Тут есть все, привезли быстро 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Не стоит благодарности, — португалец расплылся в довольной улыбке. — К тому же я не внакладе. А если, не дай бог, возникнут неприятности и выяснится, что вы прибыли на моем корабле, то я могу отговориться, что не знал, кто вы такая, и просто помог попавшей в беду женщине. С какой стати мне помогать властям? Они только и знают, что брать взятки.
— Где вас искать?
— Я из Порту-Алегри.
— Мы вас обязательно найдем, — пообещала Дженна, повторив про себя имя доброго капитана и его жены, чтобы не забыть.
Переодевшись в женское платье, она спустилась в лодку, и ожидавший ее Микки взялся за весла. Теперь оставалось только молиться, чтобы до встречи с Берком в Виторию не заглянули англичане или французы.
Утром Микки ушел на поиски Берка, оставив свою спутницу в гостинице, которую им порекомендовали как лучшую в городе. Дженна нашла, что, несмотря на простоту обстановки, там действительно неплохо — в ее номере стояла удобная кровать, а в широкое окно с моря дул прохладный ветер.
После ухода ирландца она спросила хозяина гостиницы, не сводившего с нее любопытных глаз, не заходил ли на остров английский корабль. Разговор шел трудно, потому что португалец, плохо понимавший ее ломаный испанский, не говорил ни по-французски, ни по-английски, но в конце концов выяснилось, что английского корабля он не видел.
Вернувшись к себе в номер, Дженна села у окна и стала ждать, глядя на бухту, которую в это время как раз покидало португальское каботажное судно.
Микки обещал вернуться часа через четыре. Молодая женщина порывалась пойти с ним, но он наотрез отказался взять ее с собой, заявив, что иначе он просто погибнет, защищая ее честь, поскольку собирается заглянуть в пивные, где женщине не место.
Время тянулось удручающе медленно… Казалось, прошла уже целая вечность, а ирландец все не возвращался. Дженна уже хотела отойти от окна, как вдруг в бухту вошел корабль. Она присмотрелась, и у нее замерло сердце — это был английский фрегат.
Она вскочила, бросилась к двери, но остановилась — куда бежать? Даже на таком маленьком островке, как Витория, свято соблюдалось правило: женщины не должны появляться в питейных заведениях без сопровождения. Вероятно, это особенно касалось тех сомнительных пивных, которым покровительствовали авантюристы. Дженна колебалась — нарушив это правило, она только привлечет к себе внимание. Что же делать? Надо подождать, посмотреть, что будет дальше. Может быть, английский корабль зашел на Виторию за водой и провизией? Вряд ли — это удобнее сделать в большом порту, например, Рио-де-Жанейро, где гораздо больший выбор.
Между тем англичане спустили на воду шлюпку, в которую сошел небольшой отряд солдат во главе с офицером в красной форме.
Что они будут делать в городе? Обойдут все гостиницы, расспросят жителей, заходил ли в порт «Ами»? Теперь у пиратского корабля другие название и флаг, но его размер, форма — их не изменишь. В Виторию не так часто заходят крупные суда, и «Ами» наверняка запомнили.
Господи, где же Микки? Знает ли он об английском корабле, сумел ли найти Берка или Алекса, да и здесь ли они? Но если они в Витории, то наверняка знают об англичанах — как в свое время появление «Ами», приход фрегата не мог остаться незамеченным, тем более что англичане и не думали маскировать своих мощных пушек.
Дженна бросила взгляд на свой дорожный мешок — ей пришло в голову еще раз воспользоваться мужской одеждой, но, поразмыслив, она передумала: среди бела дня у нее. нет шансов сойти за матроса.
Время шло, а Микки все не было. Молодая женщина снова взглянула в окно и похолодела — английские солдаты вместе с каким-то хорошо одетым джентльменом приближались к ее гостинице.
— Ты нарушил приказ! — гневно сверкнув глазами, рявкнул Берк.
— Миледи все равно сбежала бы, со мной или без меня. Такую остановишь, как же, — возразил Микки. Ему стоило большого труда отыскать берлогу Берка — маленькую грязную пивную с шаткими столами и стульями, которые, казалось, грозили развалиться от малейшей нагрузки. — Слушай, где капитан?
— Он велел дожидаться его здесь, а сам ушел за алмазами. Я снял комнату в доме у одного рыбака. — Берк снова нахмурился: — Но за каким чертом этой женщине понадобилось бежать?
— Леди Кемпбелл хотела предупредить вас, что англичане и французы подписали мирный договор, — встал на защиту Дженны кок, раздраженный непочтительным тоном товарища. Между ними с самого начала возникла неприязнь — отголосок давнего соперничества между ирландцами и шотландцами, усиленный завистью: близость Берка к обожаемому капитану была для Микки что кость в горле. — Кстати, это произошло еще до того, как мы захватили «Шарлотту».
