https://wodolei.ru/brands/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мэриен Флад.Молодая женщина подошла к нему и протянула руку. Он пожал ее. Рукопожатие было твердым и небрежным, как у мужчины, однако какие-то электрические флюиды сразу давали знать, что это женщина. Она произнесла низким приятным голосом:— Господин Вито, спасибо за то, что вы согласились принять меня.Генри указал на стул перед столом:— Рад вас видеть. Садитесь, пожалуйста.Секретарша подхватила с дивана его скомканное пальто и тихо вышла.Вито внимательно посмотрел на посетительницу.Легкий твидовый костюм и в тон ему пальто. Из-под жакета выглядывает белая шелковая блузка. Красивые руки. Никаких украшений, никакой косметики. Только чуть-чуть губной помады. Глаза огромные, широко расставленные, темно-карие, почти черные. Из-под мягкого кремового берета выбилась прядь светлых волос.Вито гордился своим умением быстро оценить клиента. По всему видно, девушка получила хорошее воспитание. Наверняка пришла поговорить о каком-нибудь незадачливом родственнике. Такие дела сулили большие деньги, поэтому адвокат с удовольствием за них брался. Он улыбнулся:— Чем могу быть вам полезен, мисс Флад?Клиентка спокойно открыла сумочку, вынула сигарету, подождала, пока он поднесет ей огонь. Вито щелкнул зажигалкой, окончательно убедившись в правильности своих догадок. Только девушки из хороших семей умеют так царственно ждать. Она спокойно затянулась и мягко произнесла:— Мне сказали, что вы — хороший адвокат, мистер Вито. Лучший в Нью-Йорке.Генри подавил самодовольную улыбку:— Весьма польщен, мисс Флад, но, боюсь, это не совсем верно. Я лишь добросовестно помогаю своим клиентам и делаю для них все, что могу.Темные глаза девушки блеснули улыбкой.— Не сомневаюсь, что вы можете гораздо больше, чем другие.Услышав иронию в ее голосе. Вито рассвирепел. Он не потерпит насмешек от этой светской бабенки! В его бархатном баритоне появились ледяные нотки:— Я вкладываю в свое дело очень много сил, мисс Флад.Девушка не отвела взгляда, но в глазах ее уже не было ни смешинки:— Вот поэтому я к вам и пришла, мистер Вито. Я нуждаюсь в адвокате и хотела бы иметь самого лучшего.— А в чем дело?— Сегодня утром мне позвонил один из друзей. Подписан ордер на мой арест. Боюсь, что к вечеру я уже буду в тюрьме.Вито был поражен:— Вас собираются арестовать? По какому обвинению?По-прежнему глядя ему в лицо, она ровно и бесстрастно проговорила:— Кража в особо крупных размерах после совершения акта проституции.На мгновение у Генри отнялся язык, а когда вернулся дар речи, он сумел лишь выдавить:— Что? Что вы сказали?По-видимому, его растерянность развеселила девушку. Улыбаясь, она повторила обвинение и добавила:— Вот поэтому я обратилась именно к вам.Никогда еще Вито так не ошибался в оценке клиента. Он достал сигару, откусил кончик, поднес зажженную деревянную спичку, тщательно раскурил сигару и положил спичку в пепельницу. Только после этого он пришел в себя и бесцветным голосом произнес:— Расскажите, что произошло.— Вчера около одиннадцати вечера я зашла в бар «Шерри» выпить перед сном рюмочку-другую. Тут появился этот человек. Он был сильно навеселе и все пытался меня угостить. Хвалился кучей денег и в доказательство показал толстую пачку банкнот. Мы выпили несколько рюмок, затем отправились ко мне и еще добавили. Он ушел около половины пятого утра. Дал двадцать долларов, а я поцеловала его на прощанье. Вот и все.Девушка рассказала это так равнодушно, словно речь шла не о ней, а о ком-то другом.