https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/Kaldewei/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Что она выиграет?
— А я откуда знаю? Вы ведь затеяли всю эту игру, а не я. Я здесь просто так, за компанию.
Глава семнадцатая
Когда в дверь неожиданно позвонили, мужчины проявили разную степень волнения, хотя никто из них не сомневался в том, что это полиция. Терри рванулся в туалет и с небольшим опозданием отделался от своего противозаконного имущества, спустив его в канализацию. Дикон распахнул пошире окно на кухне и кинулся искать освежитель воздуха. Барри, наиболее сдержанный из троицы и достаточно трезвомыслящий, включил газ под грязной сковородкой с остатками жира, моментально выдавил туда же пару долек чеснока и принялся резать колечками репчатый лук.
— Я ждал, что они заявятся, — признался он. — Я не прощу себе, если тебя тоже арестуют, Майк. Ты здесь абсолютно не виноват.
Харрисон немного обиделся, когда ему стало понятно, что Дикон не собирается приглашать его в дом, и полицейскому придется выяснять отношения на пороге квартиры.
— Если вы будете вести себя подобным образом, — предупредил он, — я вернусь сюда через полчаса, но у меня уже будет с собой ордер на арест и на вас, и на всю вашу компанию. Так что советую впустить меня. Мне нужно поговорить с Барри, а вы возбуждаете во мне подозрение тем, что не даете пройти и почему-то тянете время. Что, черт побери, творится в этой квартире? Может быть, Барри решил перепихнуться с вашим новым приятелем?
Дикон молча посторонился, давая сержанту пройти.
— По-моему, вам пора в отставку, — наконец, нашелся он. — Даже я не позволил бы себе такую пошлость, хотя, как вам известно, я журналист, — ровным голосом заметил он.
Харрисон посмотрел на него с любопытством:
— Вы дилетант, мистер Дикон. Любой наш салага вас запросто переплюнет.
Запах в квартире стоял отвратительный: смесь подгоревшего жира, лук, чеснок и экзотический аромат лосьона после бритья «Джаз», которым Терри щедро полил диван Майкла. Дверь в кухню была закрыта, а Терри и Гровер молча сидели в гостиной, напряженно созерцая какую-то телевизионную передачу.
Сержант на мгновение задержался в дверях, затем вынул пачку сигарет и предложил Дикону закурить.
— Интересная у вас здесь атмосфера, — мягко заметил он.
Дикон согласно кивнул. Он взял сигарету с чувством облегчения:
— У сержанта Харрисона появилось еще несколько вопросов к Барри, — громко объявил он, обращаясь ко всем присутствующим. — Поэтому мы с Терри, наверное, оставим вас минут на десять.
Харрисон закрыл за собой дверь в квартиру.
— Я бы предпочел провести беседу в вашем присутствии, мистер Дикон. У меня есть вопросы и к вам.
— Но не к Терри? — Дикон вынул из кармана пять фунтов и протянул их парню. — Здесь на углу есть пивнушка. Мы, как только освободимся, присоединимся к тебе.
Но Терри упрямо замотал головой:
— Ни за какие коврижки. А что мне делать, если вы так и не появитесь?
— Это почему же?
Терри подозрительно посмотрел на сержанта:
— Он ведь не развлекаться сюда пришел, Майк. Мне почему-то кажется, что он снова арестует Барри из-за этой миссис Пауэлл. Я угадал, мистер Харрисон?
Сержант неопределенно пожал плечами:
— Мне просто необходимо услышать ответы на мои вопросы. Насколько мне известно, вы не участвуете в этом допросе, поэтому можете уйти или остаться по своему желанию. Мне ваш выбор безразличен.
— А мне нет, — твердо произнес Дикон и достал с полки запасной ключ от квартиры:
— Вот, парень, возьми. Если мы не подойдем к тебе через полчаса, вернешься сюда.
— Нет, — заупрямился Терри. — Я остаюсь с вами. Билли был для меня другом, так же, как ты и Барри, а друзья не уходят, когда кому-то плохо.
— Ну, давайте покончим с этим побыстрее, — нетерпеливо предложил Харрисон, опускаясь в кресло и пристально глядя на Барри:
— Миссис Пауэлл рассказала мне несколько иную историю, мой друг. По ее словам получается, что вы вот уже две недели выслеживаете ее, и теперь она здорово перепугана. Она видела вас по крайней мере два раза и подробно описала вашу одежду вплоть до цвета ботинок. К тому же она отрицает, что кто-то находился у нее в доме прошлой ночью, поэтому она никак не могла заниматься любовью на ковре в два часа. Она требует, чтобы вас задержали, потому что иначе ей страшно находиться в собственном доме. — Он перевел взгляд на Дикона. — Кроме того, она подробно описала и то, как ваш приятель, используя хитрость и силу, проник к ней в дом в четверг ночью и наотрез отказался уходить. Он был пьян, вел себя довольно агрессивно и не мог объяснить, зачем он явился к ней среди ночи. Итак, что, черт возьми, происходит между вами двумя и этой женщиной?
Наступила недолгая пауза.
