https://wodolei.ru/catalog/accessories/korzina/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Вот как? Наносили шоковые удары по беззащитной молодой женщине?Реджин сглотнул:— Она уронила щит раньше, чем мы поняли, что она устает, господин мой.Йикмо поднял брови.— Похоже, молодой человек, вы не настолько сильны в боевых искусствах, как утверждает лорд Гаррел. Вы только что продемонстрировали полное незнание основных правил ведения битвы. Я уверен, что лорд Балкан согласится со мной. — Йикмо огляделся, отмечая присутствующих. — Быстро по комнатам, все!Ученики удалились чуть ли не бегом. Йикмо повернулся к Сонеа, и она пожалела, что у нее не было сил потихоньку скрыться, пока тот устраивал разнос. Йикмо выглядел очень взволнованным. Сонеа заставила себя встать.— Как долго длилось это безобразие?Она замешкалась, не желая признаваться, что это было не первый раз.— Около часа.Он покачал головой.— Они сошли с ума. Напасть на избранницу Высокого Лорда, да еще такой толпой. — Он посмотрел на нее и вздохнул — Не беспокойся, это не повторится.— Пожалуйста, не говорите никому.Он задумчиво смотрел на нее. Она шагнула, но, почувствовав головокружение, была вынуждена ухватиться за стену. Йикмо подхватил ее под руку, и Сонеа почувствовала мягкий поток целительной энергии. Как только у нее перестала кружиться голова, она отвела его руку.— Скажи, ты пыталась сопротивляться?Она покачала головой.— Почему?— Какой в этом смысл?— Никакого, но большинство людей в такой ситуации попытались бы сопротивляться из гордости. Впрочем, возможно, тобой двигало то же чувство.Он вопросительно посмотрел на нее, но она отвела взгляд и промолчала.— Если бы ты нанесла удар по кому-нибудь из самых слабых учеников, ты измучила бы их так же, как они тебя. Это заставило бы остальных задуматься.Она попыталась объяснить:— У них не было внутренних щитов. Я могла причинить им вред, даже убить их.Он довольно улыбнулся:— Я ждал этого ответа. И все же мне кажется, что не только осторожность удерживает тебя от нанесения ударов.Гнев охватил Сонеа. Он снова лезет ей в душу, пытаясь вынюхать все ее слабости. Но они не на уроке. Неужели ему недостаточно видеть ее униженной и побежденной? Она вспомнила единственную тему, которая вызывала у магов острое чувство неловкости.— А вы охотно наносили бы удары направо и налево, если бы видели, как несколько магов сожгли беззащитного мальчика?Он не отвел взгляд. Наоборот, в его глазах вспыхнуло понимание.— Ага, — сказал он. — Так вот в чем дело.Она в ужасе посмотрела на него. Неужели он и трагедию «Чистки» собирается использовать в педагогических целях? Сонеа поняла, что сейчас сорвется.— Спокойной ночи, лорд Йикмо, — выдавила она сквозь сжатые зубы и, придерживаясь за стену, пошла к главному коридору.— Сонеа! Немедленно вернись!Она не обернулась. Он снова позвал ее гневным повелительным тоном. Борясь с огромной усталостью, она немного ускорила шаг.Оказавшись в коридоре, он почувствовала, что ее гнев стих. Йикмо еще заставит ее пожалеть о грубости, но пока что ей было наплевать. Она хотела одного — оказаться в кровати и спать, спать, спать. Глава 28ЗАСЕКРЕЧЕННЫЙ ПЛАН Яркий солнечный свет ослепил Лорлена. Прикрыв глаза рукой, он вслед за Аккарином вышел на университетскую крышу.— Мы не одни, — заметил Аккарин.Проследив за направлением его взгляда, Лорлен заметил у края крыши фигуру в алой мантии.— Лорд Йикмо. — Лорлен нахмурился. — Значит, Балкан предоставил ему доступ на крышу.Аккарин неодобрительно хмыкнул:— Не понимаю, зачем мы вообще запираем эту дверь. Половина Гильдии имеет доступ.