— Что произошло потом?— Я легла спать, а утром проснулась от телефонного звонка. Мой друг сообщил, что этот человек обратился в полицию и обвинил меня в краже денег.— Вы взяли его деньги?— Нет. Он дал мне двадцать долларов, а всю пачку засунул обратно в карман.— Кто порекомендовал вам обратиться ко мне?— Следователь участка 54-ой улицы, лейтенант Миллерсен. Мы с ним знакомы больше пяти лет, и он знает, что я на такое никогда не пойду.Вито знал Миллерсена. Отличный полицейский, который никогда бы не стал подсовывать ему сомнительное дело. Да, но иногда ошибаются даже полицейские...Адвокат пристально посмотрел на девушку:— Скажите честно, вы брали деньги или нет? Ваш ответ для меня не играет никакой роли. В любом случае, я берусь за это дело, но мне нужно знать правду.Легким движением руки она сняла берет, тряхнула головой, и золотистые струи тяжелых волос рассыпались по ее плечам. Темные, широко открытые глаза посмотрели ему прямо в лицо, низкий голос тихо произнес:— Мистер Вито, я — проститутка, но не воровка. 2 Защитник Вито говорил сухо и бесстрастно.— Мистер Белл, сколько вы выпили в тот вечер до того, как встретили мисс Флад?Плотный мужчина, сидевший на свидетельском месте, затравленно посмотрел на судью и, не получив от него никакого ободряющего знака, осторожно ответил:— Не могу сказать точно, но... порядочно.В голосе адвоката зазвучала ирония:— Десять рюмок? Двенадцать? Двадцать? Говорите смелее.Помявшись, мужчина невнятно пролепетал:— Что-то около десяти.Вито повернулся к своей подзащитной:— Около десяти.Она медленно кивнула головой, и адвокат снова обратился к свидетелю:— А сколько рюмок вы выпили в баре уже после встречи с мисс Флад?Мужчина неуверенно протянул:— Четыре? Или... больше?Вито произнес с явным сарказмом:— Мне это неизвестно, мистер Белл. Пили вы, а не я.— Я точно не помню.Адвокат громко подтвердил:— Не помните.И, отойдя на несколько шагов от свидетеля, сказал:— Вы не помните, сколько выпили до встречи с моей подзащитной, не помните, сколько выпили, сидя с ней в баре. Может быть, вы помните, сколько выпили у нее дома?— Н-не... Не помню. К этому времени я уже порядком накачался.Вито улыбнулся:— В этом никто не сомневается, мистер Белл.В полупустом зале раздались смешки. Вито выждал, когда зал затих, снова обратился к мужчине:— Вы, вероятно, вообще плохо помните события той ночи, мистер Белл. Не так ли?Белл покраснел и сердито пробурчал:— Всякую ерунду я мог и позабыть. Зато хорошо помню, что в тот вечер вышел развлечься, имея полторы тысячи долларов, а утром у меня не осталось ни цента.— Когда вы обнаружили пропажу, мистер Белл?— Утром... Когда проснулся. На туалетном столике денег не оказалось. Обшарил карманы — пусто.— Где и во сколько это происходило, мистер Белл?— В моем номере примерно в девять тридцать утра.— И вы, конечно, тут же позвонили в полицию, чтобы сообщить о краже?— Нет. Я оделся и справился у портье, не находил ли кто моих денег.В голосе Вито звучала обманчивая мягкость:— А после этого вы, разумеется, обратились в полицию?— Нет, я позвонил в таксомоторную компанию, чтобы узнать, не сдал ли кто-то из водителей забытые деньги.Вито небрежно поинтересовался:— У вас не было при себе других денег, мистер Белл?Тот покачал головой:— Нет. Я никогда не держу в кармане мелочь, с ней слишком много возни. Даже сдачу не беру, оставляю ее на чаевые.— У меня все, мистер Белл. Благодарю вас.