купить полотенцесушитель электрический 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

губы манили, как терпкое вино. Внезапно схватив Сабрину в объятия, Слоан в диком, неукротимом порыве впился в ее губы. Он впитывал сладость рта, дразнил и ласкал его языком, пока тело Сабрины не стало покорным и податливым… Борьба завершилась.
Слоану казалось, что вместо крови по его жилам струится раскаленная лава. Он так долго мечтал обнять ее, так упорно боролся с вожделением…
Наконец он прервал поцелуй и уставился в поблескивающие глаза Сабрины.
— Сабрина, будь я чистокровным сиу, ты сегодня же отправилась бы со мной домой. Ты дала мне клятву, так не вздумай нарушить ее. Не заставляй меня возвращаться сюда за тобой.
— Слоан… — с дрожью прошептала она.
— Нет, Сабрина, не надо протестовать и спорить. Я уезжаю, спорить нам некогда. У меня нет времени бороться с желанием задушить или овладеть тобой. Но предупреждаю еще раз: не вздумай нарушить клятву.
Он подхватил Сабрину на руки, не обращая внимания на испуганный возглас, бережно положил ее на постель и вышел из комнаты.
В ту же ночь он покинул замок, начав путешествие верхом по горам Шотландии, залитым лунным светом.
Следующий день Слоан провел в Глазго. Ему посчастливилось найти место на корабле, вскоре отплывающем в Америку.
Наблюдая, как удаляется шотландское побережье, Слоан мрачнел с каждой минутой. Он терялся в догадках, не зная сдержит ли Сабрина клятву. Суждено ли им когда-нибудь вновь увидеться друг с другом?
Они непременно будут вместе.
Потому что он вернется за Сабриной, если не дождется ее. Ни шторм, ни ураган, ни война с индейцами не остановят его.
Утвердившись в своем решении, Слоан повернулся и подставил лицо ветру, глядя на запад.
Глава 6
Предположения Джеймса Мак-Грегора полностью оправдались: крепкая здоровьем и юная Сабрина оправилась всего за несколько дней и теперь чувствовала себя превосходно. Казалось, никакой беременности и выкидыша не было и в помине.
Но как ни странно, отсутствие тошноты причиняло ей Душевную боль. Это недомогание было неотъемлемой частью ожидания ребенка. Сабрина изнывала от тягостного ощущения потери и не могла понять себя. Она была здорова, чувствовала себя так, словно могла пробежать миллион миль, и вместе с тем ее мучила немыслимая, болезненная пустота внутри. Ее томило одиночество.
Мир необъятен — в этом Сабрина убедилась, оказавшись в Шотландии.
А Слоану пришлось вернуться в Дакоту.
Она вздохнула и положила голову на подтянутое к груди колено.
— Сабрина!
Обернувшись, она увидела, что за ее спиной стоит Дэвид Даглас в килте цветов его клана.
— Вернись в замок, детка. Ветер похолодал, вскоре ударят морозы.
Она улыбнулась и покачала головой:
— Мне не холодно. Мне нравятся краски земли и воды.
Дэвид уселся рядом с ней на траву, сорвал длинный стебель и зажал его в зубах, глядя на озеро.
— Прекрасная земля… Она похожа на края, которые мой отец полюбил, очутившись на западе Америки.
Сабрина поерзала на месте. Ветер и вправду похолодал, но ей нравилось его прикосновение к коже. Она улыбнулась, глядя на Дэвида Дагласа. Дэвид и Ястреб были похожи, но Ястреб больше походил на индейца. Как странно… Ростом братья почти не отличались, сходство усиливали ярко-зеленые глаза. Разделенные почти половиной земного шара, они ухитрялись сохранять крепкую дружбу.
— Значит, ты будешь скучать по этой стране, когда вернешься на родину? Она улыбнулась:
— Моя родина — Мэриленд.