Он направился к Воину. Лорлен последовал за ним, беспокоясь за Йикмо.— Балкан высоко ценит его. Он не стал бы давать доступ кому попало.— Конечно. Наш Глава Воинов знает, что его преподавательские методы подходят далеко не всем ученикам. И он прекрасно понимает, что Йикмо отвлекает внимание от его собственных слабостей.Йикмо не замечал их. Облокотившись на перила, он рассматривал что-то внизу. Когда Аккарин был уже в нескольких шагах, Йикмо резко выпрямился.— Высокий Лорд, Лорд Распорядитель!— Приветствую, лорд Йикмо, — вежливо сказал Аккарин. — Прежде я вас здесь не видел.Йикмо покачал головой:— Я редко прихожу сюда — только когда хочу спокойно подумать. Я и забыл, какой красивый вид открывается с крыши.Лорлен поглядел на город, на ленту реки вдалеке, на здания Гильдии. Переведя взгляд на сад, он заметил, что несколько учеников вышли погулять во время перерыва. На земле еще лежал снег, но яркое солнце предвещало первое весеннее тепло.На ближайшей к Университету скамейке Лорлен заметил знакомую фигурку. Сонеа сидела, углубившись в чтение книги.— Предмет моих раздумий, — признался Йикмо.— Делает ли она успехи? — спросил Аккарин.— Увы, медленнее, чем хотелось бы, — вздохнул Иикмо. — Она все еще боится наносить удары, и я начинаю понимать, почему.— И?Йикмо криво улыбнулся:— Она очень добрая. Слишком добрая.— Как так?— Она боится причинить вред даже врагам. — Йикмо нахмурился и посмотрел на Высокого Лорда. — Вчера я застал в коридоре Реджина и еще нескольких учеников. Они издевались над Сонеа; довели до изнеможения и избивали шоковыми ударами. Лорлен похолодел.— Шоковыми ударами, — прошипел он. — Я напомнил им про законы Гильдии, отчитал их и послал по комнатам.Йикмо вопросительно глянул на Аккарина, но тот не отреагировал. Он смотрел вниз, на Сонеа, так пристально, что Лорлен удивился, как она не чувствует этот взгляд.— Сколько их было? — спросил он. Йикмо нахмурился, вспоминая.— Двенадцать или тринадцать. Я могу назвать почти всех.— В этом нет необходимости. Не будем предавать этот случай огласке. — Высокий Лорд перевел взгляд на Воина. — Спасибо, что рассказали мне, лорд Йикмо.Йикмо, казалось, хотел сказать еще что-то, но только кивнул и направился к выходу. Аккарин снова посмотрел вниз, и его губы дрогнули в полуулыбке.— Двенадцать или тринадцать. Ее сила быстро растет. Она напоминает мне одного моего одноклассника.Лорлен в который раз разглядывал Аккарина. В ярком солнечном свете его лицо казалось нездорово бледным, но, несмотря на темные круги под глазами, взгляд был пронзительным и ясным.— Насколько я помню, ты тоже развивался очень быстро.— Иногда я думаю, что мы оба развивались бы медленнее, если бы не старались обставить друг друга.Лорлен дернул плечом:— Не уверен.— Не знаю, не знаю. Возможно, соперничество шло нам на пользу.— На пользу? — Лорлен горько усмехнулся. — На пользу тебе. Поверь, во втором месте нет ничего хорошего. Рядом с тобой никто не обращал на меня внимания. Женщины, во всяком случае, не обращали. Знай я тогда, что мы оба останемся холостяками, я бы меньше завидовал тебе.— Завидовал? — Улыбка сбежала с лица Аккарина. — Нет. Завидовать мне не стоит.Он произнес последние слова очень тихо, и Лорлен подумал, что ослышался. Он только собрался спросить, почему он не должен ему завидовать, но тут взгляд Аккарина упал на руины Дозорной Башни.— Так что говорит Давин о возможности восстановления Башни?Вздохнув, Лорлен начал пересказывать Аккарину последний разговор с Давином.
