В каталоге магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Там места хватит на всех.
– Пожалуй, Адам действительно может остаться с вами, – заметила Грейс Уорти. – Но Лорел лучше пойти к нам.
– Но я не могу, – растерянно произнесла Лорел.
– Вы можете пожить у меня или у Рут Нортон.
Уж не снится ли ей все это? Люди, еще недавно отвергавшие ее, теперь наперебой предлагают помощь. Как странно и… как приятно.
– Благодарю за заботу. Я, пожалуй, останусь с вами, миссис Уорти.
– А Адам с Джорди пойдут ко мне, – подхватил Хен. – А почему бы вам не отпустить с ними и Томми на несколько дней? – обратился он к Грейс. – И мальчикам вместе будет веселее, и вы отдохнете от его проказ.
– Думаю, не стоит.
– Но почему же? Я целыми днями не бываю дома, так что весь дом будет в распоряжении озорников. Даже если они спалят дом, его отстроят заново за счет города, а не за ваш.
Грейс усмехнулась.
– Пойдемте со мной, – позвала она Лорел. – Мужчины сами наведут здесь порядок.
Лорел колебалась. Потеря последнего имущества привела ее в жуткое волнение. Опасность угрожала, казалось, со всех сторон. И только рядом с Хеном она чувствовала себя защищенной.
– Идите, – сказал шериф. – Я загляну к вам немного позже.
– Ничего подобного, – решительно заявила Грейс. – Все разговоры могут подождать до утра. Миссис Блакторн необходимо срочно лечь в постель и хорошенько отдохнуть. И я никому не позволю беспокоить ее сегодня.
Как приятно ощущать внимание и заботу окружающих!
– Можно мне остаться здесь? – спросил Джорди.
– Думаю, тебе лучше вернуться домой с Адамом. Нужно, чтобы кто-то из взрослых посмотрел за ним. Ты, как мужчина, для этого подходишь.
Джорди раздулся от важности, в глазах засветилась гордость. В настоящий момент он действительно ощущал себя взрослым мужчиной, которому поручили ответственное задание, а не девятилетним мальчишкой.
Когда Грейс Уорти потянула Лорел за руку, уводя за собой, та бросила на Хена взгляд, полный отчаяния. Молодой человек ласковой улыбкой подбодрил женщину. Ему не хотелось расставаться с ней, но Грейс Уорти была, несомненно, права: с ее доводами нельзя не согласиться.
– Вы полагаете, здесь замешан кто-то из Блакторнов? – поинтересовался Элджин, когда женщины ушли.
– Больше некому, – заметил Чак Уилсон. – Не удивлюсь, если выяснится, что и мою конюшню подожгли тоже они.
– Честно говоря, меня не беспокоит, кто взорвал дом. Знали они о том, что Лорел не было в доме – вот в чем вопрос.
– Как не было в доме? А где же она была?
– На лугу, где пасется обычно лошадь Адама.
– А вы откуда знаете? Вы были с ней?
– Я пришел в каньон, чтобы сообщить миссис Блакторн, что с сыном все в порядке, – ровным голосом произнес Хен. Он не собирался давать повод для подозрений и слухов. – Но когда я шел к дому, то никого не заметил поблизости.
– Возможно, злоумышленник незаметно крался за вами, – вставил Чак. – И что вы собираетесь предпринять?
– Я вернусь сюда утром. Сейчас в темноте здесь нечего делать. Думаю, вам тоже лучше возвращаться домой.
Шериф задержался у руин после того, как мужчины последовали его совету. Он не находил себе места. Знал ли злоумышленник, что Лорел на лугу, или надеялся, что она с сыном в доме? О Блакторнах говорят всякое, но если они способны на такое, то, пожалуй, у жителей Сикамор Флате есть веские причины бояться.
