https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/napolnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


OCR Angelbooks
«Упрямая Золушка»: АСТ; Москва; 2003
ISBN 5-17-017560-4
Оригинал: Eugenia Riley, “Stubborn Cinderella”
Перевод: М. А. Поповец
Аннотация
Где может современная Золушка встретить прекрасного принца? Почему бы и не в супермаркете?
Сказка? Вряд ли!
Потому что Золушка — решительная, ультрасовременная Трейси О'Брайен — вполне уверена, что вообще не нуждается в мужской поддержке, а вот принц — неотразимый Энтони Делано — приходит в отчаяние от неудачных попыток завоевать сердце любимой.
Безнадежная ситуация? Вряд ли!
Потому что порой любовь творит НАСТОЯЩИЕ ЧУДЕСА!
Юджиния Райли
Упрямая Золушка
Глава 1
Одной из любимых игр Трейси было наблюдать за людьми, стоящими в очереди к кассам магазина, и пытаться угадать о них что-нибудь. И хотя сегодня она начинала самое большое приключение своей двадцатичетырехлетней жизни, девушка все же принялась размышлять, почему из всего того, что продается в Фудвэй, привлекательный незнакомец, стоящий в очереди как раз перед ней, выбрал бутылку вина и пачку писчей бумаги. И ей надо было проявить находчивость, если только она хотела познакомиться с мужчиной своей мечты. А он явно был мужчиной ее мечты.
Трейси вовсе не собиралась встретиться с ним в очереди к кассе. На ней был старый махровый комбинезон. Белокурые локоны, не удерживаемые повязкой, в беспорядке рассыпались, на носу красовалось грязное пятно, а ее тележка была нагружена всем необходимым для уборки — там лежали швабра, щетка, совок и полгаллоновая бутыль чистящего средства. Совсем не романтично и уж никак не привлекательно. «Трейси, старушка, — ругала она себя. — Вот наконец твоя встреча с судьбой, а у тебя такой вид, словно тебе нужна помощь Армии спасения».
Незнакомец, наоборот, был сама элегантность. Он стоял в небрежной позе, и коричневый, в тончайшую полоску, костюм-тройка прекрасно обрисовывал его гибкую фигуру. Он был само совершенство — от лаковых туфель с острыми носами до тщательно уложенных прядей густых светлых волос. Но самым привлекательным был его благородный профиль — классический нос, подбородок с ямочкой, глубоко посаженные глаза. Он словно сошел прямо с киноэкрана, а она выглядела так, как будто собиралась разрисовывать в этом фильме декорации!
Незнакомец слегка повернулся, и она покраснела, поняв, что он почувствовал на себе чужой взгляд. Его завораживающие глаза скользнули по ее фигуре, начиная от запачканных кроссовок, поднимаясь по длинным загорелым ногам, замедляясь, чтобы обвести изгибы ее бедер, талии и груди, потом взбираясь по ее голой покрасневшей шее, и остановились, только добравшись до пятна на кончике носа. Трейси попыталась заискивающе улыбнуться. Никогда за всю свою взрослую жизнь она так сильно не жалела, что вышла на улицу без лифчика. Прекрасный принц, казалось, прочитал ее мысли, потому что уголки его чувственного рта приподнялись — совсем чуть-чуть, а потом он отвернулся. «Фу! Что за сноб», — подумала Трейси.
Грустно размышляя об откровенном чванстве незнакомца, девушка уныло заметила, что кассирша в очереди, вероятно, новенькая. Эта пожилая женщина, казалось, целую вечность не отпускала молодую мамашу, стоящую перед мистером Правильным, который в глазах Трейси быстро становился мистером Неправильным. Седовласая кассирша приложила руку ко рту и раздраженно прокричала:
— Эй, Ванда! Ты не объяснишь мне, как заполнять купон?
Незнакомец, словно пришедший из мечты, слегка нахмурился и перенес вес на другую ногу. И снова все внимание Трейси поглотили его покупки — бутылка вина и пачка обычной бумаги для письма. Черт, это ее заинтриговало. Почему он собирается купить именно это? Неужели у него никого нет — например, секретарши, — которая могла бы выполнять его поручения? Выпить с ним вина? Написать за него письма? Трейси не могла себе вообразить, что такому красивому, уверенному в себе мужчине нужна женская помощь или компания. Ему просто не место в очереди в супермаркете.
С каждым уходящим мгновением она все четче формулировала свои догадки, почему он делал такие необычные покупки. В это время у беспомощной кассирши заело кассовый аппарат, а к ней на помощь спешили Ванда и помощник менеджера. Трейси кусала нижнюю губу, понимая, что сейчас в любую минуту кассирша отпустит молодую мамашу, и возможность заговорить с неотразимо-шикарным незнакомцем будет упущена навсегда. Ну и пусть он сноб, а она выглядит как бандитка с большой дороги, все равно этот мужчина ужасно сексуален и загадочен. Что ж, пора проверить ее предположения.