К полудню Дэннил и Тайенд наконец оставили позади последние обветшалые домишки капийских пригородов. Теперь перед ними расстилались поля и фруктовые сады. Среди моря зелени выделялись красно-коричневые полосы свежевспаханной земли.Лошади неторопливо трусили по дороге. Слуги были заранее отправлены вперед сообщить об их прибытии сестре Тайенда. Ее дом был первой остановкой на их маршруте. Дэннил довольно улыбнулся, предвкушая отдых.— Как приятно снова отправиться в путь! — мечтательно сказал Тайенд.Дэннил с удивлением посмотрел на спутника.— Вам действительно приятно?— Конечно. Почему нет?— Я думал, наша предыдущая поездка отбила у вас охоту к странствиям.Тайенд пожал плечами:— В нашем путешествии были весьма неприятные моменты, но в целом оно мне понравилось. К тому же на этот раз мы не собираемся покидать пределы Элана, а наш путь лежит по твердой земле.— Я уверен, что мы сможем найти реку или озеро, где можно нанять лодку, если вы вдруг почувствуете, что вам не хватает приключений.— Поиски в чужих библиотеках — вполне достаточное приключение, — заявил Тайенд. Он посмотрел на горизонт. — Интересно, у кого из Демов хранятся книги, которые нам нужны.— И нужны ли они нам, — пожал плечами Дэннил. — Мы же почти ничего не знаем. Может быть, Дем, которого навещал Аккарин, живет в противоположном конце страны, а в горы Аккарин ездил по другим делам.— Но куда он поехал потом? — Тайенд искоса взглянул на Дэннила. — Вот что интригует меня больше всего. Мы знаем, что Аккарин ездил в горы, а потом его след теряется. Никаких записей, никаких воспоминаний. Я сомневаюсь, что он тайно вернулся в Капию. Тем не менее до его возвращения в Гильдию прошло несколько лет. Он что, провел все это время в горах? Где — на севере или на юге? Или он перебрался на другую сторону гор?— В Сачаку?— Почему бы нет? Сачаканскую Империю нельзя назвать древней цивилизацией, но магия в ней была очень развита. Возможно, там можно найти сведения и о более древних магических культурах.— В наших библиотеках немало книг на эту тему, — подтвердил Дэннил, — но я сомневаюсь, что в самой Сачаке осталось что-нибудь полезное. После войны Гильдия вывезла все, что можно, а остальное уничтожила.Тайенд поднял брови.— Как это мило!Дэннил нахмурился.— Другие времена, другие нравы. Гильдия тогда только что образовалась. После ужасов той войны маги были готовы на все, лишь бы предотвратить следующую. Они знали, что, если не задавить сачаканскую магию на корню, войнам не будет конца.— И они превратили цветущую страну в пустыню.— Отчасти. За пустыней лежат плодородные земли, там есть поля, деревни и города. И Арвис, их столица.— Как вы думаете, Аккарин ездил туда?— Никогда не слышал ничего подобного.— Почему он держал свое путешествие в тайне? — Тайенд задумался. — Может быть, он провел несколько лет в Сачаке в поисках древнего знания, не нашел ничего интересного и не захотел признаваться в неудаче? Или, — Тайенд улыбнулся, — он ничего не делал все это время и не хотел этого признавать. А может быть, он сделал что-то, что могло вызвать неодобрение Гильдии. Например, влюбился в прекрасную сачаканскую девушку, женился и поклялся не покидать ее, а она умерла, или бросила его, или…— У вас буйная фантазия, мой друг…Тайенд улыбнулся:— Или он влюбился в прекрасного сачаканского юношу. Власти узнали и изгнали его из страны.— Тайенд Треммелин, вы сейчас говорите о Высоком Лорде, — отчеканил Дэннил.— Вас оскорбляет такое предположение? — в голосе Тайенда прозвучал вызов.