Но возможен и другой вариант: некто, проживающий в городе, решил напугать Лорел, зная, что ее нет в доме. Очевидно, он надеялся, что ради безопасности своей и сына, она покинет здешние места и таким образом Сикамор Флате избавится от ненавистных Блакторнов. Но куда же подевался этот негодяй? Никто ведь не слышал ни стука лошадиных копыт, ни звука человеческих шагов. Неужели он все еще скрывается в гуще деревьев?
Сколько Хен ни думал, ни одна из версий не казалась достаточно логичной. Но он был твердо намерен проверить все возможные варианты.
– Что ты выяснил?
Тайлер поднес к губам деревянную ложку, которой помешивал соус в огромной кастрюле. Подул на горячую подливку, попробовал, затем снова подул и снова попробовал. Неторопливо помешивая содержимое кастрюли, он добавил щепотку приправы и только тогда посмотрел на брата.
– Ты слишком долго обдумываешь ответ.
– Давай не будем заострять внимание на личных недостатках.
– Что ж, неплохая идея. Я не против. Что же касается дела, то боюсь, нам не справиться с ним за пару дней.
И почему только братья постоянно стараются свести его с ума?
– А кто тебя просил приезжать бог знает куда и совать нос в чужие дела? Ты только добавил мне хлопот. Теперь я должен следить, чтобы тебя не застрелили.
Хена так и подмывало схватить кастрюлю с драгоценным варевом Тайлера и выплеснуть в загоне под копыта лошадей. Может, тогда братец расстанется с невозмутимым видом?
– Нет смысла спорить и ссориться, – не выдержал, наконец, Хен. – Я знаю, что ты выслеживаешь Блакторнов. Может скажешь, что ты узнал?
– Почему же ты так долго не спрашивал, раз знал?
– Черт побери, Тайлер! Ты прекрасно знаешь, почему.
– Понятия не имею. Скажи.
– Черта с два! Тайлер нахмурился.
– А, может, все-таки попробуешь?
– Если ты будешь и дальше морочить мне голову, то я… – вспылил было Хен, но осекся. Что он мог сделать? Тайлер – его родной брат. Конечно, он самый надоедливый человек на всем белом свете – разумеется, после Джеффа, который развил способность раздражать людей до уровня искусства. Но он приехал в Сикамор Флате потому, что беспокоился о судьбе брата. – Так что ты выяснил? Это поможет мне принять решение. – Подавив недовольство, повторил Хен. Глянув на брата, он готов был поклясться, что на бесстрастном лице Тайлера мелькнула гримаса разочарования.
– Если не скажешь, я скормлю твой любимый соус собакам, а тебя привяжу к мулу и отправлю обратно в Нью-Мексико.
Тайлер самодовольно усмехнулся – ему удалось-таки вывести братца из себя.
– Блакторн бросил клич по всей стране.
– Знаю. Меня интересует, сколько из них откликнется на призыв.
– Не так много, как ожидает старик. Но с дюжину, наверное, наберется.
Тайлер попробовал соус, добавил еще щепотку приправ, помешал и снова попробовал.
– Старик ненавидит тебя лютой ненавистью. Но многие члены семьи уже осели, основали ранчо. Они охотнее будут заниматься своими коровами, чем отправляться воевать.
– Ты думаешь, Авери может уговорить их взять в руки оружие?
– Может.
– Я и сам знаю, что может, – недовольно бросил Хен. – Не исключено, что им может прийти в голову сорваться с насиженных мест, отправиться куда-нибудь вроде Канады и устроить там небольшой переполох.
Тайлер недовольно покачал головой.
– Я хочу знать, сможет ли Авери собрать достаточно людей, чтобы напасть на город.
– Некоторые обязательно пойдут за ним. Но не все.
– Хотя бы приблизительно сколько?
– Слишком много для тебя одного. По меньшей мере, две дюжины.
– Но как тебе удалось узнать?
Хену показалось, что брат улыбнулся.
– Не все женщины в Тубаке предпочитают Блакторнов. Но если не веришь, я смогу съездить туда еще раз и все проверить.
– Нет, не нужно. Ты и так потрудился на славу. Спасибо.
