водонагреватели накопительные электрические 80 литров цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ага, вот ты где! — раздалось совсем рядом, и виконт перевел взгляд с девушки на Мэттью, показавшегося в дверях. — Принимаешь воздушные ванны? Я уже было решил, что ты готовишься к отъезду.
— Вид отсюда просто замечательный, — рассеянно ответил Адам и снова нашел взглядом изящную брюнетку, при влекшую его внимание. — Взгляни-ка вон туда. Она красива, не правда ли? Вчера вечером я заметил ее появление. Жаль, что ты с ходу не познакомил нас.
— Девушку зовут Гвендолин Локарт, и она приходится падчерицей лорду Уорингу, — неохотно объяснил Мэттью, нахмурившись. — Это невинное дитя, Адам. Не думаю, что такой тип женщин в твоем вкусе.
Его приятель ответил не сразу. Он был совершенно поглощен созерцанием девушки. Она и двигалась, и держалась иначе, чем большинство женщин. Вместо томной лени и подчеркнутой деликатности в ней чувствовались энергия, порыв — словом, она была сама жизнь.
— Я видел ее глаза… цветом точь-в-точь как молодые тополиные листья… такие не часто встретишь. Держу пари, мне уже приходилось видеть ее мельком, но где и когда…
— Повторяю, Адам, оставь ее. Это лучшая подруга Джессики. Кроме того, она находится здесь без присмотра, то есть под моим покровительством.
— Без присмотра? Неужели? Как пикантно! Ты хочешь сказать, что девушка приехала одна?
У Мэттью вырвался долгий вздох.
— С этой особой еще больше хлопот и проблем, чем с Джессикой. Судьба наделила ее даром попадать в переделки и семьей, которой совершенно нет до нес дела. По-моему, в девчонке слишком много живости и, черт возьми, слишком мало здравого смысла! Однако в остальном она слишком неопытна, чтобы справиться с прожженным волокитой вроде тебя.
— Постой, постой! — воскликнул Адам с торжествующей улыбкой. — Вспомнил, где я видел ее — в «Падшем ангеле»! Она явилась туда, если мне не изменяет память, с твоей женой.
— О дьявол! — вырвалось у графа, и он окончательно помрачнел. — Я был уверен, что им удалось остаться неузнанными.
— В какой-то мере удалось, ведь других свидетелей не было. Я и сам ни о чем не догадался бы, не ворвись ты в злосчастное заведение, как какой-нибудь Ланселот па белом коне.
Мэттью вперил ему в глаза пристальный взгляд и оставался так некоторое время.
— Вот уж не думал, что тебя привлекают притоны вроде «Падшего ангела», — наконец заметил он. — Мне казалось, у тебя все же не настолько низменные вкусы.
Не обижаясь, Адам пожал плечами. Со времени крушения своего омерзительного брака Аркур поставил целью попробовать хотя бы по разу все самое отталкивающее, самое низкопробное.
— Представь себе, Мэтт, все может доставить удовольствие… по крайней мере один раз. Скажу честно, я не в восторге как от ощущения боли, так и от ее причинения, но Филипп, сын лорда Чезена, захотел отведать этой острой закуски. Я тогда изнывал от скуки и вызвался составить ему компанию. — Мэттью промолчал. — Насколько я понимаю, мне не узнать, для чего туда отправились твоя жена и се прекрасная подруга?
— Леди Гвендолин возомнила себя писательницей. — Мэттью перевел взгляд на девушку, по-прежнему оживленно разговаривавшую с Джессикой, и угрюмо усмехнулся. — Ее сокровенная мечта — состряпать роман. Чтобы достигнуть этой благой цели, ей необходим жизненный опыт (во всяком случае, так она утверждает), а поскольку жизненный опыт чреват разного рода неприятностями, Джессика решила выступить в качестве aнгела-хранителя.
— А ты решил выступить ангелом-хранителем обеих сразу, — подхватил Адам и улыбнулся, показав очаровательные ямочки на щеках. — Могу себе представить! Как только ты выдворил юных леди из этого гнезда порока, они узнали, что такое гнев графа Стрикланда.
— Что-то вроде этого, — признал тот, несколько оттаяв. — У меня руки чесались как следует всыпать обеим… — Улыбка померкла, и Мэттью снова впал в мрачность. — Впрочем, что касается Гвен, лорд Уоринг вполне обходится без посторонней помощи. Именно поэтому Джессика так оберегает ее. Адам, я рассказал тебе больше, чем, может быть, следовало. Я поступил так, потому что ты всегда умел держать язык за зубами, и в надежде, что ты поймешь причину, по которой эту девушку нужно оставить в покое. Пойми, у нее и так достаточно неприятностей, не усугубляй ее положения.
Виконт ничего не ответил. Его взгляд снова обратился к девушке, такой миниатюрной, темноволосой и прелестной в простом дневном платьице. Джессика что-то сказала, и смех Гвендолин Локарт зазвенел в ответ, как перезвон хрусталиков, как журчание веселого ручейка.