Ванде и помощнику менеджера наконец удалось разобраться с кассовым аппаратом, и Трейси поняла, что время улетучивается. Потом — вот везение — незнакомец слегка повернулся, чтобы еще раз взглянуть на нее. На этот раз его лицо не выражало снисходительность, он словно с удивлением разглядывал ее голубые глаза и копну кудрей на затылке. Трейси обнаружила, что, когда их глаза встретились, у нее заколотилось сердце. Внезапно он подмигнул ей и широко улыбнулся самой теплой и обезоруживающей улыбкой. Боже, он восхитителен! Она резко вздохнула, понимая, что ее момент настал.
Она указала подбородком на бутылку вина и пачку бумаги в его руках и ехидно проговорила:
— Скажите, вы собираетесь расстаться со своей подружкой?
Незнакомец на мгновение нахмурился, глядя на предметы в своих руках, потом с удивлением посмотрел на девушку:
— Прошу прощения, мисс?
Его голос оказался глубоким, с легчайшим акцентом, что показалось Трейси пугающим. Она тем не менее завлекающе улыбнулась и пояснила:
— Ну, знаете, писать «Дорогая Джейн» и одновременно пытаться утопить свое горе в вине.
Мужчина улыбнулся, с восхищением и удивлением разглядывая Трейси и кивая:
— Вы, наверное, экстрасенс, мисс. Я действительно хотел бы порвать с ней. Скажите, а вы свободны?
Сердце девушки подпрыгнуло, но ей удалось спокойным тоном спросить:
— Вы имеете в виду, чтобы выпить с вами вина? Или вы собираетесь диктовать мне письмо?
— Как насчет и того и другого?
Трейси уставилась на него. Она не знала, что говорить дальше. Прекрасный незнакомец с готовностью проглотил наживку, и это удивило ее: что же это за мужчина, который с такой легкостью может подцепить девицу в истертом махровом комбинезоне и поношенных кроссовках!
— Сэр, я теперь могу отпустить вам товар, — сказала кассирша, избавив Трейси от необходимости отвечать на приглашение.
Мужчина повернулся, чтобы отдать ей бутылку, и Трейси вздохнула. Все кончено, подумала девушка. Она не ответила на его вопрос, и теперь он наверняка забудет об их легком флирте.
Ее мысли нарушил громкий звон, и она отпрыгнула от разлетевшейся на тысячу осколков бутылки вина, которая взорвалась у ног незнакомца, так что вино брызнуло во все стороны. Мужчина отскочил в сторону, потом наклонился, с сердитым видом убирая керамические осколки со своих забрызганных вином остроносых туфель.
— О, сэр, простите! — принялась извиняться несчастная кассирша. — Это мой первый день, и я просто пыталась найти наклейку с ценой, когда эта чертова бутылка выскользнула…
Трейси тотчас стало жалко кассиршу, а ее клиент выпрямился с хмурым выражением красивого лица. Девушка испугалась, что сейчас он скажет кассирше что-нибудь плохое. Если так, то она поймет, что он, в конце концов, не такой уж мистер Правильный. И она не желает иметь ничего общего с человеком, лишенным сострадания. Но незнакомец удивил Трейси, выдавив улыбку и обратившись к женщине:
— Ничего страшного, мэм. Она могла бы упасть мне на ногу, или вам, если уж на то пошло.
Снова подскочил помощник менеджера.
— Мистер Делано, прошу прощения. — Он повернулся к кассирше: — Хелен, это ваше последнее предупреждение. Сегодня уже было три инцидента…
— Спокойнее, Андерсон, — вмешался незнакомец по имени Делано. — Леди здесь новичок, вы же знаете.
Трейси невольно улыбнулась, и на сердце у нее потеплело от доброты Делано, а менеджер простонал:
— Да знаю. Как бы мне пережить это.
— Я уже сказал леди, что это не проблема, — обратился Делано к помощнику менеджера. — Если кто-нибудь принесет мне другую бутылку вина.
Расстроенная кассирша непонимающе уставилась на покупателя, и Трейси не удержалась от объяснений:
— Он расстается со своей подругой.
Несчастный помощник менеджера, совершенно обалдевший, переводил взгляд с Делано на кассиршу, а потом на Трейси. Наконец ему удалось собраться с мыслями и проговорить:
— О, конечно, мистер Делано. Конечно, я найду вам другую бутылку. — И он принялся лихорадочно разглядывать кучку осколков. — «Лансерз», не так ли?
Не дожидаясь ответа, молодой человек кинулся в винный отдел магазина. Делано хмыкнул, а кассирша благодарно произнесла:
— Сэр, спасибо вам большое.
— Да не за что. Я понимаю, невесело быть новичком в каком-то деле.
— Вы не против, если я отпущу эту молодую леди, пока вы ждете свое вино, сэр? — спросила кассирша. — Я еще не ввела ваш код в кассовый аппарат. — Нахмурившись, она сказала: — Кажется, так это называется? Ввести код?
— Похоже, так, — мрачно подтвердил Делано. — В любом случае отпускайте молодую леди.
О, как по-джентльменски, подумала Трейси, едва подавив вздох и подходя ближе, наполовину плывя по воздуху, наполовину ступая по осколкам.
Но когда мужчина отступил, чтобы дать ей пройти, она заметила, с каким интересом он ее рассматривает. Подмигнув кассирше, он насмешливо проговорил:
— Похоже, у нее тяжелый случай, верно?
