Всем советую магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Сандра задумалась. - Он оказался настоящим чудовищем...
Увидев меня и приняв за Мону, Дастин тут же хлебнул для куража виски и попытался овладеть мной, вспоминая, как они занимались этим с Моной...
Я не стану вдаваться в детали - они омерзительны. Странно, что я не сошла с ума... Мистер Морис похвастался Моне в том, что считает, конечно, доблестью супермена, привилегией исключительной личности. Это право на чужую жизнь - мою жизнь, жизнь моей матери...
Берт, мне страшно! - В расширившихся зрачках Сандры отражались огоньки свечей. Сейчас она была до жути похожа на затравленную маньяком героиню Моны в её первом фильме "Молчание". - Он убил меня и маму.
Берт вскочил, обнял за плечи сидящую Сандру и прошептал:
- Все позади, девочка. Ты в безопасности. Я не позволю никому причинить тебе вред.
Закрыв лицо ладонями, Сандра притихла:
- Ты думаешь, старик-испанец вернул меня к жизни? Нет, он подарил мне ад.
- Ад устроили для тебя другие. И они ответят за содеянное, Сандра.
- Для этого я теперь и живу. А потом... Потом ничего не будет...
- Уф! У меня, видно, на роду написано успокаивать женщин. - Берт разгреб в камине угли и подбросил дрова. Пламя весело взвилось, обрадовавшись добыче.
- Кажется, я слишком напоминаю Мону? Жаль. Не скажу, чтобы она была мне очень симпатична. Мне кажется, тебе не повезло с женой. Это правда, хотя и жестокая... Думаю, ей лучше не возвращаться в твою жизнь... У тебя должно быть очень много хорошего... - Сандра подсела к камину. - Мне до сих пор как-то странно передвигаться самостоятельно. Даже когда я сижу в кресле, руки механически нащупывают кнопки мотора.
- Да ты ещё будешь танцевать! Честное слово, Сандра, я не пропущу твою свадьбу.
- А разве мы уже разводимся?
- Нет, девочка. У нас очень крепкий, надежный союз. Никто не помешает нам восстановить справедливость. И ухватить для себя немного счастья.
- Ты очень добр. Только мои радости уже позади... Но если добрый рождественский святой принесет мне подарки, я с радостью заберу их - для тебя.
- Договорились! Я буду ждать. А если мне удастся дотянуться до радуги, я сниму её, чтобы подарить тебе...
Сандра поднялась и поцеловала Берта в щеку, покрытую колкой щетиной.
- Пора бриться, колючка. Ты же не какой-то там бесхозный холостяк. Кажется, мне придется заняться твоим имиджем. - Сандра окинула Берта с ног до головы насмешливым взглядом. - Путешествующему миллионеру подобает выглядеть солиднее.
- Отличные джинсы, и совсем почти без мазутных пятен... Конечно, пару раз я в них возился с мотором... И не переоделся к ужину... Позор - я опустился. И знаешь, это из-за самолета. Когда человек пользуется личным "Гольфстримом", ему совсем не обязательно часто менять костюмы. Ведь там даже нет хорошенькой стюардессы...
Сандра улыбнулась:
- Мы уже пытаемся смеяться. Это хороший знак... Но мне бы хотелось, чтобы хозяин "Стеферсон Уэлси компани" выглядел безукоризненно.
- А у меня непростая женушка. - Присвистнул Берт, глядя на Сандру прищуренными глазами. - А знаешь, что хотелось бы хозяину этой самой компании? Будь добра, детка, верни назад свои волосы.
...Утром Сандре, устроившейся в уютной спальне для гостей, горничная доложила, что её ожидают в гостиной мадам Лурье и господин Карменсини.
- Я назначала им встречу? - Удивилась Сандра.
- Модистку и парикмахера распорядился пригласить для вас хозяин. Это лучшие специалисты на побережье.
- А где сам господин Уэлси?
- Сеньор покинул остров в восемь утра. Просил не будить вас. Сейчас он, наверно, уже летит над океаном.
