https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/dushevye-ograzhdeniya/ 

 

Абрахам плотно прикрыл за собой дверь.— Ты ведь все слышал, Фред, — сказал он и пошел к полке.— Верно, я все слышал. Дурацкая история.— Мало сказать — дураки. Надо их взять в руки. Притащили обратно капканы! Да их в сумасшедший дом упрятать надо!— Уж вечер. Не выпить ли с ними?— Я не возражаю, если ты платишь. Ты, кажется, при деньгах?— Ну, ну… посмотрим…Фред подошел к двери, прислушался, потом открыл ее и вошел в помещение. Близнецы и тот, кого они называли Адамсоном, в это время направлялись к выходу. Видимо, они хотели взглянуть на коней, прежде чем уйти в соседний дом на ночлег.— М-м-м! — произнес Фред, и это должно было означать что-то вроде приветствия. Он вышел вместе с ними во двор, обнесенный палисадом, и, украдкой разглядывая всех троих, пришел к выводу, что легче всего, пожалуй, завести знакомство с Томасом. Лицо Томаса было необыкновенно подвижным, он непрестанно ворочал глазами, и даже кончик его носа шевелился, когда он говорил.— Добрый вечер, — сказал Фред после того, как его нечленораздельное приветствие не встретило возражений. — Можно вопросец?— Разведчики, лесные бродяги, охотники и прочий честной люд ко всему готовы, — ответил Томас.— Не выпьем ли мы вместе? Только и всего!— Виски дорого. Старый Абрахам, конечно, душа-человек, однако и живоглот порядочный.— Он мне кое-что должен. На четыре кружки хватит.— Иди ты один, Томас, — предложил Адамсон, — тогда каждому достанется по паре. Мы с Тэо останемся у лошадей.— Ты правильно решил, Адамсон. Конечно, это самое лучшее. Присмотри за Тэо и за моей лошадью. Я пойду выпью с черной бородой. Я объясню этому юнцу, чем отличаются прерии от Нью-Йорка, бобер — от бизона и индеец — от мерзавца.— Но не напивайся, — предупредил Тэо.— Две кружки меня не свалят с ног, малыш, — подмигнул он.Томас пошел за Фредом через темный по вечернему двор к третьему блокгаузу, в котором находился бар. Свободных мест тут хватало, и Фред с Томом заняли стол в уголке.Когда выпили по кружке и закурили трубки, Томас заговорил:— Ну, молодой человек, что у тебя за заботы? Тебе повезло, что ты пригласил опытного и честного охотника, который много знает и не обманет тебя!Фред чуть опустил веки и молча смотрел в свою пустую кружку. Его ироническую улыбку скрывала густая борода.— Мне повезло… мне повезло… Один вопрос!— Давай же.— Сначала наполним кружки. Э-э!Подошел высокий парень, наполнил им кружки и мелом поставил на столе еще два кола.Томас давно не пил спиртного и скоро почувствовал себя словно в покачивающейся колыбели. Он добродушно посматривал на своего соседа.— Итак, мои вопрос, — снова сказал чернобородый. — Топотаупа или Матотаупа, с которым ты сюда приехал, хочет купить ружье?— Абрахам рассказал?— Да.— Уж не хочешь ли ты его опередить?— Отчего бы нет.— Пожалуй, мы с тобой поладим. Ты кажешься мне настоящим парнем. С Топотаупой или… как ты сказал?— Матотаупа.— Да, да, так всегда его называет Гарри, но я ломаю язык на этом имени. Скажем просто — Топ. Итак, с Топом ты можешь совершить любую сделку, он джентльмен, гран-сеньор.— Что?— Гран-сеньор! Не сомневайся. Как тебя зовут-то?— Фред.— Не сомневайся, Фред. А слово это я слышал в Канаде, и оно означает: высокий человек, стоящий. Но ты же ничего не соображаешь, совсем как Тэо. Ты пойми, что можешь хорошо продать свое ружье Топу. Оно у тебя выглядит совсем неплохо.— Посмотрю. А что это Топ притащил сюда своего мальчишку? Я-то думал, он оставил его у сиксиков.