Тайлер удивленно вскинул голову, на лице застыло выражение удивления. Казалось, он не верил своим глазам.
– Ты не ослышался, я действительно сказал «спасибо», – недовольно проворчал Хен. – Но запомни раз и навсегда – черта с два я повторю это слово снова.
Хен с изумлением прислушивался к себе: как сильно он изменился. Поблагодарив (в кои веки!) брата, он не почувствовал ни раздражения, ни досады. Напротив, на душе стало легко и хорошо.
Проклятье, любовь когда-нибудь погубит его!
Глава 19
Авери поймал Адама в проулке между домами. Мальчик попытался вырваться, но старик держал его мертвой хваткой. Адам выглядел немного испуганным.
– Я вижу, ты уже живешь в доме этого человека. Думаю, твоему папе вряд ли это понравилось бы!
– Но мне больше негде жить, – выпалил мальчик, извиваясь всем телом. – Кто-то взорвал наш дом.
– А почему же ты не остался с мамой?
– Вот еще! Буду я жить в одном доме с кучей женщин! – фыркнул мальчуган с пренебрежением. – Нас трое живет у шерифа. А вчера мы побили Дэнни Элджина и Шорти Бейкера, – похвастался он.
«Мальчишка отчаянно стремится выглядеть взрослым и сильным, – смекнул Авери. – Этим можно воспользоваться!»
– А знаешь, даже хорошо, что ты теперь живешь в доме шерифа. Так удобнее. Ты не забыл, что обещал помочь мне?
– Я не буду помогать.
– Будешь, еще как будешь.
– Джорди говорит, что только подлые трусы стреляют людям в спину.
Авери судорожно сжал плечо мальчика. Лицо старика хищно исказилось.
– Ты назвал меня трусом?
– Так сказал Джорди, – смело отстаивал свою точку зрения мальчуган. – А мама сказала, что шериф – хороший человек. Как папа.
– А что она говорила обо мне?
– Ничего. Я никому не расскажу, что ты хочешь убить шерифа. Но он не боится тебя. Он поймает тебя и застрелит метким – прямо между глаз – выстрелом.
Авери, потеряв терпение, размахнулся и сильно ударил мальчика. Адам поморщился от боли и упал. Но глаза по-прежнему смотрели с вызовом.
– Ты предаешь своего папу, – прорычал, задыхаясь от злости, старик. – Ты поклоняешься, как богу, убийце и позволяешь ему разгуливать по земле безнаказанно. А твой папа уже давно по его вине лежит в сырой могиле.
Адам исподлобья посмотрел на Авери.
– Ты отказываешься помогать мне и этим помогаешь убийце. А твой папа тем временем – так и не отомщенный – гниет в земле.
– Но что я могу сделать? – смутился Адам.
– Шериф убил твоего отца, понимаешь ты, дурачок? Он спрятался в кустах и выстрелил твоему папе в спину, потому что хотел прославиться убийством Блакторна.
– Неправда, неправда, – упрямо повторял подавленный Адам, отказываясь верить.
– Теперь ты понимаешь, почему я так хочу увидеть шерифа мертвым? Он подло, из-за угла, убил моего сына. И я буду презренным трусом, если не отомщу. И ты будешь трусом, если не поможешь мне.
– Я не хочу.
– Но он убийца. Именно поэтому город нанял его. Ему заплатили, чтобы он убивал Блак-торнов.
– Но мама говорит, что папу убили плохие люди.
– Она права. Хен Рандольф убил твоего отца, и он плохой человек.
– Я не верю тебе.
– Твоя мама влюбилась в этого убийцу, поэтому и не сказала правду. Она хочет выйти за него замуж. А когда она, наконец, выйдет за него, ты будешь им больше не нужен. И они прогонят тебя. И ты трусливо будешь ждать, пока это произойдет?
– Неправда, – Адам вскочил на ноги и побежал в сторону оврага. – Ты врешь! Ты врешь! – закричал он. Но голос вдруг дрогнул, и мальчуган захлебнулся слезами, скрываясь в зарослях мескитовых деревьев.
