по листьям: пишут на листьях слова и пускают по ветру, ответ составляют из слов на невзлетевших листьях. Другой способ: размять листья в руке и посмотреть, какая выйдет фигура.
Он потянулся и сорвал лист тропического растения. Ариэль игриво следила за тем, как он сминает его в руках.
- Просперо, гадай скорей, а то танец вот-вот начнется.
Просперо сделал вид, что изучает лист.
- Я вижу девушку, которая любит все делать по-своему... и не очень разборчива в средствах для достижения цели. Она счастлива... кажется, счастливее, чем когда бы то ни было... Я вижу два Порога, один она только что переступила, второй переступит, думаю, после следующего танца. Да, точно. Чувствуется чье-то сильное влияние...
Он остановился и иронически сказал:
- Хватит знаков, теперь их интерпретация. Тебе чуть больше двадцати лет; из этого я заключаю, что Порог, который тебе предстоит перешагнуть, лежит между двумя днями рождения - двадцать лет и двадцать один. Складываю это с тем характером, о котором мне поведал лист... Ариэль, ты - Джоан Чейсвотер, и ты только что обручилась!
- Похоже, ты хорошо меня знаешь, Просперо,- заметила Джоан.- Но как ты узнал второе - про помолвку? Здесь так мало света, что ты не мог видеть кольцо, к тому же я все время держала руку в складках туники.
- Кроме того момента, когда надевала обруч на голову,- сказал Просперо.- Кольцо тебе велико - значит, оно совсем новое, ты не успела отдать его обузить.
- Все-то вы замечаете,- сказала Джоан.- Интересно, кто вы?
Просперо как будто не расслышал вопрос.
- Хочешь небольшое колдовство, чтобы достойно закончить эту часть программы? А то вот-вот начнется танец. Смотри!
Он продемонстрировал Джоан пустую ладонь, потом сделал в воздухе быстрое движение, как будто что-то поймал. Когда он раскрыл руку, на ладони блестела бриллиантовая звезда.
- Бери, Джоан,- сказал сэр Клинтон уже своим естественным голосом.Сначала я хотел отправить ее с посыльным, но в последний момент решил не лишать себя этого удовольствия - вручить лично. Это тебе подарок на день рожденья. Я настолько старый друг, что имею право подарить бриллианты по такому замечательному случаю.
- Здорово вы меня провели,- горячо поблагодарив, сказала Джоан.- Я не узнала вас; и готова была вас убить, а когда вы заговорили о моих личных делах, подумала, вот наглый тип.
- Это, конечно, Майкл Клифтон?- спросил сэр Клинтон.
- Почему "конечно"? Вы так говорите, как будто он для меня - последний шанс. Жизнь на волшебном острове сгубила ваши хорошие манеры, мой добрый Просперо.
- Ну, он бы тебя все равно никому не отдал, Джоан. Ты... то есть я хотел сказать - даже ты,- не могла бы выиграть более ценный приз в жизненной лотерее.
Джоан не успела ответить, мимо них проходила девушка в египетском костюме. Джоан остановила ее.
- Пожалуйста, Клеопатра, прикрепи эту прелестную вещь в центре моего обруча.
Она протянула бриллиантовую звезду. Клеопатра молча взяла ее и быстро приколола к обручу, поддерживавшему волосы Джоан.
- Садись,- пригласила Джоан,- когда придет твой, он тебя здесь найдет. Расскажи нам о Цезаре и Антонии, ну и вообще, о своем непристойном прошлом. Порадуй нас.
Клеопатра покачала головой.
- Извини, я не могу задерживаться. Сегодня не будет ни Юлия, ни Антония, так что мне придется обольщать простого центуриона. А он, как истинный римский воин, пунктуален.- Она взглянула на часы.- Я полетела. Чао-прощао!- как говорим мы в Египте.
Она кивнула на прощанье и заспешила к выходу из зимнего сада.
- По-моему, царица нервничает,- как бы между прочим заметил сэр Клинтон.
Джоан расправила свою легкую тунику.
- Не пора ли и нам? Я вижу, Фальстаф ушел, так что вам не удастся превратить его в белого кролика; и вообще сейчас здесь нет ничего, что вы могли бы околдовать. А оркестр вот-вот начнет.
Она встала, сэр Клинтон за ней, и они вышли из зимнего сада.
- Какой костюм на Майкле Клифтоне?- спросил сэр Клинтон под вступительные аккорды оркестра.- Хочу его поздравить. Если я буду знать, как он одет, мне легче будет узнать его издали.
- Ищите наряд восемнадцатого века и огромный парик,- дала указание Джоан.- Он говорит, что он капитан Макхим из "Оперы нищих" произведение, написанное в 1728 году английским поэтом и драматургом Гаем Джоном (1685-1732), имевшее огромный успех. По-моему, в этом костюме он сойдет за кого угодно. Лучше ищите по искусственной мушке у левого угла рта, я ее хорошо видела.
Ей показалось, что ее партнер выглядит слишком настороженным для вечеринки.
- Что вас беспокоит?- спросила она.- Вы как будто к чему-то прислушиваетесь. Даже если будете очень стараться, все равно ничего не услышите из-за оркестра.
Сэр Клинтон встряхнулся.
- Знаешь Джоан, я в тревоге весь вечер. Боюсь, что может что-то случиться. Мне не нравится, что бал-маскарад происходит в непосредственной близости от коллекции. Я нутром чувствую - что-то случится.