— Она очень красива, — медленно произнес Дикон, — а я тогда здорово напился. И она теперь рассказывает об этом случае, полагаясь на то, что утром я признался, будто абсолютно ничего не помню. — Майкл подошел к телевизору, выключил его и прислонился к стене неподалеку. — Поначалу действительно она была взволнована, но не потом, когда успела хорошенько позавтракать и выпить несколько чашек кофе. Что касается заявления, будто я проник силой и хитростью в ее жилище, то это, наверное, все же соответствует действительности. Я навалился на ее дверь всей массой, и когда она ее открыла, отделаться от меня становилось уже проблематично. Однако я вел себя отнюдь не агрессивно, и уж если бы она испугалась меня, то что же помешало ей в тот же миг вызвать полицию? Мы немного побеседовали, а потом я просто отключился у нее на диване. Когда утром я проснулся, она угостила меня чашечкой кофе и отправила домой. Между прочим, я извинялся перед ней столько раз, что ее это уже начинало раздражать. Когда же я, на всякий случай, поинтересовался, не напугал ли ее мой ночной визит, она призналась, что вот уже долгое время ничего и никого не боится. — Майкл улыбнулся. — Да, она может обвинить меня только в том, что я явился к ней несколько поздновато, — тут глаза Дикона сузились, — и более ни в чем. Я никогда не становлюсь агрессивным под влиянием алкоголя, сержант. Со мной просто приходится нянчиться, и в этом состоит все неудобство.
— Это верно, — кивнул Терри. — Вчера, когда он нализался, то начал объяснять мне и Барри, как он хочет иметь собственных детей. Он слезами залил весь пол в кабаке.
— Я не плакал, — недовольно пробурчал Дикон.
— Ну, чуть не расплакался, — поправил себя Терри и хитро улыбнулся.
Харрисон проигнорировал этот короткий диалог и обратился к Барри:
— Вы можете дать слово, что никогда не были до прошлой ночи рядом с домом миссис Пауэлл?
Барри зарделся:
— Никогда.
— Я вам не верю.
Лаборант затрясся от волнения:
— Никогда не был, — упрямо повторил он.
— Но она подробно вас описала и сказала, где именно вы стояли, когда она вас заметила. Как такое могло произойти, если вас там не было?
— Не знаю, — беспомощно промямлил Барри.
— А она сказала, когда видела его там? — поинтересовался Дикон.
— Она не может, конечно, вспомнить точные числа, но первый раз это произошло дней десять назад, а потом дня через два или три. — Он вынул из кармана блокнот и принялся перелистывать его. — Она описывает этого человека так: невысокий, в очках, в синей куртке с капюшоном, серых брюках и светлых ботинках, скорее всего, замшевых. Она уверяет, что этот человек стоял возле ее дома, когда она подъезжала на машине, но как только он заметил ее, сразу куда-то ушел. Вы снова будете отрицать, что находились там, Барри?
— Разумеется. — Он в отчаянии посмотрел в сторону Дикона. — Это не я, Майк. Я никогда раньше не ходил туда.
Дикон нахмурился:
— По описанию это ты, — задумчиво произнес Майкл, не зная, верить Гроверу или нет. — Черт возьми, до чего же точное описание!
— Господи, как же хорошо, что я все-таки не отправился в пивную, а остался здесь с вами, — покачал головой Терри. — Вы бы тут без меня пропали. — Он повернулся к Барри. — Что я тебе твердил на кухне? Печальные люди носят куртки с капюшоном, но те, кого жизнь действительно уже достала, — обуваются в замшевые ботинки. И что ты мне ответил? — Жаль, что ты познакомился со мной не в четверг, потому что именно в тот день ты купил себе эту обувку! Я уже говорил вам, что эта миссис Пауэлл — хитрющая стерва. Она наверняка выведала у кого-нибудь в полиции твое описание и тут же выдала его Харрисону. Если ты расплачивался за свою обувь кредиткой, парень, то ты спасен. Так что никак не мог ты стоять в этих ботинках десять дней тому назад.
Лицо Барри просветлело.
— Именно так, — подтвердил он. — А платил я кредиткой, у меня и чек из магазина остался. Он у меня дома.
— И сколько же у вас всего пар замшевой обуви? — поинтересовался Харрисон, на которого рассуждения Терри не произвели никакого впечатления.
— Больше нет. — Барри начинал возбуждаться. — Я купил себе эту пару в качестве подарка на Рождество, потому что у меня все ботинки черные. Майкл может подтвердить. Он часто посмеивался надо мной и говорил, что черная обувь — это слишком скучно.
— Да, — задумчиво кивнул Дикон. — Было дело. Он нагнулся к журнальному столику, чтобы стряхнуть пепел с сигареты, и воспользовался паузой, чтобы побыстрее привести в порядок мысли. — Барри, опиши мне, пожалуйста, того мужчину, которого ты видел в гостиной Аманды. Про которого она сказала, что его там не было.
— Ну, я тебе уже о нем говорил, — забормотал Гровер.
— Опиши мне его подробно еще раз.
