ванна с душевой кабиной 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Харри задело то, что Николсон, похоже, не вспомнил об их встрече в Париже, происшедшей пятнадцать лет тому назад. Да, прошло немало времени, но все равно это показалось Харри странным. Неужели в тот день он произвел на банкира такое слабое впечатление? В таком случае он должен исправить его, изображая преданность Саре, держась вежливо с Алексис и заботливо, добродушно отвергая Джинну.
– Я думаю о том, следует ли мне напомнить Николсону, что мы однажды встречались в Париже, – сказал он Саре. – Каково твое мнение, дорогая? Он, похоже, действительно забыл.
– Я бы тоже хотела забыть весь тот кинопроект и причину, по которой он не осуществился.
– Извини. Я не хотел всколыхнуть неприятные воспоминания. – Она словно обвиняла его в том несчастном случае с лошадью. – А вот и наше виски.
Когда официант подошел к столу, Сара сказала:
– Харри, дорогой, постарайся сегодня не пить слишком много. В последнее время от тебя разит, как от бочки с самогоном. Даже кое-что из твоей одежды отдает спиртным. Это просто отвратительно.
Господи, ему захотелось задушить её прямо сейчас в роскошном клубе «Принц-регент». Она была озлобленной старой мегерой, и он слишком долго терпел её оскорбления. Неудивительно, что он стал злоупотреблять алкоголем. Только так он мог спасаться от её вечных требований и унизительных замечаний, сохранять психическое здоровье.
– Вот они, – сказала Сара. – И маленькая Мисс Выпускница в невероятно вульгарном платье.
Они на самом деле эффектная, колоритная троица, подумал Харри, игнорируя замечание Сары относительно платья Джинны – длинного, ярко-красного, с узкими бретельками, отлично сидевшего на сексуальной фигуре девушке. Было заметно, что она обходилась без лифчика. На Иэне был безупречно сшитый двубортный смокинг цвета ночного неба с черными атласными лацканами и пуговицами. Алексис – очаровательная Алексис – появилась в свободном шифоновом платье цвета лайма с расшитым бисером лифом.
Рядом с ней Сара выглядела блекло, безвкусно в своем светлом вечернем платье. Лиф просто висел на женщине, поскольку её груди (как и многое другое) усохли после несчастного случая. Неудивительно, что она завидовала плавным линиям юной Джинны.
– «Редерер Кристал»? – спросил Иэн Алексис и Джинну. Они обе кивнули в тот момент, когда рок-группа внезапно смолкла.
– А я собиралась спросить мистера Маринго, не согласится ли он потанцевать со мной, – сказала Джина, игнорируя хмурый взгляд отца.
– К сожалению, такие быстрые танцы не для меня, – солгал Харри. Понимаете, возраст.
Услышав голос Сары, он испытал раздражение.
– Но ты же превосходно их танцуешь, дорогой.
Она вечно испытывала его. Если он пойдет танцевать с Джинной, упрекам не будет конца. Если откажется, то благодаря Саре покажется Николсонам невежливым лжецом. Она всегда обрекала его на поражение, и поэтому он должен убить её.
Точнее, не он, а Алексис.
Какой бы малореальной ни казалась такая перспектива, у Харри было зловещее предчувствие, что как только он найдет подходящий способ, они с Алексис смогут вдвоем провернуть это дело. Он знал, что может рассчитывать на её полное содействие. Согласие Алексис встретиться с ним в Сент-Морице ободрило Харри, а после их короткого дневного разговора он почувствовал себя ещё более уверенно. Первоначальный страх Алексис, связанный с необходимостью привести Иэна в «Чеза Веглия» и возможными последствиями этого поступка, быстро исчез, когда Харри потребовал, чтобы она доверилась ему, положилась на него.
Главным было то, что Алексис хотела верить ему. Она стремилась вырваться из своего нелепого брака не меньше, чем он – избавиться от Сары. И хотя Алексис не знала о возможных опасностях, её манили перспектива приключения и, что более важно, запретный соблазн их соединения в ближайшем будущем. Он понимал Алексис. В конце концов они были братом и сестрой, ближайшими по крови родственниками. Их головы всегда работали одинаково изощренно и безжалостно.
– Вы катаетесь на лыжах, мистер Маринго? – спросил Иэн Николсон.
Харри оторопел.
– Если бы я не катался, что могло привести меня в Сент-Мориц?
На лице у Сары появилось презрительное выражение, у Джинны скучающее, у Алексис – смущенное, у Николсона – сочувствующее.
– Тогда я догадываюсь, что вы приехали сюда впервые, мистер Маринго.
Харри почувствовать себя неловко.
– Да, верно.
– Вам нечего стыдиться. Просто многие постоянные гости Сент-Морица приезжают сюда исключительно ради удовольствий, не связанных с катанием на лыжах, и поэтому могут тратить свою энергию, всю ночь танцуя и поглощая спиртное. – Николсон едва притронулся к дорогому шампанскому. – Им не надо вставать рано утром, чтобы провести пару часов на склоне.