Глава 14
Клер полулежала в гримерном кресле, пытаясь сосредоточиться на тексте роли. Но из головы не выходила история с Моной. Никто из прислуги не видел, куда делась странная гостья. Обыскали подвалы и чердаки, но кроме брошенной в спальне одежды, никаких следов беглянки не обнаружили. Клер с недоумением посмотрела на доставленные горничной улики - разорванное платье и белье, накануне подаренные бродяжке, выглядевшие так, будто её насиловали садисты.
- Что ты на это скажешь, дорогой? - Спросила Клер мужа, кивнув на истерзанные тряпки.
- По-видимому, она не очень любит тебя, моя радость. Расправилась с подарками так усердно, будто имела дело со злейшим врагом. Не так уж плохо, что она сбежала. Жить под одной крышей с сумасшедшей, способной сделать с тобой такое (Дастин концом туфли поддел клочки трусиков) - небезопасно.
- Кто же собирался с ней жить? У нас не психушка. Черт побери! Изгадить такое беспроигрышное дело - ведь все уже было на мази! Сегодня я пригласила бы Берта Уэлси сюда и, надеюсь, нам удалось бы уладить дело без лишнего шума и с хорошим наваром.
Клер немедля предупредила Ричарда о пропаже наркоманки и нацелила его на активный поиск. Пока она никак не могла понять, что означал газетный трюк с сообщением о возвращении Моны в лоно семьи. То ли Берт под видом Моны заполучил себе свеженькую девочку, то ли доставленная Ричардом бродяжка была совсем другой женщиной.
...Отражение в огромном, ярко освещенном зеркале не радовало Клер светлый парик в мелких наивных кудряшках и грим добропорядочной буржуазки выглядели смехотворно. На лице гримерши так же не было заметно восторга по поводу проделанной работы.
- Что ты тут налепила, дорогая? Моя Катрин - жена известного профессора, а не шлюха! К черту ресницы и эти "завлекалочки" на лбу. - Клер в сердцах сорвала парик. - Найди вчерашний, он выглядит куда пристойней.
Смирив взрыв ярости, Клер опустила глаза на листок с текстом. - "Мое сердце не выдержит разлуки и жизнь иссякнет, как ручей в мертвой пустыне. Но я не могу поступить иначе - я вычеркну тебя из моей судьбы, Фернандо!" прочла она и прошипела. - Вычеркну тебя на х... из моей судьбы, гребаный Фернандо! Вислозадый гомик!
Ремарка указывала: "Катрин плачет". Она бы с наслаждением выцарапала глаза своему партнеру - лирическому герою с маслянистыми коровьими глазами.
Увы, настоящих мужиков на "фабрике грез" осталось не много. Даже самые плохонькие, как Антонио Бандерос, который, по собственному признанию, в 15 лет так и не смог трахнуть затащившую его в постель одноклассницу, лезут в секс-символы. Или Том Круз - метр с кепкой, и попер из закомплексованного дубоватого придурка прямо в первые ряды. И то, с помощью Нэнси - школьной подружки, опекающей его интимную жизнь с восьмого класса и по сей день. Клер было доподлинно известно, чего стоят на самом деле те, кто претендует ни мало ни много на титул секс-символа Америки. Но ведь другого пути нет либо ты голубой, либо супер-бабник. Тут не мелочатся. А такие самородки сексуального дарования, как Дастин - ласковые кобельки с мальчишеским взглядом, заткнут за пояс любого из голливудских экранных злодеев, а крепкие, славные парни вроде Берта Уэлси - всю жизнь мурыжатся с убогими кретинками. У них, видите ли, нравственные обязательства!
Клер прекрасно понимала, какую внутреннюю силу проявил Берт, не поддавшись её чарам. Она-то знала, чего это стоило здоровому двадцатипятилетнему крепышу, постоянно находящемуся "на взводе".