Но следом возник образ совсем иного плана: переодетая молодым повесой, она сидела за столом в «Падшем ангеле», низко надвинув на лоб котелок. Что за женщина способна поставить на карту репутацию, только чтобы разузнать, что происходит в заведениях подобного сорта? Безусловно, интригующая женщина. После рассказа Мэттью любопытство Адама расцвело пышным цветом. Теперь еще больше, чем раньше, он желал быть ей представленным.
Отстранившись от перил, Сен-Сир спустился по лестнице и, обмениваясь приветствиями с другими гостями, направился туда, где стояла рядом с графиней Стрикланд девушка в бело-зеленом полосатом платье.
Глава 17
Джессику заставило обернуться смутное чувство тревоги. Высокий смуглый виконт Сен-Сир приближался к ней и Гвен. Несмотря на врожденную элегантность и светский лоск, несмотря на манеры, он выглядел не до конца прирученным хищником. Словно под холеной внешностью аристократа скрывалась дикая сущность, едва управляемый темперамент, о котором, казалось, опасно даже догадываться.
— Леди Стрикланд, — с любезной улыбкой обратился к ней виконт и взял протянутую для поцелуя руку.
— Лорд Сен-Сир!.. Мэттью и я всегда счастливы видеть вас у себя, а тем более по случаю такого события.
— Кстати, о событии, приведшем меня сюда. Теперь я совершенно уверен, что поступил правильно, когда однажды в воскресенье залучил графа Стрикланда в свой экипаж и отвез на Ладгейт-хилл.
— Так вот кто толкнул его на эту невозможную выходку! — воскликнула Джессика, невольно округляя глаза. — Милорд, должна признаться, отныне и навеки я сердечно вам благодарна.
Виконт мягко, почти кротко улыбнулся в ответ, и Джессика не могла не подумать, что в его характере есть иная сторона, не так часто и охотно раскрываемая, — сторона более человечная, чем привыкли видеть окружающие. Она повернулась к Гвен, начинавшей выказывать признаки нетерпения.
— Мне кажется, вы еще не знакомы… — И Джессика официально представила их.
— Рад знакомству, миледи, — произнес виконт негромко и как-то многозначительно, склоняясь к руке Гвен.
Та ответила сияющей улыбкой. Она была дивно хороша в это утро, с простой прической — блестящими локонами, ниспадающими на плечи. В ее глазах, действительно редкого ярко-зеленого цвета, читался интерес, превосходящий простую любезность. Джессика снова встревожилась.
— Гостеприимные хозяева предложили нам столько превосходных кушаний, что завтрак больше напоминает пир, — продолжал Сен-Сир. — Если ваш аппетит уже проснулся, миледи, не окажете ли вы мне честь и не присоединитесь ли ко мне за столом?
— Буду счастлива, милорд, — ровно ответила Гвен, но, хотя густые ресницы опустились, Джессика уловила вспыхнувший в ее глазах радостный огонек.
Она-то вовсе не была счастлива по поводу того, как повернулись события.
Сен-Сир заслужил репутацию самого отъявленного повесы во всем Лондоне. Говорили, что этот беспринципный и бездушный ловелас совратил половину светских дам. Что до Гвен, она была еще очень молода и почти не сталкивалась с сильным полом. Разумеется, ей нельзя было отказать в уме, а женщине умной не так-то легко вскружить голову. Однако девушка слишком носилась со своим стремлением познать жизнь, и кто знает, насколько далеко могла зайти в этом намерении?
Джессика посмотрела вслед удаляющейся парс и против воли признала, что эти двое прекрасно смотрятся вместе (рядом с высоким и статным виконтом Гиен выглядела особенно изящной). Однако в остальном они едва ли подходили друг другу. Сен-Сир представлял собой законченный тип циника, пресыщенного сверх всякой меры, в то время как Гвен каждое утро заново открывала для себя жизнь с ее красотами, чудесами и неожиданностями, словно беспечная птичка, преисполненная оптимизма. Правда, кое в чем эти два несхожих человека определенно походили друг на друга: оба с первого взгляда ощутили взаимную симпатию, оба испытывали величайшее отвращение к браку.
И когда Джессика сообразила это, все ее существо затрепетало от неприятного предчувствия. Во взгляде виконта она уловила знакомый и неприятный блеск: Сен-Сир смотрел на Гвен как на красивую игрушку, которую еще предстояло развернуть.
За плотно закрытой дверью кабинета Мэттью восседал в коричневом кожаном кресле. Напротив, отделенные от него широким столом, расположились капитан Бредфорд и адмирал Данхевеп. Перед каждым стояла большая чашка крепкого черного кофе.
— Итак, Вильньев наконец-то двинулся прочь от Феррола? — спросил Мэттью.
Недавно французский адмирал прорвал блокаду, поддерживаемую флотом Нельсона, и спешно двинулся прочь, к Вест-Индии, но по пути его перехватила эскадра сэра Роберта Кедлера, и после сражения, в котором победу не сумела одержать ни одна из сторон, Вильньев укрылся в одном из испанских портов.