— Ха! Да ты знаешь обоих! Это же превосходно. Да, они живут у черноногих. А мальчишку он притащил, чтобы купить ему ружье. У него еще есть деньги, у Топа. Может быть, зимой заработал или сумасшедший художник ему подарил. Как только купим ружье, Гарри уедет с Мудрым Змеем обратно.— А Топ — нет?Когда чернобородый спросил об этом, ему стоило огромного усилия не выдать своего волнения и спокойно продолжать разговор. Его трясло, как на холодном ветру, но Том ничего не замечал.— Нет, Топ не поедет назад к черноногим. Он хочет Таченку взять за горло.— Таченку? А не Тачунку Витко?— Вот, вот, именно его.— Топ многого захотел.— Это я тоже ему говорил. Но Топ — твердолобый. Вопит все время, что Таченка его оскорбил и он должен отомстить ему.— Жаль.— Почему жаль?— Сегодня надо уезжать. А когда вернусь, Топа уже не застану.— Почему не застанешь? Мудрый Змей и Гарри уедут к черноногим, как только купим ружье. А Топ решил сначала переодеться, чтобы его не узнали, а потом поедет с нами на ферму к Адамсону. Мы с Тэо хотим помочь Топу, потому что он нас, бедных бродяг, замечательно принимал у себя.Фред сухо засмеялся.— Хм, и переодетым оказаться на земле дакота?.. Здорово придумано. Ты мне нравишься. Орлиный Нос. Я поговорю со старым Абрахамом. Утром у вас будет ружье. Оно должно быть недорогим?— Наверное. По мне, так лучше бы подешевле. Топ все равно отберет у Тачунки двустволку, которую тот уволок у Гарри.Фред с силой стукнул кулаком по столу.— Вот простофиля Гарри, не сумел сохранить такую вещь, снова остался без ружья!— Что значит снова?— Старая история, расскажу потом.— Ха! Да вы давно знакомы? То-то обрадуются Топ и Гарри. Вот так случай!— Что значит случай? Известно же, что они собирались жить у сиксиков, а это недалеко. Но с Гарри мне не придется повидаться, надо уезжать. Топа я увижу, когда вернусь. А вернусь скоро.— Я им расскажу…— Нет, не расскажешь. Ты будешь молчать! Понятно?!— Совсем ничего не понимаю. Чего ты кипятишься?Фред вытер рот и дернул себя за бороду. Потом рассмеялся.— Хочу удивить Топа! Вот глаза-то раскроет, когда увидит меня. Ты не должен мешать, Томас.— Ах так, ах так, ну понимаю. Значит, старые друзья. Но ты поговоришь с Абрахамом о ружье?— Сделаю.— Ну ладно, я не помешаю вашей дружеской встрече.— Я вижу, ты, Орлиный Нос, полюбил Топа и Гарри.— Замечательные ребята, замечательные ребята.— Если ты действительно их хороший друг…— Ну, конечно же, конечно. Что у тебя еще на сердце, молодой человек?— И ты будешь нем, как снежная пустыня?— Как Северный полюс.— И Адамсону ничего не скажешь об этом?— Ничего.— Собственно, это глупая история.— Могу себе представить. Топ и Гарри — дакота, и они — злейшие враги дакота, видно в этом дело?!— Это еще ничего.— Что-нибудь с Тачункой. Это тоже плохо.— Да, но…— Говори же ты наконец! Нельзя ли еще по кружечке?— Давай.Кружки были снова наполнены, и парень добавил еще две черточки на столе. Томас, как и Фред, выпил виски залпом.— Итак?.. — Томас был падок на новости.— Матотаупа прикончил тут одного, и теперь его ищут. Но держи язык за зубами, говорю я тебе.— Топ?.. Укокошил? Когда же? Такой джентльмен и… Нет, тут была причина, если он так поступил.— Белого он убил. Уважаемого человека. В Миннеаполисе. Больше я тебе не могу ничего сказать. По следам Топа рыщут.— Больше ничего не скажешь? Эх Топ, Топ! Бедный чертяка!.. Такой гран-сеньор и джентльмен! Но Топ не родился убийцей!— А кто говорит. Но полиция!..— Бог мой! Вот дуралей. Хорошо, что мы Топа переоденем.