При виде доставленной Ричардом Моны Клер испытала злорадство, смешанное с досадой - он предпочел ей эту омерзительную девку! Провонявшая наркоманка была той самой Барроу, что уже восемь лет морочила голову Берту! "Так ему и надо, мерзавцу - нашел сокровище, дубина!" - Кипела она от злости, забыв про текст лирического диалога.
Когда в телефонной трубке раздался мужской голос, Клер не узнала его. И даже услышав имя Берта Уэлси, не могла поверить, что не ослышалась.
- Клер, я разыскал тебя в связи с чрезвычайно важным делом. Не возражаешь поужинать в "Марат-Саде"? Я уже заказал отдельный кабинет с видом на океан.
- Похоже, ты собираешься меня отравить. Или утопить. Предупреждаю, плаваю я отлично. И после девяти ничего не ем.
- У меня совсем другие планы. - Многозначительно сказал Берт, подпустив интимную интонацию.
- Догадываюсь. Решил, наконец, поделиться наследством. Совесть заела, сынок. - Клер выразительно глянула на гримершу, с интересом прислушивающуюся к разговору, и та неохотно покинула комнату.
- Клер, ты же вовсе не так вульгарна, как ты стараешься продемонстрировать мне. Твоя подлинная душа в твоих ролях. И она величественная...
- Господи... Ты что, начитался статей Мориса?
- Да, ему здорово удалось запудрить тебе мозги, дорогая.
- Это уже интересно. А что ты заказал на ужин? Икру? Замечательно. Я одену платье на два размера больше, чтобы не отказать себе в удовольствии расколоть тебя на фантастический счет.
... - Надеюсь, из ведерка торчит "Дом Периньона"? - Войдя в отдельный кабинет, где ждал её Берт, Клер эффектно замерла у синей шелковой портьеры, оттенявшей её снежно-белый туалет. Костюм из атласного трикотажа с глубоким декольте и смелой драпировкой на бедрах идеально обрисовывали её фигуру. В ушах и на шее Клер блестели бриллианты.
Берт поднялся, чтобы поцеловать руку даме и усадить её в кресло за столом, накрытом на двоих.
- Чудесно выглядишь. Еще лучше, чем на экране. Признайся, ты знаешь какое-то магическое слово? - Карие глаза Берта ласкали Клер бархатным взглядом.
- Любовь! Это поистине волшебное слово...
- Мы так хорошо понимаем друг друга, Клер. Я рад, что этот вечер ты подарила мне.
- Здесь совсем не плохо. А я была уверена, что "Марат-Сад" - место для дам полусвета. Проходя через зал, я заметила две-три скандальные парочки.
- Именно поэтому я и спрятался за этими шторами и букетами. Нас не увидит никто, а мы будем смотреть в океан.
- Как романтично. Цветов, действительно, предостаточно. Жаль, что от красных роз у меня трещит голова.
- Ты путаешь, дорогая! В сериале "Весна в раю" твоя героиня говорит: "Пунцовые розы успокаивают головную боль, но воспламеняют сердце".
Клер засмеялась, демонстрируя безупречный оскал:
- Дурашка! Не было такого сериала! Но я действительно ошиблась темные розы успокаивают мигрень.
- Но возбуждают страсть. - Берт сдержанно улыбался, и Клер в который раз пожалела, что ни разу не сумела затащить его в постель.
Они чудесно провели целый час, флиртуя как влюбленная парочка.
- Ну, приступай к делу, наконец! Я не выдержу больше и грамма икры. Кстати, она была неплохой. Ты, кажется, не беден, правда?
- Увы. Но и не слишком зануден. Хотя я и очень волновался весь вечер.
- Да? Надеюсь, не от роз.
- От тебя, Клер... - Берт нахмурился и опустил глаза. - Послушай и не перебивай. Я репетировал этот монолог несколько лет...
Клер, я не могу выкинуть тебя из головы...