Шотландец замер — кок принес очень, очень плохое известие. Не для него, Берка, и не для капитана, привыкшим к тяготам и лишениям, а для всех членов экипажа в целом: теперь их официально объявят пиратами, и они уже нигде на всем белом свете не найдут уголка, где можно было бы спокойно бросить якорь.
— Когда он возвращается? — спросил Микки и, когда Берк заколебался, не решаясь ответить, добавил: — Эй, ты забыл, что мы на одной стороне?
Но шотландцу не дали ответить: в пивную вбежал новый посетитель и стал о чем-то рассказывать — громко, взволнованно, бурно жестикулируя. Тотчас к Берку подошел высокий смуглолицый человек и на ломаном английском сообщил:
— В бухте бросил якорь английский корабль.
Берк вскочил, уронив хлипкий стул, который тотчас развалился на части, и, не говоря ни слова, ринулся вон. Микки метнулся за ним. Через каких-нибудь полчаса они уже были в порту. На их глазах от английского фрегата отделилась шлюпка с солдатами.
— Я должен предупредить леди Дженет, — бросил Микки и хотел уже бежать в гостиницу, но Берк его остановил:
— Не надо, она и сама все скоро узнает, а ты можешь себя выдать, и тогда англичане узнают, что мы в городе.
— Но она…
— Она — дочь лорда Кемпбелла, поэтому англичане не сделают ей ничего плохого. Самое главное сейчас — предупредить капитана.
Микки задумался. Конечно, если англичане застанут его с миледи, будет очень плохо. Но кто знает, на какой отчаянный шаг она решится, если не сообщить, что ее предостережение дошло до Берка?
— Нет, я иду к миледи, — решительно сказал ирландец.
— Как знаешь, — буркнул Берк, — но помни — ты рискуешь головой.
Добравшись до гостиницы, Микки оглянулся — английская шлюпка причалила, и из нее вышли офицер и штатский, к которым тотчас подошел человек в белом костюме, похожий на колониального чиновника. Больше не теряя времени, ирландец вошел в гостиницу с черного хода и поднялся наверх.
Леди Дженет открыла дверь после первого же стука.
— Микки, наконец-то! — ахнула она. — Ну как?
— Я нашел Берка. Он ждет капитана и, когда тот появится, предупредит его о договоре.
— Спасибо, спасибо тебе! — молодая женщина пожала ему руку так горячо, как будто он, по меньшей мере, спас ей жизнь.
Микки только кивнул и смущенно отвел глаза. Дженна же поспешила к окну — англичане уже стояли у дверей гостиницы. Должно быть, им сказали, где искать белокожую даму из Англии.
Она обернулась к ирландцу:
— Скорее уходите, англичане уже здесь. Где мы можем встретиться?
— Пойдемте со мной, миледи!
— Нет, они знают, что я здесь, и если не найдут, то начнут разыскивать, а это нам совсем ни к чему. Так где же мы можем встретиться?
Микки наморщил лоб, напряженно соображая, и через секунду сказал:
— Я буду подходить сюда, к задней двери, каждую ночь перед самым рассветом.
С этими словами он выскользнул из комнаты и бросился вниз по лестнице. Закрывая за собой заднюю дверь, он услышал за спиной топот солдатских сапог.
Поспешно поправив прядь, выбившуюся из пучка на затылке, Дженна надела маленькую кружевную шляпку, которую предусмотрительно захватила с «Исабель», и разгладила на платье складки. От волнения у нее дрожали руки. Особенно ее тревожил человек в штатском, сопровождавший военных. Кто он такой, почему приплыл сюда вместе с солдатами?
Может быть, все еще обойдется… Вдруг эти люди просто ищут, где остановиться? Нет, это маловероятно… Главное — ни в коем случае не допустить ошибки. Но что делать? Вернуться вместе с ними? Если нет, то под каким предлогом? И не решат ли англичане, видя ее нерешительность, начать охоту за «похитителем»?
Как можно его бросить, забыть обо всем, что ей дали эти несколько недель свободы?
В дверь комнаты постучали. Облизнув пересохшие губы, Дженна открыла — у порога стояли несколько мужчин: лейтенант флота, солдаты и один штатский, который окинул ее внимательным взглядом с головы до ног. Дженна вновь ощутила давно забытое напряжение — ей показалось, что незнакомец сейчас уставится на «дьявольскую метку».
Напрасное опасение — его взгляд не задержался на родимом пятне.
— Леди Дженет? — спросил незнакомец, снова поглядев ей в глаза.
— Да.
— Я Дэвид Мюррей. Слава богу, мы наконец вас нашли!
Алекса лихорадило, все тело будто горело в огне.
Он больше не чувствовал раненой ноги — от чудовищной боли она просто онемела. Или он заставил себя не чувствовать ее усилием воли? До города всего несколько часов пути — так сказал священник. Падре, оказывается, иезуит, а португальцы и испанцы не любят иезуитов, поэтому он не хочет заходить в город. Придется завершить сделку где-нибудь поблизости, если, конечно, не подведет нога и хватит сил…
После того как они спустились с холмов, жара стала совершенно нестерпимой — порывы прохладного морского воздуха до этого места не доходили; кроме того, на путешественников набросились тучи насекомых.