Он покачал головой:
— Сама по себе земля везде одинакова. Мой отец полюбил Дикий Запад потому, что тот край суров, как север Шотландии. Родина — место, куда человек стремится душой и сердцем. Где тебя ждет муж.
Сабрина перевела взгляд на гладь озера.
— Не все сиу — необузданные варвары и убийцы, — продолжал Даглас.
Сабрина равнодушно пожала плечами.
— Дэвид, что странного в моих опасениях и предубеждении? После множества кровопролитных нападений…
— Их совершали и индейцы, и белые…
— Но у меня белая кожа. Я видела, как индейцы напали на караван переселенцев, как убивали женщин и детей…
Дэвид покачал головой, пожевывая травинку.
— Ты наверняка слышала о резне в Сэнд-Крике. Солдаты напали на поселение шайенов, перебили младенцев, стариков и женщин…
— Да, — с вызовом подтвердила Сабрина, — а ты, должно быть, слышал о битве Феттермана, когда был вырезан целый гарнизон…
— Эти солдаты сами убивали, — напомнил ей Дэвид. — Ну хорошо, если забыть о враждебно настроенных сиу из Дакоты, которые не упустили бы случая снять с тебя скальп, что еще тебя тревожит? Прием, который окажут тебе в обществе?
Сабрина сухо усмехнулась.
— Признаюсь, я предпочитаю роскошь Востока, но до общества мне нет дела. Я выросла в доме ублюдка, который убил моего родного отца, однако ухитрился сохранить свое положение в обществе! Нет, мнение света меня мало волнует.
— Похоже, тебе действительно полегчало! — сообщил жене Слоан. — И ты незамедлительно бросилась в сражение со мной.
Сабрина покачала головой:
— Я просто хочу, чтобы ты понял…
— …что ты добиваешься развода.
— …что ты ведешь странную и опасную жизнь и тебе нужна совсем другая жена.
Он поднялся, больше не желая испытывать свое терпение.
— Ошибаешься, дорогая: ты соответствуешь всем моим представлениям о супруге. Ты — моя жена.
— Жена индейца! — истерично выкрикнула Сабрина.
— Метиса, — деловито поправил ее Слоан. — И к тому же офицера. Самая подходящая роль для тебя. Я уверен, ты с ней справишься.
— Но послушай, Слоан… — начала Сабрина, поднимаясь и подходя к нему. Она приложила ладонь к груди Слоана, словно пытаясь заставить его прислушаться к доводам рассудка. — Слоан, как ты не понимаешь…
— Я понимаю все так, как считаю нужным. Я женился на тебе, я хочу тебя, и ты будешь моей.
— Если тебя убьют, ты ничего не получишь!
— Почему ты так уверена, что меня убьют?
— Потому что кто-нибудь — белый или краснокожий наверняка таит на тебя злобу, потому что в этом конфликте ты выбрал ту, а не иную сторону.
Слоан приподнял бровь:
— Почему это тебя так волнует?
— Я не желаю участвовать в…
— Если меня убьют, ты наконец-то будешь свободна.
— Не надо! Пожалуйста, пощади меня! Я повидала слишком много крови, такой ценой свобода мне не нужна. — Она просто желанием добиться лучшей жизни для себя и родных. Сабрина закрыла глаза. Она помнила величие гор Блэк-Хилс, поднимавшихся вдалеке. Их назвали черными потому, что они сплошь заросли могучими соснами с черными стволами. Иногда эти деревья поднимались на головокружительную высоту, а когда на землю падал туман, казалось, что лошади ступают по воздуху. Эта земля была дикой, но прекрасной. Сабрина прикоснулась к губам кончиками пальцев, вновь ощутила сладостный жар последнего поцелуя Слоана и, к своему изумлению, поняла, что… не в состоянии предугадать, что ждет ее в будущем. Она не знала, какое место займет в нем. Слоан взял с нее обещание вернуться в Дакоту, и Сабрина намеревалась сдержать клятву. Но что будет потом?