Вито резко повернулся и пошел на свое место. Мужчина в замешательстве посмотрел ему вслед, затем неуклюже встал со скамьи. Через несколько минут принес присягу свидетель защиты — невысокий худощавый человек. Вито подо шел к нему.— Чем вы занимаетесь, мистер Руссо?С гортанным южным произношением тот ответил: * * * — Я — водитель такси, сэр.— В какой компании?— Шегги Дог Кэб Компани. Я работаю в ночную смену.— Знаете ли вы кого-нибудь из сидящих в зале?Свидетель быстро обвел взглядом присутствующих и, показав на Белла, сказал:— Да, сэр. Вот его.— До того, как вы пришли в суд, вам было известно его имя?— Нет. Просто однажды ночью я вез его.— Когда это было?Руссо вынул листок бумаги:— Сейчас скажу точно... Две недели назад, во вторник.Вито взял у него листок.— Что это такое?— Моя путевая ведомость. В ней отмечается, где я сажаю и где высаживаю пассажира, а кроме того, фиксируются показания счетчика. По ней хозяин высчитывает оплаченный и холостой пробег. Кстати, там проставляется время каждого вызова.Адвокат пробежал ведомость глазами.— Покажите, пожалуйста, поездку мистера Белла в вашем документе.Таксист ткнул пальцем.— Вот она. Четыре сорок утра.Вито прочел:— Четыре сорок утра. От 72-й улицы до отеля «Шерри».Он взглянул на свидетеля:— Вы эту поездку имеете в виду, мистер Руссо?— Да.Адвокат продолжал чтение:— Шестьдесят центов.Водитель пояснил:— Это — по показаниям счетчика.— А сколько вам заплатил этот господин?— Он вытащил из пачки купюр долларовую бумажку и сказал, что сдачу я могу оставить себе.Вито бесстрастно посмотрел на судью.— Еще один вопрос, мистер Руссо. Как вы можете охарактеризовать состояние пассажира? Находился ли он в состоянии опьянения?Таксист ответил, не задумываясь:— Сэр, он был в стельку пьян.— Это все, мистер Руссо. Благодарю вас.Вито снова посмотрел на судью и, выждав, когда свидетель сошел со скамьи, едва заметно улыбнулся. Искорка ответной улыбки сверкнула в глазах судьи. Он кивнул адвокату, и тогда Вито громко произнес:— Я ходатайствую о прекращении дела против моей подзащитной за отсутствием доказательств совершения ею какого-либо правонарушения.Судья объявил:— Ходатайство удовлетворено. Дело прекращается.— Благодарю вас, ваша честь.Когда судья закрыл судебное заседание, Вито повернулся к Мэриен:— Ну, как, вы довольны?Она с улыбкой протянула ему руку:— Спасибо, Хенк.Вито ухмыльнулся:— Вы же говорили, что я — лучший из лучших. Мне надо было оправдать ваши слова.Мэриен встала, и он помог ей надеть пальто, краем глаза наблюдая за растерянным Беллом. Как раз в эту минуту к нему подошел судебный исполнитель.Когда они проходили мимо Белла, тот рванулся к Вито, размахивая какой-то бумагой:— Мистер Вито! Что это значит?Тот насмешливо переспросил:— Что вы имеете в виду?— Этот иск по поводу ложного обвинения. Клевета, урон репутации вашего клиента... Иск на двести пятьдесят тысяч долларов!Бедняга Белл дрожал от ярости. Вито пропустил Мэриен вперед, затем бросил через плечо:— Когда в следующий раз вам захочется обвинить невиновного, мистер Белл, может быть, вы вспомните, что закон способен его защитить.Выйдя на улицу, Мэриен весело покачала головой:— Хенк, вы оказались невероятно предусмотрительным. Даже бумагу приготовили заранее. А если бы мы проиграли?Вито усмехнулся:— Мы не могли проиграть.Она недоверчиво переспросила:— Не могли? Почему?Вместо ответа адвокат беззаботно улыбнулся:— Я надеюсь, мы поужинаем вместе?Мэриен кивнула.— Да.— Когда можно за вами заехать?— В половине восьмого.— Хорошо. Сейчас я возьму вам такси, а мне надо зайти в контору.