— Сеньор, — обратился к Алексу падре, — мне кажется, вам нужно отдохнуть.
— Некогда, — хватая ртом воздух, прохрипел тот. — Я должен успеть… к приходу… корабля…
Он двигался вперед только благодаря безумному желанию снова увидеть Дженну, чей образ все время стоял у него перед глазами: нежное лицо, которое как будто начинало светиться изнутри, когда он подходил к ней, чарующая улыбка и упрямый наклон изящной головки…
Пальцы капитана сжали лежавший в кармане мешочек — его содержимое и то, что несет падре, обеспечит сытую, благополучную жизнь для Мэг и Робина, свободу для Дженны, безопасность для него самого… Но разве он сможет жить без Дженны, без детей?
Раньше ему казалось, что самое лучшее — поскорее отослать их подальше от себя, от опасностей, которые он может на них навлечь; он даже не мог представить, что будет так по ним тосковать. «Надо поторапливаться — ради Дженны, ради детей», — твердил он про себя. Ах, если бы не проклятая нога и не слабость во всем теле…
На вечернем привале Алекс не смог проглотить ни крошки, ему хотелось только пить и спать.
— Вы обязательно должны поесть, сеньор, — настаивал священник, но капитан только покачал головой.
Падре озабоченно потрогал его лоб и нахмурился:
— Э, да у вас, кажется, потная немочь…
— Что это та… — хотел спросить Алекс, но не успел договорить: свет у него в глазах померк, и все вокруг поглотила тьма.
— Как вы меня нашли? — ошеломленно пробормотала Дженна, опускаясь на стул, когда Дэвид Мюррей вместе с лейтенантом зашли в комнату.
— Не имеет значения, — махнул рукой ее жених. — Главное, вы живы. Пираты… э-э… не причинили вам вреда?
— Нет, — потупившись, тихо ответила она. — Ни мне, ни моей компаньонке.
— Слава богу! — воскликнул Мюррей. — Я очень боялся за вас: говорят, это отпетые негодяи. Как вы здесь оказались?
— Меня отпустили возле одной деревушки к северу отсюда, и я направилась в Виторию на одном португальском судне… Но как здесь очутились вы, мистер Мюррей?
— До нас дошла весть о подписании мирного договора, — ответил он. — Вы не приехали в условленный срок, а в наших местах распространился слух о пиратах. Через некоторое время одно английское судно подобрало плантатора с женой, которые сообщили, что вы вместе с ними попали в плен к каперам. Но среди освобожденных пленников вас не было… Кто, кроме меня, мог о вас позаботиться? Вот я и отправился искать вас на военном корабле, который охотился за пиратами.
Дженна слушала, не веря своим ушам. Его появление, его рассказ ошеломили молодую женщину: оказывается, он ее ждал, беспокоился, даже отправился на поиски… Но самое удивительное — вопреки ее опасениям, Дэвид Мюррей не обратил никакого внимания на родимое пятно! Правда, на «метку» не обращали внимания ни Алекс, ни остальные моряки с «Ами», но они были сделаны из совсем другого теста, нежели те шотландцы и англичане, с которыми ей обычно доводилось общаться. Дэвид Мюррей — иное дело, она не знала, чего от него ожидать. Однако лицо жениха тоже не дрогнуло, когда его взгляд скользнул по ее правой руке. Похоже, его совершенно не волновало, что его невеста «меченая»!
Дженна вдруг осознала, что ее это тоже больше не волнует: она уже давно не испытывала болезненного желания прикрыть руку или спрятаться от чужих глаз, как это было дома долгие, долгие годы. Да что там — от былой затворницы в ней не осталось и следа: она начала познавать мир, пусть не совсем так, как мечталось раньше, но все равно ее существование наполнилось смыслом и самыми разнообразными радостями, так что каждое мгновение ее нынешней, полной опасностей и приключений жизни доставляло ей острое удовольствие. И вот теперь новый поворот — приезд Дэвида Мюррея…
Дженна внимательнее пригляделась к своему жениху. Рыжеволосый, голубоглазый, с красноватой кожей и морщинками вокруг глаз — то ли от жаркого барбадосского солнца, то ли от смешливости, — с большим улыбчивым ртом, он не был писаным красавцем, но в его облике ощущались большая внутренняя сила и природное обаяние.
— Как, вы оставили ради меня дом и детей? — спросила она, памятуя о том, что именно осиротевшие дети вынудили мистера Мюррея предложить руку и сердце совершенно незнакомой женщине.
— Разве я мог поступить иначе? Вы — моя невеста, я не мог бросить вас на произвол судьбы. Конечно, я не знал точно, вы ли та женщина, которую, по слухам, видели у пиратов, но я надеялся на удачу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я