Дэннил спокойно посмотрел ему в глаза:— Возможно, в целях исследования мне приходится немного копаться в прошлом Аккарина, но это не значит, что я не уважаю этого человека и его высокое положение. Я не могу допустить досужих вымыслов на его счет.— Ясно. — Тайенд разглядывал поводья.— В любом случае, — прибавил Дэннил, — ваше последнее предположение просто смешно.Тайенд лукаво улыбнулся:— Откуда такая уверенность?— Аккарин — могущественный маг. Власти изгнали его? Вот уж вряд ли.Тайенд снова улыбнулся и покачал головой. Помолчав некоторое время, он спросил:— А что мы будем делать, если наверняка узнаем, что Аккарин ездил в Сачаку? Мы тоже отправимся туда?— Хм, — Дэннил оглянулся. Капия уже скрылась в туманной дымке. — Для начала мне следовало бы закончить свои посольские обязанности.Когда Эрренд начал жаловаться на предстоящий ему ежегодный объезд страны, Дэннил предложил поехать вместо него. Эрренд пришел в восторг.Дэннил решил, что ему представляется отличная возможность продолжить исследование, не вызывая упреков в пренебрежении своими прямыми обязанностями, но, готовясь к путешествию, он с ужасом понял, что ему придется провести массу времени в отдаленных поселениях, где вообще нет библиотек. К тому же Эрренд обычно совершал эти объезды летом, а до лета было еще далеко. Дэннил сгорал от нетерпения и сумел исподволь внушить Эрренду, что объезд можно начать и раньше. На маршрут поездки, однако, он повлиять не мог.— Что, собственно, входит в ваши обязанности? — поинтересовался Тайенд.— Посещение Демов, живущих в этих местах, беседы с магами, тестирование детей, у который обнаружили магический потенциал, на предмет выявления самых многообещающих. Надеюсь, что вы тем временем не будете скучать.— Куда там. Если мне предстоит работа в личных библиотеках Демов, мне будет не до скуки. Эта перспектива компенсирует все неудобства путешествия. К тому же я увижу сестру.— Какая она, ваша сестра?Лицо Тайенда озарилось улыбкой.— Она замечательная женщина. Я думаю, она раньше меня догадалась о моих наклонностях. Я надеюсь, она вам понравится, хотя ее манера говорить без обиняков некоторым кажется невежливой. — Он указал вперед, на рощу у подножия холма — Видите, у той рощи начинаются ее владения. Давайте поторопимся не знаю, как вы, а я умираю с голоду.Тайенд перешел на рысь. Дэннил внезапно почувствовал, что ужасно голоден, и тоже пришпорил лошадь. Вскоре они свернули с главной дороги, въехали под каменную арку и увидели вдалеке большой загородный особняк.
Придя в библиотеку после вечерних занятий, Сонеа заметила темные тени под глазами леди Тии.— Вы долго работали вчера вечером, госпожа моя?Библиотекарь кивнула.— Когда доставляют новую партию книг, мне приходится оставаться допоздна. Потом все равно не будет времени. — Она зевнула и улыбнулась. — Спасибо, что пришла помочь мне.Сонеа кивнула:— Эти книги тоже для Библиотеки Магов?— Да, но опять ничего интересного. Просто учебники.Они взяли по стопке книг каждая и отправились в Библиотеку Магов. Встретивший их там лорд Джаллен удивленно поднял брови.— Я смотрю, у тебя все же появилась помощница, — заметил он. — Я-то думал, что Лорлен отклонил твою просьбу.— Сонеа сама предложила помочь мне.— Разве тебе не нужно заниматься, Сонеа? По-моему, избраннице Высокого Лорда есть чем заняться, кроме как перетаскивать книги.Сонеа одарила Джаллена невинным взглядом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58


А-П

П-Я