— Насколько нам известно, за время пребывания в Ферроле его флот пополнился пятнадцатью испанскими судами, — ответил адмирал Данхевен. — Это только предположение, поскольку донесение не подтверждено.
Мэттью наклонился вперед, вцепившись ладонями в край стола. Новости, которых он ожидал так долго, привели его D лихорадочное волнение.
— Откуда же вам известно, что Вильньев направляется к Гибралтару, в Кадис?
— Так оценивает тактику противника адмирал Нельсон, и я полностью разделяю его мнение. Мы полагаем, что французы могут оказаться в Гибралтарском проливе в ближайшие дни.
Лицо адмирала Данхевена, продубленное солеными морскими ветрами, тоже выражало некоторое волнение: кустистые седые брови задвигались, крылья крючковатого носа побелели.
— Пойдет ли Нельсон на открытое столкновение?
— Без сомнения! — отчеканил адмирал. — Теперь, когда намерения французов ясны, англичанам остается только собрать все свои ресурсы для решительной борьбы.
— Что насчет «Норвича»?
— Он будет в составе эскадры.
Мэттью отстранился от стола и безотчетно выпрямился в кресле, словно мысленно уже стоял на мостике атакующего судна.
— Я должен выехать немедленно?
— Повестка на ваше имя еще не выписана, но это вопрос нескольких дней. Адмирал Нельсон намерен во что бы то ни стало одержать победу, а значит, призовет лучший командирский состав флота. Ваш опыт, капитан Ситон, и ваш безупречный послужной список говорят сами за себя. Можете быть уверены, что вам не придется оставаться в стороне.
Ответом был безмолвный кивок. Сотня различных мыслей пронеслась в голове капитана. С одной стороны, он ощущал радостную приподнятость, которую всегда испытывал от сознания, что ему вот-вот предстоит вести экипаж в сражение. С другой стороны, Ситон не мог не тревожиться о Джессике и малышке Саре, о Белморе и об отце — обо всем, что составляло теперь новый круг его ответственности. Мэттью чувствовал непривычное раздвоение души, которая одновременно и рвалась в море, и жаждала остаться с близкими. К несчастью, выбора не оставалось: был еще и вопрос долга перед Отечеством.
— Хочу заверить, что я всегда к услугам адмирала Нельсона. Подавая в отставку, я специально подчеркнул это и отправлюсь в Портсмут сразу по получении повестки.
Адмирал поднялся, Мэттью и капитан Бредфорд последовали его примеру.
— У вас не так уж много времени, капитан Ситон, поэтому лучше будет, если вы поскорее уведомите близких о скором отъезде.
— Я так и поступлю, сэр.
Сразу после беседы гости поднялись в свои комнаты, чтобы уложить вещи и приготовиться к отъезду в Портсмут. На какое-то время Мэттью овладел порыв присоединиться к ним. Многие месяцы и он сам, и весь экипаж «Норвича» томились ожиданием решающего морского сражения, два года подготовки и учений стояли за спиной каждого офицера и матроса. Но порыв был недолговечен. Стоило гостям скрыться из виду, как Мэттью пожалел, что война не закончилась без его участия. В этом случае он с полным правом и чистой совестью мог бы остаться в Белморе. И ему никогда больше не пришлось бы беспокоиться о судьбе поместья и его обитателей.
Все немногочисленные гости, задержавшиеся в Белмор-Холле, снова встретились в этот день за ужином, причем Гвендолин Локарт оказалась на противоположном конце стола от виконта Сен-Сира, рядом с графом Пикерингом. У нее не было ни малейших сомнений, что это не случайно. Очевидно, все подстроил упрямец и деспот граф Стрикланд… или даже сама Джессика. Так или иначе, это был заговор, имевший целью уберечь ее от «пагубного влияния» красавца Сен-Сира. Так рассуждала возмущенная Гвен, в душе, однако, признавая справедливость опасений хозяев дома.
Для нее не было секретом, что виконта считают повесой наихудшего сорта. Его имя было связано с громким скандалом, и до сих пор в свете ходили темные слухи о двойной смерти — жены Адама Аркура и ее любовника, Гарольда Кавендиша, от чьей руки оба они и погибли. Разумеется, как незамужняя девушка, Гвен не должна была знать ничего подобного, но, обладая живым и изобретательным умом, ухитрилась за один день по крупицам выудить сведения из дюжины разных источников. Как раз к ужину картина прояснилась.
Бедняга лорд Гарри, обнищавший отпрыск маркизы Хэвендаль, не имел ни единого шанса на спасение с тех пор, как завел близкое знакомство с роковой женщиной — Элизабет Аркур, виконтессой Сен-Сир. Доя того чтобы вертеть им по своему усмотрению, та сочинила душещипательную историю о том, как была против воли выдана замуж за отвратительного сластолюбца, безжалостного мерзавца Адама Аркура. По се словам, тот ночь за ночью насиловал ее, она же ненавидела его всем сердцем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63


А-П

П-Я