- И это все?! Я прихватила золотой "Паркер", чтобы поставить свою подпись на дарственной. Ты не хотел бы поделиться с "мамочкой" этими противными, обременительными деньгами. Ведь ты же бескорыстный парень, Берт. - В глазах Клер прыгали чертики.
- Не настолько, чтобы отказаться от желанной цели. - Берт потер ладонью лоб. - Понимаешь, тогда, давным-давно, я сумел устоять, потому что не мог подвести отца. Но ты осталась в моей крови, детка... У меня было не так уж много женщин... Но о них не стоит и вспоминать. Мне нужна ты.
- Как, а Мона? Кажется, семья счастливо воссоединилась?
- Клер, Мона - это мой кошмар. Если бы ты знала - её нашли в притоне наркоманов... А на следующий день она снова пропала. Понимаешь, мне вовсе не хотелось, чтобы она нашлась... Но она вернулась - сама! Чтобы шантажировать меня, угрожая скандалом. Она сказала, что была у тебя. Я, кажется, понял, что ты затеяла, дорогая. - Берт накрыл лежащую на столе руку Клер горячей ладонью и пристально посмотрел ей в глаза.
- Постой, а как же насчет клиники в Испании?
- Там оказалась другая, похожая на Мону. Но я воспользовался этим, чтобы скрыть от прессы правду. Совсем не хочется трубить на весь мир, что твоя жена... Да ты её видела...
- Увы, от бедняжки смердело, как из мусорного бачка. И все руки исколоты... Она - конченный человек. Не беспокойся, тебе легко удастся упрятать её в психушку. Если она, конечно, не отправится на тот свет.
- Перспектива моей жизни, как видишь, выглядит оптимистически. А вот твоя судьба пугает меня, детка.
- В чем дело? Мы помолвлены с Морисом. Он вдовец, я тоже. Несколько поспешно, конечно. Но ведь твой отец был моим мужем, мягко говоря, условно. Ты же понимаешь... А бедняжка Сандра - мы сдружились с ней за несколько месяцев до этой страшной поездки - бедняжка была инвалидкой. И, к тому же, очень дурна собой. Только доброе сердце Дастина могло тронуть сочувствие и сострадание к калеке...
- Клер, не играй роль. Пойми, у меня очень веские причины говорить с тобой откровенно. Первое, ты - женщина, которую я хотел бы заполучить. Второе, - тебе необходимо как можно скорее избавиться от Мориса. Того и гляди, он потянет тебя под венец...
- Не понимаю, он, что, - банкрот или тайный гомик? - Усмехнулась Клер. - Не сомневайся, я хорошенько проверила его на этот счет.
- Детка, сумасшедшая Мона провела в твоем доме меньше суток. Твой муж успел соблазнить её и рассказать, что собственноручно прикончил мать Сандры, а потом выкинул свою жену из самолета, в то время как за штурвалом сидела ты.
Клер остолбенела. Ее глаза вылезли из орбит, как у больной щитовидкой, и челюсть катастрофически отвисла. Она чувствовала это, но ничего не могла поделать со своим лицом. Наконец, поднеся ко рту дрожащей рукой бокал шампанского, Клер сделала несколько глотков и обрела дар речи.
- Ты чуть не довел меня до обморока, дурашка! Такое наплести! У меня стало плохо с юмором. А твоя Мона - идиотка. По ней плачет смирительная рубашка...
- А твой жених - извращенец, садист и лгун. Я не могу допустить, чтобы он упрятал тебя за решетку. Согласись - в моей спальне гораздо уютней. Берт сжал в своих ладонях похолодевшую руку Клер.
- Мне необходимо подумать. - Мысли Клер лихорадочно метались. Она не могла понять, на чем и кто надувал её. Но один из этих мужчин затеял плохую игру.
- Я понимаю, ты хочешь поговорить с Дастином и не тороплю с ответом. Примирительно сказал Берт. - Не думаю, что он все выложит тебе. Ведь бедняга уверен, что половина состояния Уэлси принадлежит тебе, и будет изображать ангела. До брачной церемонии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я