Генри остановил машину, открыл перед Мэриен дверцу. Прощаясь, девушка внимательно посмотрела на адвоката:— Хенк, а почему мы не могли проиграть? Если бы вы не нашли того таксиста, вряд ли удалось доказать мою невиновность.Он наивно округлил глаза:— А кто вам сказал, что это был именно тот таксист?В глазах Мэриен появилось понимающее выражение.— Значит...?Он ухмыльнулся.— Мы ничем не рисковали. Белл так набрался, что не только таксиста, а и себя не помнил. Не составило особого труда найти в той же компании другого водителя, который с радостью согласился получить несколько долларов за легкую работу свидетеля защиты.Она, улыбаясь, произнесла:— Вы действительно лучший из лучших.Вито закрыл дверцу.— Ровно в семь тридцать.И, насвистывая, пошел по улице. * * * Вито взглянул на часы — почти шесть. Сняв трубку, он сказал секретарше:— Позвоните парикмахеру и попросите его подождать. Мне надо побриться.— Хорошо, мистер Вито.Генри хотел положить трубку, но девушка продолжала говорить:— На проводе мистер Дрего.— Я не просил соединять меня с ним.— Мистер Дрего позвонил как раз в тот момент, когда вы сняли трубку.Вито нажал кнопку.— Я слушаю. Росс.По-видимому, тот был чем-то озабочен.— Мне надо увидеться с тобой сегодня вечером, Хенк.— Может быть, отложим, малыш? Я уговорил свою старушку отпустить меня на вечерок и собираюсь провести его с потрясающей красоткой. Приезжай в любое другое время, буду рад тебя видеть.— Извини, Хенк, но времени у меня в обрез. Через пару дней я должен ехать на Запад и перед этим хотел с тобой кое-что обсудить.— Черт тебя сегодня принес!Росс рассмеялся в трубку:— Не бойся, я тебя долго не задержу.— Ладно.Росс снова засмеялся и с любопытством спросил:— Наверное, девочка сногсшибательная? Раньше ты никогда не суетился из-за баб.— Второй такой нет во всем мире. От нее можно сойти с ума.— На это стоит посмотреть. Слушай, если она умеет держать язык за зубами, приводи ее с собой.— Договорились. Мы будем у тебя в восемь.— Нет. Лучше в клубе «Шелтон» в восемь тридцать. Я тоже приеду с дамой. Если нас увидят, мы просто собрались повеселиться.— Отлично.Вито повесил трубку. Ох, и хитер мальчишка! Иногда слишком хитер... Адвокат снова поднял трубку и набрал номер.— Позовите Джокера.Прав был Марта, когда много лет назад сказал: «За этим парнем нужен глаз да глаз». 3 Вито подъехал на такси к дому из коричневого кирпича в западной части 73-ей улицы, расплатился и поднялся по ступенькам. Входную дверь освещала пыльная тусклая лампочка, поэтому Генри зажег спичку и в короткой вспышке прочел имя: «Мэриен Флад». Значит, она живет здесь. Вито нажал кнопку звонка, в замке что-то немедленно зажужжало, и он вошел внутрь. Ее дверь украшала золотая буква "В". Генри не успел позвонить, как в распахнувшемся проеме появилась улыбающаяся Мэриен.— Входите.Сняв шляпу, он вошел и изумленно остановился на пороге гостиной. Его поразил необычный интерьер с некоторым оттенком экстравагантности. Толстый, яркий ковер на полу, диковинный рисунок темно-бордовых обоев. Мягкий свет, тяжелые шторы. На стене шпага, старинное ружье, девятихвостая плетка. Под окнами — книжные полки, плотно заставленные книгами и безделушками.Все так же приветливо улыбаясь. Мэриен напомнила:— Ваше пальто? Вы не хотите его снять?— О... конечно. Извините.Она взяла пальто и, выходя в прихожую, бросила:— Лед и виски на столике у стены. Я сейчас вернусь.Вито подошел к столику и с удивлением обнаружил там ведерко для льда из чистого серебра и сверкающие хрустальные стаканы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я