— Верно. Но держи язык за зубами, говорю я тебе. Иначе ты мне больше не друг.— Я молчу, молчу. Кто же хочет несчастья таким людям, как Топ и Гарри. — Томас стукнул своей кружкой по столу. — Нет, нет. И этакое случилось! Бедный мальчик! Но не повесят же они его отца?! Мир плох, скажу я тебе, плох мир…— Я тоже так думаю. Все дерьмо, чертовщина.— Это так, мой юный друг, это так.— Ну, не поддавайся отчаянию, Орлиный Нос. Иди-ка спать, пока еще стоишь на ногах. А мне надо уезжать. Но Абрахаму о ружье я скажу.Фред поднялся, заплатил за шесть кружек и пошел. Парень стер пометки. Томас печально посмотрел вслед уходящему охотнику.— Вот чертяка! — пробормотал он и поплелся к коням, которые были привязаны у другого блокгауза.Тэо спал у коней.— Тэо!— Да.— Мир плох!— А ты пьян.— Я пьян.— Идем спать.— Да, пошли. Адамсон уже храпит.Бородатые близнецы побрели к дому. Большое помещение служило спальней. Близнецы завернулись в свои одеяла, и Томас, перегруженный тяжкими раздумьями, тут же заснул.Индейцы всю ночь оставались у коней в прерии. Они заметили, что ночью одинокий всадник покинул факторию и направился на восток. Но у них не было причин тревожиться из-за этого.Едва наступило утро, как Матотаупа, Харка и Мудрый Змей проснулись. Они позавтракали. С наступлением рассвета они продолжали наблюдать за факторией и за индейцами, расположившимися у озера. Теперь они хорошо различили, что большинство было из племени ассинибойнов — врагов сиксиков. Впрочем, ассинибойны не были друзьями и своих ближайших родственников — дакота. Но с последними были в мире. Несколько в стороне, ниже по течению ручья, расположились четверо дакота, из них двое — вожди.Прошло немного времени, и из палисада вышел Томас. Он помахал рукой. Индейцы поняли, что надо ехать к блокгаузу. Они сели на коней и подъехали к воротам.— Доброе утро! — крикнул Томас. — Итак, вы здесь. Ружье тоже здесь. Но старая железка… Возможно, сам Адам стрелял из него в яблоко еще в раю, когда Ева что-то там сделала… Проклятье, я вечно путаю все истории. Во всяком случае, эта штука стреляет. Можете взглянуть.Индейцы приветствовали Тэо, с достоинством познакомились с Адамсоном. Потом все вместе отправились в первый блокгауз и подошли к прилавку. Только Тэо остался снаружи у мустангов индейцев.Старый Абрахам их ждал.— Вот вам ружье! — крикнул он и положил на прилавок. — Это, я вам скажу, ружье! Оно по вашим деньгам. Вот этому мальчишке?Харка посмотрел на ружье, не подходя близко.— Шомпольное ружье, — презрительно заметил он. — Заряжается с дула.— Но зато дешевое.— Слишком дешевое.— Ты уж, парень, очень требовательный. Оно же стреляет.— Мой лук лучше.Мудрый Змей подошел ближе и попросил старого Абрахама и Томаса объяснить устройство ружья. Потом он попросил, чтобы кто-нибудь сделал пробный выстрел. Абрахам вышел с ружьем во двор и выстрелил в указанный Харкой сучок, в одном из бревен палисада.Цель была поражена.Матотаупа заметил, что сиксику очень хочется заполучить ружье. Он открыл мешочек, висящий на поясе, и заплатил указанную небольшую цену монетами. Потом кивнул Абрахаму и пошел с ним в блокгауз. Там он взял некоторое количество боеприпасов, заплатил за них и после этого передал ружье Мудрому Змею.— Это твое. Ты тот, кто первым приветствовал нас, и тот, кто пригласил нас в палатки сиксиков.Мудрый Змей принял подарок. По глазам было видно, что он доволен. Он попросил еще раз объяснить, как нужно обращаться с ружьем, и во дворе сделал первый выстрел. Отдача в плечо его несколько испугала, и цель была поражена не очень хорошо, но с ружьем он освоился. Остального можно было достичь тренировкой.