Хен стоял перед зданием банка и беседовал с Биллом Нортоном, когда в город въехал Джордж. Увидев брата, молодой человек изверг такой поток ругательств, что Нортон замолчал на полуслове и удивленно воззрился на шерифа.
– Что случилось? – спросил банкир. Он посмотрел на хорошо одетого всадника, затем перевел взгляд на Хена. – Он производит впечатление делового человека. И хорошего семьянина. Что вас так взволновало?
– То, что он появился здесь, – буркнул шериф, еле сдерживая гнев. – Ему здесь нечего делать. А вот Тайлера я вздерну на первой попавшейся ветке.
Оставив Нортона в полном недоумении и растерянности, Хен двинулся навстречу всаднику. Хорошо хоть, у Джорджа хватило ума оставить Розу дома, подумал он.
Джордж разговаривал с портье, когда Хен вошел в отель.
– Этому господину не нужна комната, – сказал молодой человек клерку. – Он остановился в моем доме. – И взял саквояж брата. – Завтра поутру ты отправишься в обратную дорогу.
– Я все-таки возьму комнату, – обратился Джордж к портье. – Если я вдруг решу задержаться в вашем городе – крыша над головой мне гарантирована.
Портье в нерешительности поглядывал то на одного, то на другого брата. Но, в конце концов, уверенная и властная манера поведения Джорджа перевесила, и он открыл книгу регистрации посетителей.
– Насколько я понимаю, ты поверил в небылицу, которую сообщил Тайлер, – пренебрежительно обронил Хен.
– Я и сам навел кое-какие справки, – ответил Джордж, затем расписался в книге и взял у портье ключ от комнаты. – В Мексике и в Канаде проживает около сорока мужчин из семьи Блакторнов. Так что я уже послал телеграмму Джеффу в Денвер.
– Надеюсь, он не настолько глуп, чтобы броситься спасать меня.
– Посмотришь. А теперь, может, ты отдашь мой саквояж?
– Возвращайся домой подобру-поздорову, Джордж. Тебе здесь нечего делать. Ты нужен Розе и детям.
– Хорошо, что напомнил. Роза передавала тебе привет и сказала, что надеется скоро увидеть тебя дома.
– Это твой дом, но не мой. И тебе следует находиться рядом с семьей, а не гоняться здесь за тенями.
– Ты тоже моя семья. Или ты забыл? Джордж взял саквояж: из рук брата.
– Я слышал, Блакторны собираются в Тубак.
– Да, Тайлер сообщил мне.
– И что ты собираешься делать?
– Пока ничего. Посмотрю, как будут разворачиваться события.
– Одобряю.
Хен схватил брата за руку, когда тот повернулся, чтобы уйти:
– Возвращайся домой, Джордж. Джордж повернулся к Хену, в его глазах, как в зеркале, отразилось разгневанное лицо брата.
– Я не могу спасти тебя от злости, которая гонит тебя прочь от родного дома, разлучая с людьми, которые любят тебя. Если ты решил подставить себя под пули, я бессилен удержать тебя. Но, проклятье, я не могу позволить, чтобы тебя убили Блакторны, эти трусливые шакалы. А теперь, скажи-ка лучше, где здесь можно хорошо поесть. Я умираю от голода.
Хену не оставалось ничего другого, как передать вещи брата в руки услужливого портье.
– Тайлер работает в ресторане Уорти. Пока будешь набивать там брюхо, можешь поразмыслить, как спасти мою шкуру.
Поразительно, но Хен уже не злился на Джорджа. Конечно, старшему брату не стоило приезжать в Сикамор Флате, за что Тайлеру следует оторвать голову. Но Джордж с самого раннего детства заменял младшим братьям отца. И хотя Хен не мог и не хотел жить вместе с ним и Розой, он всегда чувствовал себя спокойнее и увереннее, когда Джордж находился рядом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я