Харри сдержал желание отхлебнуть виски.
– Понимаю вас, мистер Николсон, но я обожаю этот вид спорта, хотя и не являюсь искусным горнолыжником.
– В таком случае вы должны брать уроки. Здесь есть превосходный инструктор. Его зовут
Фамилия утонула в завывании саксофона, пропевшего первые ноты «Я буду любить тебя всегда». Рок-группа исчезла, её место занял более консервативный ансамбль. Джинна тотчас подалась вперед.
– Мистер Маринго, вы, конечно, не сможете отказать мне в этом танце.
К удивлению Харри Николсон засмеялся – похоже, ситуация на самом деле позабавила банкира.
– Боюсь, моя дочь неисправима. Но если вы способны вынести это, почему бы вам не потанцевать с ней? Если вы откажетесь, мне придется заменить вас, а я предпочел бы посидеть здесь, наслаждаясь обществом двух очаровательных дам.
Джинна уже встала, и теперь, получив зеленый свет от её отца, Харри тоже поднялся с кресла и добродушно развел руками, как бы сдаваясь. Сейчас он потанцевал бы с Кинг-Конгом, если бы Иэн это санкционировал.
К тому же Джинна могла оказаться полезным источником информации, которая пригодится ему в дальнейшем, когда они все вернутся в Англию, и он разработает план убийства. Хотя Алексис была готова к сотрудничеству, он не хотел выпытывать у неё информацию о странностях Иэна, его уязвимых местах, слабостях. Он боялся разбудить своим любопытством спящие страхи Алексис.
Когда тебя любят…
Привлекательная певица пела старую песню. Харри держал Джинну в своих руках на блестящем черном полу площадки для танцев. Дымчатые зеркала окутывали их пеленой интимности, которой Харри пытался сопротивляться вопреки усилиям Джинны. Ее тело, обтянутое открытым красным платьем, прижималось к его темно-бордовому смокингу и брюкам. Он ощущал её соски, живот, бедра. Девичьи ноги Джинны почти заключали его в дразнящие, соблазнительные объятия.
Харри предпринял попытку освободиться, но её руки оказались более сильными, чем он мог предположить. К тому же меньше всего ему хотелось ввязаться в явную борьбу с ней на глазах у других членов их компании. Он мог лишь надеяться, что они сидят достаточно далеко и не способны разглядеть в темноте наступательные действия Джинны.
– Как насчет того, чтобы позаниматься со мной любовью? – сказала она.
Столь прямолинейный подход вызвал у Харри изумление.
– Тебе не кажется, что я немного староват для тебя?
– Нет. По-моему, ты чертовски сексуален.
– Я также чертовски женат.
– Ну и что? Мне нет до этого дела.
– Но мне – есть, – сказал Харри.
– Ты, верно, шутишь. Ты, конечно, изменяешь жене.
– А вот и нет, но, уверяю тебя, если бы и изменял, то не с девушкой, которая по возрасту годится мне в дочери.
– Что за предрассудки? Ты заговорил, как мой отец. В любом случае я тебе не верю. Ты слишком привлекателен, чтобы хранить верность жене-инвалиду. Кого ты дурачишь?
– Никого, – сказал Харри, думая о том, что при других обстоятельствах он трахнул бы её прямо здесь и, вероятно, насладился бы каждым мгновением этого акта. – Я никого не дурачу, а меньше всего – тебя. По-моему, тебе следует завести приятеля-ровесника. Ты очень хорошенькая девушка.
– А ещё я очень хороша в постели.
Харри со смущением ощутил возникающую эрекцию.
– Если ты так хороша в постели, то у тебя, должно быть, есть парень, который говорит тебе об этом. Или в данный момент у тебя пауза между романами?
Какое счастье быть с тобой…
Джинна на миг сбилась с ритма, потом овладела собой, и в её голосе появились новые ноты вызова.
– Раз уж ты выразился так забавно, признаюсь, что меня действительно интересует кое-кто, но мой отец возражает против моего выбора. Должна добавить, весьма категорично. Ты не знаешь моего отца.
– Чего я о нем не знаю?
– Какой он сноб. Какой он подозрительный. Недоверчивый.
– Недоверчивый?
Джинна по-прежнему прижималась к нему, но Харри чувствовал, что это вызвано отчаянием, а не желанием.
– Мой отец отнесется с недоверием к любому заинтересовавшему меня мужчине, если этот человек не принадлежит к верхушке общества.
– Догадываюсь, что твой приятель не принадлежит к ней.
– Он не мой приятель, во всяком случае, пока что. Мы познакомились только на прошлой неделе, и с того времени папа практически приковал меня к себе. Он боится, что Том использует меня в финансовом отношении.
– Каким образом твой друг Том зарабатывает на жизнь?
Джинна посмотрела на Харри с отвращением.
– Теперь ты говоришь в точности как папа.
– Я сделал это не нарочно, хотя, должен сказать, я способен понять чувства твоего отца.