— Парень, парень, — обратился Томас к Харке, — ты все же сглупил, что не взял ружья. Но с другой стороны, это хорошо: Мудрый Змей меня и Тэо принял у себя в палатке, и там было как в раю. Он заслужил это ружье. Матотаупа, ты-джентльмен. Это я говорил и буду говорить всегда, пока я жив.Вмешался Абрахам:— Купите ситцевые рубахи. Купите отличные одеяла. Подходите, господа. Товары прима!Абрахам ушел в заднее помещение, чтобы вынести вещи, которые, по его мнению, могли подойти индейцам.Когда прибывшие остались одни, они заговорили.— Не покупайте у него этой дряни, — энергично сказал Адамсон. — Для чего в лесу и в прериях ситцевые рубашки? И разве согревают эти тряпичные одеяла? Во время дождя промокнешь до костей, зимой не согреешься и при первом случае разорвешь. Ни жителям прерий, ни индейцам такие вещи ни к чему. Эти новомодные товары изобрели для того, чтобы торговцы обманывали индейцев и наживались.Мудрый Змей согласился. Но Томас, зная, что Матотаупа хочет переодеться, возразил:— Нет необходимости расставаться с кожаными вещами, но свежая зеленая рубашка…В это время появился Абрахам.— … зеленая рубашка, черные брюки и это красивейшее одеяло. Ну как, Топ?Матотаупа был не очень доволен.— Вот эту. Эта рубашка лучше, — сказал он. — Коричневая, зеленая, белая… человек будет, как пятнистая лошадь, и его издалека трудно увидеть. Штаны должны быть коричневые, а одеяло вот это — черное, белое, зеленое.После долгих пререканий между Томасом и Абрахамом Матотаупа по достаточно умеренной цене получил желаемое.Как только покупка состоялась, Мудрый Змей посмотрел на Матотаупу и решительно сказал:— Я еду к нашим палаткам.Харка поднял голову и взглянул на отца. Он знал, что ему предстоит разлука с Матотаупой, и, несмотря на то, что все было заранее предусмотрено, момент расставания был нелегким.За время изгнания они с отцом очень привыкли друг к другу. Но Харка давно приучился стойко переносить всякую боль. Теперь, не выказывая беспокойства, он стоял перед мужчинами и ждал окончательного решения отца.— Мой сын Харка пойдет с тобой к палаткам, — сказал отец сиксику.Этим было сказано все, что должно было быть сказано. Матотаупа и Харка распрощались только взглядами. Мальчик подошел к Тэо, взял у него своего мустанга и мустанга Мудрого Змея. Они сели на коней и, миновав ворота, подняли их в галоп.Оставшиеся провожали их взглядами, но всадники не обернулись. Они исчезли в холмистой прерии. Стук копыт стих вдали.Все направились к блокгаузу, чтобы продолжать свои дела. Матотаупа последним вошел в дом. Он дольше всех смотрел вслед уезжающим и теперь, хоть и оставался среди людей, почувствовал вокруг себя пустоту. Он очень хорошо понял, что Харка — единственный человек, с которым они были как бы одним целым. Они принадлежали друг другу. Матотаупа пытался подавить в себе чувство одиночества, и внешне ему удалось казаться невозмутимым.Войдя в блокгауз, он не слышал начала разговора трех белых и ухватил только середину фразы.— … надо заканчивать, Томас, с капканами и мехами, — говорил обычно молчаливый Тэо. — Абрахам становится невыносимым.— Добрейший был человек, но с тех пор, как стал хозяином фактории, превратился в настоящего живоглота. Я ему это дело растолкую. Пошли. Мы это сразу сделаем. А куда ты всю эту дрянь сложил?— Там, в лавке, в углу.— Пошли.Томас и Тэо направились в первый блокгауз. Матотаупа с Адамсоном остались снаружи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я