Положительные эмоции магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Хен встал и подошел к окну. Солнце медленно поднималось по небосклону. Улица была пустынна. Очевидно, все жители еще завтракали.
– Вы почти ничего не ели. Вам не понравилась еда? – спросила Хоуп.
– Просто я не голоден.
– Я знаю, что вам не понравилось. Мне тоже не очень нравится. Мама уже подыскивает нового повара. Она говорит, что ресторан не будет приносить доходы, пока людям не понравится еда.
– А миссис Блакторн умеет готовить?
– А зачем ей уметь? То есть я хочу сказать, что не знаю. И она никогда не ест в городе.
– Пойдем, – Хен начал торопливо составлять посуду на поднос. – Мне нужно срочно поговорить с твоей матерью.
Миссис Уорти натянуто улыбнулась.
– Я бы и рада помочь, шериф. Но как я могу нанять ее, если даже не знаю, умеет ли она готовить.
Но истинная причина отказа состояла в другом. Хен сразу все понял, стоило ему услышать напряженный голос миссис Уорти, когда она отсылала дочь из комнаты, и посмотреть в ее глаза. Молодой человек усилием воли подавил вспышку гнева: жизнь научила его скрывать чувства.
– Я была бы рада помочь ей. И помогла бы, если бы она приняла эту помощь. Но нанять ее на место повара я не могу.
– Ей нужно место, где она будет находиться в безопасности, – терпеливо продолжал Хен. – У нее нет работы, поэтому она не может переехать в город.
– Сожалею, шериф. Люди недолюбливают миссис Блакторн. И они не придут в ресторан, если я найму ее.
– Но почему вы так думаете? Те же люди позволяют ей стирать белье.
– Не могу объяснить, почему. Но заранее знаю, что в ресторан народ не пойдет из-за нее. Так что, как бы я ни хотела помочь ей – в первую очередь я должна думать о своей семье. Я не хочу терять налаженный бизнес в салунах и отеле.
– Вы назвали ее миссис Блакторн. Значит, вы верите, что она была замужем?
– Я ничего не знаю о ее прошлом, да и не хочу знать. Если она говорит, что была замужем, значит, так оно и есть. И для меня она – миссис Блакторн.
– Даже несмотря на то, что семья Блакторнов отрицает этот брак?
– Не считаю нужным прислушиваться к их словам и клятвам.
Молодой человек почувствовал расположение к собеседнице, и ему в голову пришла неожиданная идея.
– Может, вы поговорите с женщинами и убедите их принять миссис Блакторн в свой круг. Может…. – но тут Хен осекся: лицо миссис Уорти мгновенно окаменело.
– Дамы не примут ее. Я уже пыталась поговорить с ними. Бесполезно. При ее появлении у мужчин появляются неприличные мысли.
– Но разве она виновата?
– Неважно, виновата или нет. Но женщины не подпустят к себе особу, от которой, по их убеждению, исходит угроза их семейному благополучию.
– Тогда им нужно всего лишь поговорить с мужьями.
– Мистер Рандольф, очевидно, родителям удалось привить вам веру в высокие идеалы, и вы ожидаете от людей того же. Дай бог всем быть похожими на вас. Но большинство людей другие. И как бы вы ни старались, вы не сможете их изменить. И если вы собираетесь добиться чего-нибудь как шериф, вам следует усвоить это как можно скорее.
Потрясенный до глубины души Хен безмолвно взирал на миссис Уорти.
– Женщины Сикамор Флате уверены, что Лорел просто сбежала с Карлином Блакторном, – продолжала она. – И что она никогда не была замужем. Она вдвое красивее их дочерей и вчетверо – если не больше – их самих. Поэтому они опасаются за мужей и боятся ее. И хотят, чтобы ни дочери, ни сыновья, ни мужья не приближались к ней. Так и только так обстоят дела. Если вы действительно хотите помочь Лорел, хорошенько поразмыслите над моими словами.
Глава 6
На пороге Хен столкнулся с миссис Нортон. Ее сопровождали незнакомая молодая женщина и девушка (видимо дочь). Как жена банкира миссис Нортон обладала безграничным влиянием на жителей Сикамор Флате. Хену пришла хорошая мысль: если она примет Лорел, то и другие женщины города вынуждены будут последовать ее примеру.
Миссис Нортон вежливо поприветствовала шерифа.
– Позвольте выразить восхищение: вы так отлично справились с этим пьяным хулиганом. Уильям сказал, что этот негодяй нескоро сможет держать в руках ружье.
Хен улыбнулся: никто в городе не называл банкира Билла Нортона Уильямом.
– Благодарю за любезность. Я лишь выполнял свои обязанности, – ответил шериф и добавил: – Хочу попросить вас об одолжении.
– Конечно, конечно, шериф. Буду рада помочь вам, чем смогу.
– Я стараюсь убедить Лорел Блакторн перебраться в город.
В долю секунды улыбка исчезла с лица миссис Нортон. Выражение приветливости рассеялось, как туман.
– Блакторны угрожают украсть ее сына, – продолжал Хен. – Оставаться в каньоне становится опасно. Ей нужна работа и временное пристанище.