Не передумает ли он? Захочет ли и впредь считать ее своей женой? Может быть, вернувшись к прежней жизни, в вихре дел Слоан сам пожелает расторгнуть этот брак. Вполне возможно, он поймет, что ему нужна другая женщина. А Сабрина сможет пожить у Скайлар, пока у нее не родится ребенок, а затем вернуться на Восток. Там нечего бояться нападений индейцев. Там нет сурового и требовательного метиса, способного и вызвать в ней неукротимое бешенство, и…
И соблазнить ее. Увлечь за собой в жизнь, полную опасностей и страха.
Она мечтала избавиться от него. Она жаждала свободы, разве не так?
Но теперь Сабрина ничего не знала наверняка, потому что вопреки всем прежним желаниям хотела вновь встретиться с ним.
Слоан прибыл в Джорджтаун в холодный январский день. Майра открыла ему дверь, оживленно расспрашивая о делах. Серо-стальные глаза, безукоризненно уложенные волосы и привлекательное лицо придавали ей вид строгой и опытной экономки. Впрочем, за сорок лет пребывания в доме эта пожилая ирландка стала равноправным членом семьи Трелони, да и чрезмерная строгость была ей чужда.
— Право, ты чудесно выглядишь! — воскликнула она и добавила шепотом: — Тиран тоже в добром здравии и, как всегда, силен как бык, несмотря на преклонный возраст! Слоан, он с нетерпением ждет твоего прибытия вот уже несколько недель — с тех пор, как ты покинул страну и пообещал на обратном пути заехать в Джорджтаун.
— Мне тоже не терпится увидеться с дедом, — признался Слоан, которого терзало чувство вины. — Я и без того редко бываю на Востоке.
— Что правда, то правда! Стыдись, — сурово добавила Майра, но тут же заулыбалась, положила ладони на плечи Слоана и поцеловала его в щеку, оглядев с головы до пят.
Каким же красавцем ты вырос! Все мы гордимся тобой. Должно быть, дамы от тебя без ума. Но, по-моему, ты уже на смотрелся на то, как они падают к твоим ногам, — пора бы выбрать среди поклонниц жену.
— Не забывайся, Майра! Не такой уж я отпетый сердцеед. И потом, вспомни о моем происхождении — цвет собственной кожи не дает мне забыть о нем ни на минуту.
Возможно, кое-кто из юных леди был бы не прочь познакомиться со мной поближе, однако они не рискуют навлечь на свои головки отцовский гнев. И все же…
— Слоан, генерал Майкл Трелони абсолютно здоров, но с годами он не становится моложе! Тебе давно пора жениться, остепениться и обзавестись детьми.
Слоан внутренне сжался, но улыбка не покинула его лицо.
— Майра, можешь радоваться: я женился.
Экономка воззрилась на него с открытым ртом.
— Что тут происходит? — загрохотал за спиной Слоана густой бас.
Повернувшись, Слоан увидел выходящего в холл деда — рослого худощавого мужчину с военной выправкой. Его светло-карие глаза поблескивали, густые волосы отливали серебром. Классические черты чисто выбритого лица сохранили поразительную привлекательность, несмотря на преклонный возраст: генералу минуло уже семьдесят три года. Слоан вдруг поймал себя на мысли о том, что унаследовал телосложение и внешность деда, хотя цвет кожи достался ему от отца.
Отца-индейца.
Он улыбнулся, ибо, несмотря на суровый вид, генерал Майкл Трелони был добрым и справедливым человеком и обожал внука, несмотря на печальные обстоятельства его появления на свет. Слоан пересек холл и заключил старика в объятия, радуясь силе, с которой генерал стиснул в ответ его плечи. Отстранившись, Майкл окинул внука таким же довольным взглядом, как недавно сделала Майра.
— Ты прекрасно выглядишь, сынок. Просто замечательно. Так что ты говорил о браке?
