https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/100x80cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«И благородным, — подумал принц. — А нашу честь Хафидд забрал. Мою честь».
Принц Майкл не знал, как вернуть однажды утерянную честь.
Диз заметно хромал и думал о том, что в хромающего волшебника трудно поверить. Но что ему оставалось делать — ранение, полученное на арене, не успело зажить, и он ковылял по лестнице, негромко ругаясь сквозь зубы. Диз спускался в главную залу, где должен был состояться бал. Гости могли свободно перемещаться по целой анфиладе комнат, выходить на террасу и в сад, к тому же вечер выдался удивительно приятным, и устроители бала открыли все двери.
Самым удачным атрибутом его костюма оказался посох, на который он мог опираться, давая отдых больному колену. Диз позаботился о том, чтобы никто не знал, в каком костюме он придет на бал, сегодня ему совсем не хотелось разговаривать со своими кузенами. Сейчас ему не помешала бы пара бокалов вина, чтобы успокоить нервы. Больше пить не следовало.
Он вдруг обнаружил, что остановился.
«Это сделаю я, — вспомнил он свои слова, — потому что я люблю его больше всех».
— Сэр? — К нему спешил слуга с подушками в руках. — Вы поскользнулись?
— Нет-нет. Я отдыхаю. Время безжалостно даже к волшебникам.
Слуга кивнул:
— Что я могу для вас сделать?
— У меня есть посох, а у лестницы удобные перила. Больше мне ничего не требуется. Но я вижу, что кому-то нужны подушки, не стану тебя задерживать.
Слуга приподнял подушки.
— Толстяку не хватает живота для костюма — теперь он будет доволен.
Слуга поспешил прочь. Мимо пробежали три молоденькие девушки в платьях придворных древнего Аира — они шептались и хихикали. На нижней ступеньке лестницы сидела задумчивая лягушка, когда Диз вновь остановился передохнуть, лягушка подняла голову.
— Жду поцелуя принцессы, — печально сообщила лягушка.
— Как и все мы, — ответил Диз и заковылял дальше.
Он не знал, какие костюмы выбрали его кузены, хотя Торену придется снять маску, когда будут поздравлять победителей турнира. Ардена также будет нетрудно найти — ведь он лучший танцор в Вестбруке. Бэлда тоже ни с кем не спутаешь, поскольку его моментально выдаст характерная походка. Пожалуй, Бэлдор один из немногих, кому удается выглядеть мрачным и недовольным даже под маской. Казалось, вирус злобы овладел им навсегда.
А вот Сэмюля ему обнаружить не удастся, поскольку тот достиг вершин искусства маскировки. Мало кто знал, какое влияние Сэмюль оказывает на политику Реннэ, потому что он внедряет свои идеи в сознание других людей и редко выступает на больших советах. Лучший костюм для Сэмюля — тень другого человека.
Огромный зал заливал яркий свет люстр, в которых горели бесчисленные свечи. Обычно гости входили сюда через южные двери и приближались к возвышению, где их приветствовала леди Беатрис. Не обходилось и без добродушного поддразнивания шутов, которые соревновались друг с другом в остроумии.
Однако Диз, будучи своим в замке, проскользнул в боковую дверь, чтобы избежать этого испытания. Двое шутов стояли по разные стороны от входа и по очереди объявляли новых гостей.
— Зачарованная лягушка и шатун, я хотел сказать — ходячее дерево, — высокопарно объявил один из шутов.
Гости веселились, в зале было шумно, все предвкушали обмен остроумными выпадами. Диз не раз замечал, какое удивительное влияние оказывает на человека маска. В конце бала, когда все снимают маски, часто выясняется, что самыми остроумными оказываются те, кто обычно молчит, а больше всех флиртуют известные скромники.
— Танцующий медведь и древняя фаэльская принцесса, — выкрикнул второй шут.
Диз остановил слугу и взял с подноса бокал вина. Он заранее позаботился о том, чтобы маска не мешала ему пить и есть.
— Элайз и Мвинфавр, — продолжал объявлять шут.
Диз обернулся и увидел пару, окруженную менестрелями.
— Да, вот они, — прошептала своему спутнику стоявшая неподалеку от Диза женщина. — Дочь принца Каррала и принц Майкл Иннесский.
Новость быстро распространилась по залу, волна шепота умерла у ног леди Беатрис Реннэ. Она подняла взгляд, чтобы достойно встретить это публичное оскорбление, но на ее лице ничего не отразилось.
— Давай подойдем поближе, чтобы посмотреть, как их встретит леди Беатрис, — предложила соседка Диза своему спутнику, и они поспешили вперед.
Диз не сводил глаз с застывшей у входа пары. Вслед за ними вошли двое мужчин, один в костюме, а другой в черном рыцарском одеянии и маске с изображением черепа.
— Принц… — Шут театрально закашлялся. — Я хотел сказать — скромный дровосек и рыцарь.
Человек в черном одеянии, очевидно, Эремон, советник принца, распахнул плащ, и все с ужасом увидели под ним голубой плащ Реннэ, грязный и рваный, — рыцари обычно надевают такие поверх доспехов. Он наклонился к шуту и что-то прошептал ему на ухо.