Миссис Нортон всем видом выражала благородное негодование.
– Несколько раз в рамках рождественской благотворительности я пыталась помочь этой женщине. Но она, гордячка, отказывалась.
– Сейчас речь идет не о благотворительности. Я говорю о работе и убежище для женщины с ребенком. Им грозит опасность.
– Тогда пусть она сама попросит помощи.
– Вы думаете, она пойдет на это?
– Сомневаюсь.
– Но такое несправедливое отношение к беззащитной женщине не согласуется с христианскими традициями.
Миссис Нортон пришлось покраснеть от смущения.
– Я поговорю с ней, – уверенно произнесла молодая леди.
– Я не позволю вам сделать ничего подобного! – воскликнула миссис Нортон. – Моя племянница не может общаться с такой женщиной!
Молодая дама очаровательно улыбнулась и мягко возразила.
– Я всего лишь поговорю с ней, тетушка Рут.
– Ваша мать, Миранда Трескотт, никогда бы не простила мне это.
– Возможно, но мы с мамой не соглашались по многим вопросам. Шериф, я буду рада поговорить с ней. Как мне следует вести себя и что говорить?
– Думаю, об этом лучше спросить у Хоуп или ее матери. Они подскажут.
– Грейс Уорти всегда разбиралась в людях лучше других, – вставила миссис Нортон.
– Благодарю вас, мисс Трескотт, за участие. Я рад, что в Сикамор Флате нашелся человек, способный подать достойный пример.
Лицо миссис Нортон покрылось пунцовыми пятнами.
– Сообщите мне, пожалуйста, как прошел разговор.
Хен поспешил покинуть ресторан. Останься он еще хоть на минуту, он не сдержался бы и высказал Рут Нортон все, что думал о ней и о ее «христианской благотворительности». А это никому бы не принесло пользы, особенно
– Сожалею, но моя попытка не увенчалась успехом, – сказала Миранда шерифу. – Она категорически отказалась перебираться в город.
Хен был растерян: он не ожидал, что мисс Трескотт решится прийти в здание тюрьмы. Едва она появилась на пороге, он вскочил на ноги: благородной леди не место в тюрьме.
– Нет, нет, спасибо, – ответила девушка, когда шериф предложил ей стул. – Я не могу задерживаться. Я зашла на минутку, только чтобы сообщить о разговоре.
– Я искренне ценю вашу помощь.
– Не стоит благодарности. Не будем терять надежды. Думаю, нужно встретиться с ней еще раз. Может, тогда она поверит, что мы действительно хотим ей помочь.
– Сколько времени вы живете в Сикамор Флате? – спросил Хен.
– Меньше шести месяцев. Моя мать умерла, и мне пришлось переехать к тете Рут. Я родилась и выросла в Кентукки. – Она шагнула к двери.
– Держите меня в курсе событий, – попросил напоследок шериф.
– Хорошо. До свидания.
Хен почувствовал, как лоб покрылся испариной. Он вернулся к столу и медленно опустился на стул. Почему он так разволновался? Миранда Трескотт – совершенно очаровательная женщина, настоящая леди. Может, именно поэтому он был так скован и растерян? Молодой человек не привык к обществу таких женщин: их пуританская чистота и невинность действовали на нервы. Но… придется научиться, так как Миранда Трескотт была единственным человеком, согласившимся помочь Лорел.
Вокруг, казалось, все вымерло. Шериф подошел к двери глинобитного домика и постучал – в ответ ни звука. Он окинул взором островок, окруженный могучими скалами. Как Лорел смогла прожить здесь столько времени! Да, усилия потребуются неимоверные, чтобы переубедить женщину, ставшую добровольной узницей этого изолированного от мира места. Хен направился к ручью. Не угрожают ли Лорел дикие животные, живущие в горах? Хотя вряд ли они, почуяв запах человека, рискнут спуститься к водопою. Неожиданно взгляд упал на следы ног – хорошо утоптанная тропинка уходила в глубь каньона. Молодой человек пошел по следам и через четверть часа оказался на небольшой поляне. Глазам открылось занимательное зрелище: Адам, видимо, раздосадованный предыдущими неудачными попытками, старался оседлать лошадь. Но животное было слишком огромно и норовисто для неопытного малыша.
– Какая большая у тебя лошадь, сынок, – заметил Хен. – Почему бы тебе не поучиться ездить на пони?
– У меня нет пони. Есть только эта лошадь.
– Но откуда она у тебя? – не сдержал любопытства шериф. Лошадь была великолепна. Трудно поверить, чтобы человек, оказавшись в положении Лорел, смог позволить себе иметь такого дорогостоящего скакуна. К тому же мальчику больше подошел бы невысокий спокойный пони.
– Дедушка подарил. Он сказал, что это лошадь моего папы.
«Судя по всему, Дэмьен не первый Блакторн, который проявил интерес к Адаму, – отметил про себя шериф. – Странно, что Лорел ни словом не обмолвилась об этом».
– Давай я помогу тебе.
Мальчик послушно протянул шерифу поводья. Хен ласково потрепал холку лошади, тихо нашептывая что-то животному на ухо.