Ничего себе! Трейси сердито уставилась на него, а кассирша, хихикнув, продолжала раскодировку чистящих средств. Не соображая, что говорит, девушка ответила:
— Знаете, а вы правы, мистер. У меня действительно тяжелый случай, я только что вышла из тюрьмы.
Он расхохотался, а Трейси разозлилась на саму себя. Что за глупость она сказала!
Делано сложил руки на груди.
— Да? А скажите, вы сбежали или вас выпустили?
— Выпустили, — скованно ответила она.
— Откуда?
— Из Хантсвилла.
В некотором смысле это было правдой.
— Вы шутите, — смеясь, сказал он. — В этом махровом комбинезоне?
— Ну, там несколько урезали бюджет…
— Я бы сказал, что они сейчас уж слишком урезают материал. — Он не сводил глаз с ее одеяния. — Удивительно, как ваш вид не вызвал беспорядков среди мужской половины заключенных. И кстати, как вам удалось приобрести такой загар?
— Вообще-то до освобождения меня заставляли собирать сахарный тростник.
«Ох, Трейси, — с внутренней дрожью подумала она. — Что за ерунду ты несешь…»
— Понятно, — проговорил мужчина, со смеющимися глазами наблюдая, как кассирша достает из тележки Трейси швабру. — И теперь вы собираетесь работать уборщицей?
Трейси почувствовала, что попала в глупое положение, но решила продолжать словесный поединок:
— Ой, да. Для нас, бывших зэчек, так трудно найти работу.
— Ну что ж, — ответил он, указывая на залитый вином пол, — похоже, здесь им нужен кто-то, чтобы убрать все это безобразие.
Трейси скорчила гримасу. Незнакомцу снова удалось «обломать» ее, и снова она была спасена, когда пришел мальчишка с ведром и шваброй и принялся мыть пол.
Его действия заставили девушку еще ближе подойти к незнакомцу, так близко, что она даже уловила мускусный запах его одеколона. Она посмотрела на него, стараясь придать взгляду ледяную холодность, но оказалось, что она может думать только о том, как зачаровывают его глубокие карие глаза и какие у него густые и темные ресницы. Ценой огромных усилий она взяла себя в руки и, глядя ему прямо в глаза, произнесла:
— Похоже, у них уже есть кто-то… чтобы… э-э… заниматься уборкой.
— Да, действительно. Хотя как знать. Мне тоже могут потребоваться.
— Что?
— Ваши услуги.
— Да? — сказала она невинным голоском. — О каких услугах вы говорите? О том, чтобы выпить с вами вина? Или записать что-то под диктовку? Или вымыть вам полы?
— Это все звучит прекрасно. Как мне связаться с вами?
— Да просто найдите в справочнике раздел «Как нанять домоправительницу».
— Можно и так. А что, если мне потребуется эксклюзивный наем?
— Это влетит вам в копеечку, — ответила Трейси.
— Девятнадцать девяносто пять, — гордо провозгласила кассирша, и Трейси вдвоем с незнакомцем рассмеялись.
Девушка расплатилась и забрала свой пакет, жалея, что заигрывание с загадочным мистером Делано уже закончилось. Но не успела она отойти, как он осторожно взял ее за руку и сказал:
— Мисс, вы не подождете минутку, пока мне принесут вино? Пожалуйста.
Прикосновение его сильных пальцев к ее голой руке было словно удар током, а глаза мужчины смотрели так тепло и искренне, что Трейси поняла: она пропала. Но она еще и осознавала, что требуется сопротивление хотя бы на словах. Она не из легкодоступных женщин.
— Ну… — уклончиво протянула Трейси. — Я как-то даже не знаю.
— Но вы должны, — с обезоруживающей улыбкой проговорил он. — В конце концов, вы должны написать для меня письмо, а я должен вам полбутылки вина.
— Вы шутите. — Она рассмеялась. — Вы хотите сказать, что на самом деле расстаетесь со своей подружкой?
— Конечно. А вы только что сбежали из тюрьмы.
— Меня выпустили, — напомнила ему она. Они снова расхохотались, и в этот момент пришел помощник менеджера с вином.
— Простите, мистер Делано, но мне пришлось принести другую бутылку со склада.
— Без проблем, — ответил тот, доставая бумажник.
— О нет, мистер Делано, — настойчиво проговорил менеджер. — Вы оказываете нам любезность, делая покупки, и мы готовы возместить ущерб, нанесенный вашему костюму.
— Чепуха, Андерсон, — ответил Делано, доставая из бумажника банкноту. — Я всегда плачу за свои покупки. Я бизнесмен, как вы знаете. И позвольте еще раз уверить вас: то, что сейчас произошло, совершеннейшая ерунда. Только если, — он улыбнулся седовласой кассирше, — моя любимая кассир будет здесь в следующий раз, когда я приду в ваш магазин.
— А-а, конечно, мистер Делано, — сказал помощник менеджера.
Кассирша просияла, а Трейси отвернулась, с удивлением ощутив, что подступившие слезы пощипывают ей глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я