– Можешь? – Отвращение сменилось горечью. – Правда можешь?
– Думаю, да. – Харри почувствовал, что у него рождается идея. – Но я также могу понять твои чувства и хотел бы помочь тебе, если ты позволишь.
– Тогда позанимайся со мной любовью.
– Я не понимаю. Ты только что сказала
– Да, да. – Раздражение Джинны нарастало с каждой секундой. – Том меня интересует. Он замечательный. Том – основной вокалист и гитарист рок-группы, выступающей сейчас в Сент-Морице. Том очень талантлив, ужасно привлекателен и вовсе не беден. Его группа давала концерты во всей Англии и Европе, они записываются, зарабатывают деньги и, вероятно, станут знаменитыми, как «Бэй Сити Роллерс». Однако объяснить это отцу просто невозможно.
– И все же я не понимаю. Если ты так увлечена этим Томом, не знаю его фамилию, почему ты стремишься переспать со мной? Я хочу сказать следующее: если твой отец возражает против такого человека, как Том, представь себе, как он отнесется к кому-то вроде меня. Я старше тебя на двадцать четыре года и обременен женой-инвалидом. Твой отец счел бы меня отъявленным негодяем, по сравнению с которым Том – божий дар.
– Его фамилия – МакКиллап. – На лице Джинны появилась странная довольная улыбка, которую Харри прежде не замечал. – В этом-то все и дело.
– В чем? В том, что его фамилия – МакКиллап?
– Нет, глупец. Я пытаюсь образумить моего отца. Если бы ты переспал со мной, это, возможно, раскрыло бы отцу глаза. Он, вероятно, понял бы, что, запрещая мне встречаться с Томом, он толкает меня на более катастрофические крайности.
– Спасибо за комплимент.
Но Джинна, похоже, не заметила его сарказм.
– Ты не понимаешь, насколько серьезна ситуация. Если я свяжусь с Томом или кем-то подобным ему, отец лишит меня денег, которые я должна получить по достижении двадцати одного года Он сказал мне это сегодня, когда мы ели ленч в «Корвиглия-клубе». Мой отец – средневековое чудовище. Он всегда был таким, и не только со мной. С Алексис тоже. А до Алексис – с моей матерью.
Харри не мог поверить своим ушам, однако несчастная девушка, похоже, говорила совершенно серьезно.
– Что ты имеешь в виду? – спросил он. – При чем тут Алексис и твоя мать?
– При всем. О, ты не понимаешь моего отца!
– Я пытаюсь его понять.
– По правде говоря, дело не только в общественном положении. Мой отец – ревнивый собственник, когда речь идет о самых близких ему женщинах. Мою мать убили, когда я была маленькой девочкой. Не знаю, известно ли тебе это.
– Я читал об этом где-то, – сказал Харри.
– Думаю, тогда все и началось. Когда убили мою мать. – Джинна, похоже, затерялась в собственном мире печальных и болезненных воспоминаний. – Понимаешь, убийцу так и не нашли. Осталось неизвестным, кто это был, как он проник в квартиру. Но у них есть гипотезы. Много убедительных гипотез. Существующих и поныне.
– У них? Кого ты имеешь в виду?
– У французской полиции и моего отца. Сразу после происшедшего полиция решила, что это – преступление во имя страсти. Мой отец тоже так думал. И сейчас думает. Но кое-что остается загадкой. Мою няню убил тот же человек. Поэтому полиция не могла понять, с кем связано это преступление во имя страсти, у кого был роман – у моей матери или у Роуз, моей няни. Полиция полагает, что одна из женщин имела любовника. Поэтому он попал в квартиру. Этого человека впустила моя мать или Роуз. Или, возможно, он имел собственный ключ и сам воспользовался им.
– Если это правда, зачем ему было убивать их обоих?
– Я доберусь до этого через секунду. Главное заключается в том, что мой отец убежден, абсолютно убежден в том, что интрижку завела не няня. Он считает, что моя мать изменяла ему, что она сама открыла дверь в тот ужасный вечер. Понимаешь, папа уехал по делам в Цюрих, поэтому горизонт был чистым.
Харри испытал изумление. Нет. Потрясение. Шок.
Много лет тому назад, когда Алексис прилетела к нему в Нью-Йорк, она сказала, что Иэн решительно не согласен с версией французской полиции… и считает, что убийство было совершено из корысти, ради похищения колье с рубином. Более того, по словам Алексис, Иэн был уверен, что роман завела няня, а не Полетт.
Больше они никогда не возвращались к обсуждению убийств. И не потому, что тема была исключительно неприятной. Существовал также временной фактор: после торопливой любви в различных лондонских гостиницах у них оставались считанные драгоценные минуты, чтобы подержать друг друга в объятиях. Затем они вставали с кровати, надевали респектабельные костюмы и респектабельные маски. И все же Харри не забывал о том, что сказала Алексис о мнении Иэна относительно двух этих убийств. Эта теория явно противоречила тому, что сообщила сейчас Джинна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61


А-П

П-Я