– Как его зовут?
– Санди.
– О'кей, Санди, давай поговорим. Адам засмеялся.
– Разве с лошадьми разговаривают?
– Конечно. Я постоянно беседую с Бримстоном.
– Ой, а вот Джесси боится вашего Бримстона как огня.
– И правильно делает. Но вот тебе ни Бримстон, ни этот великан никогда не причинят зла. Лошади нужно дать понять, что от нее требуется.
– Я хочу проехать на ней верхом.
– Тогда скажи ей об этом. Похлопай легонько по шее и скажи, что собираешься делать.
Адам решительно подошел к лошади. Санди насторожился и высоко поднял голову.
– Я тебе немного помогу, – шериф подхватил мальчика на руки. – А теперь смотри прямо ему в глаза.
Адам выглядел не совсем уверенно, но все же погладил Санди и заговорил.
– Видишь, она уже успокаивается. А теперь я посажу тебя на спину Санди.
Тело мальчугана испуганно напряглось, когда он оказался верхом на громадной лошади. Адам напоминал маленькую нахохлившуюся птичку.
– Намного проще сидеть в седле. Но индейцы, например, не пользуются седлами и никогда не падают. Так что держись покрепче руками за гриву и прижми колени к бокам Санди.
Тело Адама несколько расслабилось.
– А вы умеете ездить верхом без седла? – полюбопытствовал он.
– Конечно. Мы с братом частенько так делали, чтобы покрасоваться.
– Я бы тоже хотел иметь брата, – вздохнул Адам.
Придерживая мальчика рукой, шериф повел лошадь по поляне. Он то и дело подсказывал Адаму, как себя вести и что делать. Не прошло и получаса, как настроение Хена совершенно изменилось – он почувствовал себя самым счастливым человеком на свете. Наверное, тишина и покой каньона так умиротворяюще подействовали на него. Неудивительно, что Лорел не хотела покидать этот райский уголок. Но он предпочитал все же открытые безбрежные равнины: ему нравилось наблюдать за бесконечно удаляющейся линией горизонта. Хотя, пожалуй, он смог бы привыкнуть и к жизни в ущелье. Этот замкнутый мирок давал чувство безопасности. Здесь можно было скрыться от посторонних глаз и побыть наедине с собой.
Да и жизнерадостность Адама помогла Хену успокоиться. Молодой человек не знал, любил ли он детей, но этот мальчик нравился ему. Детское простодушие и невинность, доверчивость и наивная пытливость вызывали в ответ теплые чувства. Одним словом, молодой человек давно не ощущал такого прилива сил.
Так, дети детьми, но рядом с ними, как правило, всегда находятся матери. Хен поймал себя на том, что мать этого конкретного ребенка не оставила его равнодушным. Но кто, скажите на милость, остался бы равнодушным к прекрасной женщине с бархатисто-матовой кожей и жгучими черными локонами?
А ее глаза? Таких огромных сверкающих глаз нет ни у кого. Хен помнил недоверие, сквозившее в них: годы разочарований не прошли бесследно. И… надежду, ожидание… или сомнение? Сама того не ведая, она задела его, Хена, за живое. Лорел – загадочная и непонятная женщина, но волею судеб именно она помогла ему посмотреть на все другими глазами. И именно она владела ключом к его сердцу.
Скрываясь в тени деревьев, Лорел наблюдала за сыном и шерифом. Нужно немедленно подойти к ним, прогнать Хена, а Адама в наказание привязать к дереву, чтобы не убежал! Сын должен держаться подальше и от лошади (она была велика даже для Лорел), и от шерифа. Но она не могла сдвинуться с места, застыв, как вкопанная: мальчик буквально светился от счастья.
«После сегодняшнего дня уже не удастся удержать Адама на расстоянии от этой проклятой лошади», – обреченно подумала женщина.
Мальчик смотрел на шерифа, как на божество! До настоящего времени Лорел не предполагала, насколько сильно ее сын нуждался в отце. Она выбивалась из сил, стараясь стать ему и отцом, и матерью. Но как ни старайся, она не умела так ловко обращаться с лошадью, как Хен. Будь прокляты Блакторны, подарившие лошадь Адаму! И будь прокляты жители города, отказавшиеся купить это злосчастное животное у нее! Почему она не отвела коня в пустыню и не выпустила его на волю? Но сейчас, к несчастью, слишком поздно.
Конечно, Адам (как никто другой) заслужил самую лучшую лошадь на свете. Но какая бы лошадь у него ни была, ему нужен и мужчина, способный научить искусству верховой езды.
Но и ей, Лорел, тоже нужен мужчина. Эта неожиданная мысль привела женщину в замешательство. Она попыталась отогнать неуместную мысль. Нет, ради собственной безопасности и ради счастья Адама она никогда не выйдет замуж. И прекрасно обойдется (как обходилась столько лет!) без мужчины!
И все же Лорел не могла оторвать глаз от Хена: молодой шериф казался сказочным принцем. Каждый раз, когда он находился рядом, тело охватывала трепетная дрожь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я