Джоан только посмеялась над его мрачными предчувствиями.
- Вам осталось недолго мучиться на дыбе. Всего один танец, и начнется заключительный парадный марш, и как только часы пробьют полночь, все маски долой. Так что вашим страхам сроку полчаса, дальше для них не будет никаких оправданий.
- А до того, во время танца? Я вижу, тебя ничем не запугать. Не стоит и силы тратить. К тому же можно сорвать голос, пока перекричишь эту музыку.
Однако пока он говорил, оркестр перешел на диминуэндо музыкальный термин, означающий "уменьшая силу звука" и зазвучал относительно тихо. Во время танца Джоан все время вертела головой и наконец заметила того, кого искала.
- Вон Майкл,- показала она,- танцует с девушкой, одетой как...
Под тихий аккомпанемент оркестра из дальней комнаты донесся выстрел из мелкокалиберного пистолета, затем грохот, звон стекла и мужской крик о помощи.
Сэр Клинтон выпустил из объятий Джоан, повернулся к двери, но не успел сделать и шага, как лампы над ними потухли, и комната погрузилась в темноту. Джоан почувствовала, как сжали ее плечо.
- Это ты, Джоан?
- Я.
- Они выключили главный рубильник. Возьми кого-нибудь из мужчин и покажи, где это. Свет нужно дать как можно скорее. Я верю, что ты не потеряешь голову. Обязательно возьми с собой мужчину, мы не знаем, что там случилось.
- Хорошо.
- Быстрее!- поторопил ее сэр Клинтон.
Его рука соскользнула с ее плеча, и он стал пробираться к двери. Она осталась стоять на месте, прислушиваясь к движениям и испуганным восклицаниям. Оркестр по инерции проиграл пару тактов и затих. Кто-то на нее наткнулся и пошел дальше, она не успела даже выставить руку.
- Ну и что, по крайней мере, я знаю, где дверь,- сказала она сама себе и стала к ней пробираться.
Со стороны музея продолжали доноситься мольбы о помощи. Вдруг крик резко оборвался, и она задрожала,- представив себе, что это может означать. Продвигаясь вперед, она вышла на относительно свободное место.
Она мобилизовала все свои силы на то, чтобы достичь двери, но разум работал помимо воли и анализировал самые разные причины, приведшие к этому происшествию. Сэр Клинтон ожидал всяких эксцессов; он предполагал, что мишенью будет музей. А что, если он ошибался? Что, если возня в музее - лишь уловка, чтобы выманить мужчин из бального зала? Они выйдут, а те неизвестные ворвутся сюда. Большинство женщин наверняка решили надеть драгоценности, чтобы подчеркнуть эффектность костюма, и несколько вооруженных людей за пару минут получат отличную добычу. Хотя у Джоан были крепкие нервы, она почувствовала тревогу. Воображение рисовало мрачные картины. Одну страшнее другой.
Рядом кто-то чиркнул спичкой, и свет ослепил Джоан. Почти в тот же момент на плечо ей легла рука, и кто-то так резко толкнул ее назад, что она чуть не потеряла равновесие.
- Убери спички, дурак!- раздался голос Майкла.- Спалишь девушкам платья?
Свет от спички вырвал из темноты толпу испуганных людей. Вокруг возбужденно гудели голоса, чувствовалось беспорядочное движение. В оркестре с грохотом упал металлический пюпитр. Позади Джоан испуганный женский голос монотонно повторял: "Что это значит? О, что это значит?"
- Это значит, кто-то здорово повеселился,- тихо пробормотала Джоан. И потом громко позвала: - Майкл!
Прежде чем он ответил, чей-то мужской голос воскликнул:
- Назад! Моя партнерша упала в обморок!
Джоан вдруг поняла, как губительна будет паника в этот момент. Если хотя бы полдюжины людей потеряют голову, девушку просто затопчут.
Майкл опять подал голос - он перекрыл бы и шторм на море:
- Всем оставаться на местах! Вы раздавите девушку! Поднимите жалюзи, раздвиньте шторы. Сегодня полнолуние, и на улице светло.
Возле окон послышалась возня - выполняли его приказ. Вскоре замерцал лунный свет, из темноты выступили напряженные, полные тревоги лица, застывшие фигуры. Джоан обратилась к Майклу:
- Пойдем со мной, включишь рубильник. Сэр Клинтон пошел в музей. Надо поскорее дать свет.
Майкл что-то сказал своей партнерше и пошел за невестой к двери. На полпути его осенило, что нужно успокоить людей, он обернулся и громко сказал:
- Стойте и ждите, сейчас мы включим свет. Учтите: в темноте выходить рискованно и опасно. Ничего страшного не произошло, просто перегорели пробки.
Выйдя за дверь, он спросил:
- Ну, Джоан, где рубильник?
В коридоре было темно, но Джоан знала дорогу и уверенно направилась к щитку. Когда они уже почти дошли до места, вспыхнул свет, и из-за угла вышел слуга.
- Кто-то дернул рубильник, сэр,- объяснил он.- Я не сразу смог подойти и снова его включить.
- Ты молодец, дружище!- похвалил Майкл.
В этот момент, перекрывая общий шум, раздался крик:
- Сюда, ребята! Он убежал! На помощь, мы его поймаем!
Раздавшийся топот говорил о том, что все мужчины ринулись из зала на этот призыв.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я