— Светловолосый, симпатичный… — начал Барри и тут же в смущении замолчал, словно ему было неудобно вспоминать, как он подглядывал в окно. Приятное возбуждение от созерцания полового акта уже давно выветрилось из его головы.
— Сегодня днем Барри так описывал мне того мужчину, — начал за Гровера Дикон, обращаясь к сержанту: — Высокий худощавый блондин, загорелая кожа и татуировка или родимое пятно на правой лопатке. Он не узнал этого мужчину, и по его описанию я тоже не вспомнил такого среди своих знакомых. Однако мне кажется, я смогу доказать вам, что такой человек существует в действительности и что Аманда Пауэлл хорошо его знает. Как вы на это смотрите?
Харрисон не возражал против такого предложения. Он все еще помнил, какими гневными глазами посмотрела на него Аманда, когда он вздумал засомневаться в истинности ее показаний. Но…
— А какая разница?
— Тогда вы сможете поинтересоваться у нее, зачем она обманывала вас, говоря, что с ней в ту ночь никого не было.
— Я повторяю: какая разница, был он там или нет? Не существует закона, который запрещал бы ей принимать в доме мужчину. А Барри мог видеть его и в другой раз, когда следил за ней. Само по себе существование такого мужчины ничего не доказывает.
— Но вы только на один миг представьте себе, что Барри говорит вам правду. Поверьте и в то, что его раньше никогда не было у дома миссис Пауэлл и что он видел того мужчину вчера ночью. Неужели вам не любопытно узнать, почему она вам лжет? Лично мне становится интересно.
Харрисон несколько секунд молча смотрел на Майкла:
— Миссис Пауэлл очень… — он попытался найти подходящее слово, — очень убедительна в своих показаниях. — Детектив открыл было рот, чтобы еще что-то добавить, но потом передумал.
— Даже чересчур убедительна, — предположил Дикон.
— Я этого не говорил.
Дикон потушил окурок, затем прошел к столику, где лежала адресная книга, нашел нужный номер телефона и набрал его.
— Алло, Мэгги? Это Майкл Дикон. Да, я знаю, что уже поздно, но мне срочно нужно поговорить с Аланом. — Он немного подождал, а потом дружелюбно улыбнулся. — Да, старина, это снова я. Как твои дела? — Он рассмеялся. — Неужели она сама разрешила тебе пропустить стаканчик «Белл»? Значит, все пошло на лад. Не окажешь ли мне небольшую услугу по телефону? Я сейчас переключусь на «громкую связь», потому что в комнате кроме меня присутствуют еще трое, и все заинтересованы услышать то, что, я надеюсь, ты мне сейчас скажешь. Пожалуйста, опиши мне Найджела де Врие. — Майкл нажал на кнопку громкой связи.
— Ты имеешь в виду, рассказать тебе, как он выглядит? — раздался мрачный голос Алана Паркера.
— Да. А кроме того, ты мог бы подтвердить, что никогда раньше не описывал мне его.
— Только в том случае, если ты мне расскажешь, для чего тебе все это нужно. Может быть, я уже на ладан дышу, но я все равно при этом остаюсь журналистом. Что там еще задумала эта скользкая жаба?
— Еще сам не знаю. Ты будешь первым, кому я сообщу новости.
— Ну, бывает, что и коровы летают, — засмеялся Алан. — Ладно. Я никогда раньше не давал тебе описания этого человека. Насколько я могу припомнить, он такого же роста, как и я, то есть пять футов одиннадцать дюймов, светлые волосы. Правда, он их красит, чтобы не было видно седины. Всегда одевается в безупречные темные костюмы, очевидно, от Хэррода. В петлице, как правило, носит белую гвоздику. Симпатичный, весьма обходительный джентльмен. Вспомни Роджера Мура в роли Джеймса Бонда и сильно не ошибешься. Что-нибудь еще?
— У нас есть описание человека, и мне кажется, что это он и есть. — В голосе Дикона прозвучала усмешка. — Но он был абсолютно голым в то время, когда его видели, поэтому стиль одежды нам тут вряд ли поможет. Тот человек был описан как загорелый и имел то ли татуировку, то ли родимое пятно на правой лопатке. Ты можешь прояснить что-нибудь?
— Ха! Насчет загара не знаю, но родимое пятно на правой лопатке у него точно имеется. Ходила даже легенда, которую он сам сочинил, будто это пятно имеет форму трех шестерок, число Зверя. Будто бы это и объясняет, почему он стал миллионером уже в тридцать лет. Якобы ему сам дьявол помогает делать карьеру, и прочая подобная чепуха. Хотя одна из его шлюх говорила, что это пятно больше напоминает собачий член. Я-то сам его не видел, так что утверждать не берусь. — Голос его стал масляным. — Ну, Майк, признавайся. Что там еще стряслось? Я же с тебя шкуру спущу, если выяснится, что ДВС разваливается, а ты от меня это скрыл. У меня же полно их акций.
— Насколько я могу судить, мое дело не имеет никакого отношения к его бизнесу, Алан. — Еще раз искренне пообещав своему другу держать его в курсе событий, Майкл попрощался с Аланом, и когда в динамиках прозвучал отбой, вопросительно посмотрел на Харрисона:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я