Губы Слоана медленно растянулись в задумчивой улыбке. Он вновь пожалел о том, что угрызения совести помешали ему взять Сабрину с собой.
— Я женился, генерал.
— Майра, шампанского! Свершилось чудо! — сдержанно провозгласил Майкл Трелони. — Расскажи подробнее, сынок.
— Только не шампанского, а лучшего во всем Теннесси бурбона, — посоветовал Слоан экономке.
— Ладно, пусть будет бурбон, — согласился Майкл.
Обняв Слоана за плечи, генерал повел его в библиотеку, роскошную комнату, заставленную шкафами красного дерева и креслами, обитыми тонкой кожей. На дальней стене библиотеки красовалась превосходная коллекция карт. Майкл усадил внука в мягкое кресло перед камином и взглянул на него с довольной усмешкой, пристроившись на столе.
— Стало быть, с холостяцкой жизнью покончено? Чтоб мне провалиться! Сколько раз ты заявлял, что не имеешь ни малейшего намерения жениться. Кто же твоя збранница?
Слоан улыбнулся:
— Сестра жены Ястреба. Ее зовут Сабрина.
— Белая женщина? — со старательно замаскированным облегчением в голосе переспросил Майкл.
— Да, генерал.
Майкл вздохнул и опустил голову:
— Я не вправе осуждать тебя, Слоан. Какую бы жену ты себе ни выбрал, в глубине души я рад за тебя. Я буду любить твоих детей так, как люблю тебя. Но в твое отсутствие положение значительно осложнилось. Ты слышал, что творится у тебя на родине?
Слоан нахмурился и покачал головой:
— Я прибыл прямо сюда, не заезжая домой.
— Ну, тогда… — начал Майкл, но осекся. — Где же твоя жена?
— Видишь ли, мой отпуск закончился, а Сабрина… слегка прихворнула. Вскоре она вернется в Америку вместе с Ястребом и своей сестрой.
— А, понятно! — протянул Майкл, не сводя глаз с внука.
Слоан надеялся, что генерал ничего не понял. Меньше всего на свете ему хотелось огорчать Майкла Трелони.
Майкл нетерпеливым жестом потер руки.
— Где же Майра с бурбоном?
Словно по сигналу, появилась Майра. На серебряном подносе она несла бокалы и графин.
— Сегодня в меню ужина самые толстые бифштексы в стране. Кухарка в восторге! Подожди, вот Джорджия услышит о твоем приезде и от радости упадет в обморок!
— Вряд ли, Майра. Тетушка Джорджия — крепкая и выносливая пташка.
— Ну что ты такое говоришь, Слоан! — укоризненно воскликнула Майра.
— Если бы Джорджии представился случай, она одержала бы победу над половиной военачальников гражданской войны, в том числе над самыми умными и талантливыми людьми, которых мы потеряли на Юге! — заметил генерал. — А теперь оставь бурбон и пойди отдохни, Майра. У нас деловой разговор.
— Слушаюсь, сэр! — ответила Майра, подмигнула Слоану и, шурша юбками, выплыла из комнаты.
Глядя в бокал с бурбоном, Слоан не сдержал улыбки.
— Знаешь, раньше я был о Гранте лучшего мнения, — заговорил Майкл Трелони. — Он не страдал отсутствием отваги, и это прекрасно. Он слыл опытным и хитрым военачальником, но, боюсь, роль президента не для него. Он роздал высокие военные посты близким друзьям, невзирая на их продажность и бестолковость. С тех пор то и дело вспыхивают слухи о взяточничестве, особенно в военном министерстве.
Майкл поднялся и прошел к одной из карт, развешанных на стене. Слоан прищурился, вглядываясь в карту, на которую указывал его дед. Там были отмечены три административных региона, где в настоящее время шли военные действия.
Майкл похлопал по карте ладонью.
— Грант стал президентом; Шерман возглавил армию США и оказался в подчинении у военного министра Уильяма У.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я