— Призрак сэра Хафидда, — провозгласил шут слегка дрогнувшим голосом.
Диз почувствовал, как напряглись его плечи, а рука изо всех сил сжала посох.
«За такое оскорбление их следует убить прямо сейчас, на глазах у всех присутствующих, — подумал Диз. — Вот до чего довела нас политика Торена. Принц Иннесский полагает, что может войти в дом Реннэ и заявить о своем плане посадить внука на трон, ничем при этом не рискуя. Он знает, что Торен Реннэ обеспечит ему защиту».
Диз не удивился бы, если бы из толпы выскочил Бэлдор с мечом в руках, чтобы зарубить выскочку принца. Но ответа не последовало. Все были слишком ошеломлены.
Стоявший рядом с Дизом старик откашлялся и тихо сказал:
— Никогда не видел, чтобы война объявлялась таким образом.
Диз кивнул. Все ли поняли, что произошло минуту назад? Объявление войны. Группа пересекла зал и остановилась перед леди Беатрис, чтобы поклониться ей. Впервые в жизни Диз видел, чтобы в зале замка Реннэ наступила такая тишина.
— Добро пожаловать, Элайз и Мвинфавр, — по-королевски приветствовала гостей леди Беатрис. — И вы, дровосек, — а вы, сэр Хафидд, пришли, чтобы потревожить наш покой. — И она улыбнулась. — С тех пор как вы произвели на свет королей, правивших людьми, — продолжала она с удивительным самообладанием, — многое произошло, короли утратили свои троны, а их потомки превратились в грубых воинов, забывших о чести. С сожалением говорю вам об этом, ведь любому родителю неприятно слышать о том, что его дети ничего не добились в жизни. Впрочем, вы пришли к нам, и мы приветствуем вас всех. Веселитесь сегодня вечером, ведь никому не дано знать, что нас ждет в будущем, слишком часто события происходят вопреки нашим ожиданиям.
Она улыбнулась и склонила голову, а потом обратила свое внимание к следующим гостям.
После короткой паузы зал наполнился возбужденным шепотом. Комментарии шутов, сидевших на помосте у ног Беатрис, потонули в громком шуме.
Диз сообразил, что затаил дыхание, и сделал глубокий вдох, полный тихого шепота. Появлялись все новые и новые гости, но на них практически не обращали внимания, что им показалось странным, поскольку они не были свидетелями шокирующих событий.
Хрупкий мужчина в капюшоне и плаще палача остановился чуть в стороне от помоста, наблюдая за спектаклем. Диз содрогнулся, ему вдруг показалось, что он смотрит на себя со стороны. Несколько мгновений он не мог оторвать от палача глаз, а потом тот обернулся, как если бы почувствовал взгляд Диза. Голубые глаза палача некоторое время смотрели на Диза сквозь узкие прорези маски, потом он едва заметно поклонился и прошел вперед.
Диз закрыл глаза, у него вдруг отчаянно закружилась голова.
Внимание Тэма привлекло великолепное убранство зала, поэтому он пропустил несколько фраз шутов, объявляющих гостей. Вероятно, они сказали что-то остроумное, поскольку стоявшие рядом люди рассмеялись.
Однако Финнол, одетый в костюм разбойника, никогда не лез за словом в карман.
— Если бы мне пришлось похитить ваше остроумие, — сказал он шутам, — то я унес бы с собой нечто столь иллюзорное, что даже мешочек пуха показался бы свинцовым грузом по сравнению с ним. Но и после этого ваши шутки едва ли стали бы более плоскими.
Он поклонился, когда со всех сторон раздались аплодисменты, и поманил к себе задержавшихся у двери спутников.
— Не нападай так на бедных южан, — сказал Синддл. — Они не обладают достоинствами культурного и изощренного Севера.
Они медленно прошли через зал и остановились перед леди Беатрис, которая приветствовала их так, словно они были великими лордами — ведь сегодня вечером никто не знал истинного статуса каждого гостя.
— Мой добрый великан, добро пожаловать в наш маленький зал. Будьте осторожны с люстрами. Я прошу вас лишь об одном: не позволяйте троллям безобразничать и проследите, чтобы они не вздумали пообедать нашими гостями.
Бэйори поклонился.
— А вы, сэр разбойник. Могу ли я рассчитывать, что на сегодня вы забудете о своем ремесле?
— Боюсь, я уже совершил одну кражу, — заявил Финнол. — Я отнял у двух шутов их остроумие, впрочем, никто этого не заметил — даже сами шуты. Но я обещаю вести себя пристойно до конца сегодняшнего вечера. Я не стану похищать красоту у дам и не посягну на мужество рыцарей, эрудицию и даже сплетни, являющиеся достоянием ваших гостей. И никому не придется искать после бала свои хорошие манеры и грациозные движения. Кроме того, клянусь не оскорблять ничьих чувств. Однако должен заранее предупредить, что если мне представится шанс унести с собой поцелуй, я могу не устоять.
Леди Беатрис рассмеялась:
— Я разрешаю вам похищать поцелуи, но не больше двух, в самом крайнем случае три.
— Мне казалось, что их запас неисчерпаем.
Она погрозила Финнолу пальцем:
— Вы коварный разбойник. Четыре поцелуя — и это мое последнее слово. Если вы осмелитесь на большее, я заставлю вас все вернуть.
Она повернулась к Тэму:
— А вас, сэр, я должна узнать. Король… О, Ллин догадалась бы, — сказала леди Беатрис.
— Аттмал, — с поклоном проговорил Тэм.
— Да. Плащ окрашен в цвета его сада или что-то вроде того. Вы знаете, я ваш потомок.
— Я горжусь вами, внучка.
Леди Беатрис рассмеялась.
— А я рада получить ваше одобрение. — Она повернулась к Синддлу. — А вот еще один менестрель. Но вы ведь не просто менестрель, — не так ли?
— Меня зовут Руадан, леди Беатрис.
— Тогда мы услышим вашу волшебную флейту. Принцессы, — она оглянулась по сторонам, — не забудьте закрыть уши.
Синддл неохотно достал свою флейту — точнее, флейту Алаана. Тэм видел, что фаэль не ожидал такого поворота событий. Звучание инструмента оказалось столь поразительным, что все в зале замолчали.
Когда Синддл закончил играть, леди Беатрис принялась аплодировать.
— Нечасто бывает, чтобы менестрель пришел в костюме менестреля. — Она задержала на нем взгляд. — Быть может, ваше призвание в ином? Возможно, вы странник? В любом случае добро пожаловать на наш бал.
Друзья пробирались сквозь толпу, несколько шутов не удержалось от нескольких ядовитых замечаний — впрочем, никто из них не осмеливался задевать Финнола, успевшего завоевать репутацию острослова. Им удалось найти подходящее место, откуда они могли наблюдать за процессией гостей, и почти на час забыли, зачем они сюда пришли.
Наконец запели трубы, ударили цимбалы. Распорядители ярмарки поднялись на помост и встали рядом с леди Беатрис, толпа сразу притихла. Вперед выступил один из распорядителей, знаменитый в прошлом рыцарь.
— Закончилась очередная Вестбрукская ярмарка, но нам предстоит парад чемпионов. Прошу подойти всех, кто победил в состязаниях. Снимите маски, чтобы гости бала смогли вас увидеть.
— Что происходит? — спросил Тэм у Синддла.
— Парад чемпионов, — ответил фаэль. — Разве ты не слышал?
Из толпы, снимая маски, начали выходить победители. Они поднимались на возвышение и занимали места среди лучников и рыцарей.
Распорядитель громко называл имя триумфатора и рассказывал о его достижениях — а тот делал шаг вперед. Пвил Стэгшенкс — один из немногих — не носил громкого рыцарского имени и не мог похвастаться длинным списком турниров, в которых вышел победителем, но гости приветствовали его почти с таким же энтузиазмом, как Торена Реннэ.
Потом чемпионам предложили сесть в кресла, после чего молодые люди подхватили их и трижды пронесли вокруг зала, а гости пели приветственную песню, которую Тэм раньше никогда не слышал. Молодые женщины кидали победителям розы, и во время третьего круга Торен Реннэ уже не мог удержать их в руках, так что за ним тянулся алый след.
Пвил чувствовал себя неудобно, когда его несли в кресле над головами одетых в карнавальные костюмы гостей. Наконец, к его очевидному облегчению, победителей опустили на пол. Пвил оказался неподалеку от Тэма, рядом с Тореном Реннэ.
— Что мне делать с розами? — спросил Пвил у лорда Реннэ.
Торен показал на одного из слуг.
— Он заберет цветы, — ответил он. — Вы можете надеть маску.
— Но гости уже знают, кто я такой.
— Не имеет значения. Все должны быть в масках. Только леди Беатрис не надевает карнавального костюма. Теперь вам следует пригласить на танец каждую женщину, которая бросила вам розу. Надеюсь, вы их запомнили?
— Я не знал.
Торен покачал головой и улыбнулся:
— Вас сочтут плохим рыцарем, если вы не попытаетесь выполнить свой долг.
— Но, лорд Торен, мне придется танцевать до завтрашнего вечера, если я попытаюсь хотя бы один раз пригласить каждую из них.
Торен рассмеялся:
— Нечего хвастаться. Сейчас начнутся короткие танцы — их будет две дюжины, — так что вы сумеете выполнить большую часть своих обязательств. Вы должны участвовать во всех — и каждый раз с новой партнершей.
— Но я не умею танцевать.
— Поздно переживать по этому поводу. Танцы совсем простые. А вот и первый. Найдите себе партнершу — и удачи вам.
Танцы и в самом деле оказались довольно короткими, всякий раз после окончания очередного такта все весело смеялись и бросались на поиски нового партнера. В танцах участвовали не пострадавшие во время турнира мужчины, причем молодые женщины — среди них попадались совсем юные — охотно составляли им компанию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67


А-П

П-Я