раковины из мрамора 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я дерусь двумя клинками. Страж у дверей отобрал второй.
Ц Ну сделай вид. Пожалуйста. И Ц у нас не целый день, как совершенно справ
едливо заметил Фенриус.
Джейсон правой рукой выхватил меч, сделав вид, что левой вытащил нож.
Он повторял свой бой с Кайрином, кое-что подправив по ходу дела. Отбил воо
бражаемый выпад (то, что противника нет, слегка сбивало), провел атаку собс
твенным мечом и, отведя в сторону несуществующий клинок противника, сшиб
ся с «врагом» грудь в грудь.
На сей раз он все сделал верно: блокировал воображаемый кинжал противник
а рукой с мечом, повернул собственный нож и ударил им почти вертикально в
верх.
Будь перед ним реальный противник Ц Джейсон вспорол бы ему бок от бедра
до ребер.
Уголком глаза Джейсон заметил, что Фенриус и второй страж чуть-чуть пере
двинулись. Во время своего придуманного боя Джейсон немного приблизилс
я к Армину Ц и телохранители рабовладельца приготовились отразить воз
можное нападение.
Но не могли же они и впрямь заподозрить его! Нет, решил он, это относилось н
е именно к нему: просто они были бдительны.
Джейсон вскинул меч, салютуя Армину. Ты мертвец. Ты умрешь не сейчас
Ц но скоро.
Ц Очень хорошо, Ц одобрил Армин, кивая в ответ на салют. Ц Просто отличн
о. Было бы интересно взглянуть, каков ты с ружьем. Ц Он глянул на Фенриуса.
Ц На какой его определим корабль?
Великан повернулся к Джейсону Ц словно пушка развернулась на лафете.
Ц У нас два корабля. Мастер Армин будет на «Молоте»; неопытные стрелки и
инструктора Ц на «Плети». Ты куда хочешь?
Один из ответов наверняка неверный. Джейсон пожал плечами.
Ц Стоило бы выбрать «Плеть» Ц хоть потренируюсь. Но ты не сказал самого
важного.
Ц Чего это?
Ц Где лучше кормят?
Армин хихикнул.
Ц У меня. Но тебя мы определим на другой. Ты умный человек, Тарен, а мне не н
равится, когда рядом со мной умники Ц Он махнул рукой, отпуская юношу. Ц
Отплываем завтра на рассвете. Это все.

Глава 22: ВОЗВРАЩЕНИЕ В ПАНДАТ
АВЭЙ

Всякий раз, просыпаясь и пони
мая, где я и что делаю, я говорю себе: любимое чадо Стаха и Эммы Словотских
Ц полный болван.
Уолтер Словотский


Уолтер Словотский хотел остановиться в «Уютном уголке», но Ахира отгово
рил его. Они, конечно, не были в Пандатавэе долгие годы, но кто поручится, чт
о Томмало их не узнает?
Однако подумать, где остановиться, им не мешало: вечерело, солнце быстро к
лонилось к закату.
Уолтер потянулся Ц он сидел на облучке повозки рядом с погонщиком, Ц по
том, не прекращая движения, нагнулся и вытянул из-под сиденья холщовый ме
шочек с вяленым мясом. Взяв немного себе, он пустил торбу по кругу; все, кро
ме Тэннети, отказались.
Ц Все же, я думаю, стоило бы попытаться.
Долгие годы прошли с тех пор, как они побывали в Пандатавэе, но Уолтер до с
их пор помнил обед, которым накормили их в той гостинице. Отменная была тр
апеза!
Ц Устроимся в другой гостинице, Ц гном покачивался в седле на своем пон
и, Ц поближе к порту. Надо продать наш товар, коль уж мы здесь. Но чтобы мен
я узнали Ц я не хочу. Ясно тебе?
Брен Адахан натянул повод.
Ц А не все ли равно? За твою голову награды нет.
Ц За мою лично, Ц уточнил гном. Ц Но Работорговая гильдия платит за каж
дого гражданина Приюта, особенно Ц воина. А мы именно воины, так что давай
те держаться потише.
Ц Точно. Ц Сидящая на облучке Тэннети выровняла повозку по его пони и с
легка стегнула вожжами левую лошадь. Та понурила голову и пошла тише. Ц М
ой голос Ц «за».
Уолтер с трудом подавил усмешку, заметив, как она прикрыла прядью правую
часть лица: скрыть стеклянный глаз. Ну точь-в-точь Вероника Лэйк. Только ж
илистая, вся в шрамах, совершенно непритягательная Вероника Лэйк Ц гото
вая, к тому же, в любой момент перерезать тебе горло.
Она ровно взглянула на него. Я тоже не слишком тебя люблю, Ц го
ворил этот взгляд.
Ц Не думаю, что тут уместно голосовать, Ц с кривоватой усмешкой заметил
а Эйя, Ц У отряда есть командир.
Ц Помолчи, Ц тепло улыбнулся в ответ Уолтер, окидывая ее заинтересован
ным взглядом.
Все разрешилось к общему спокойствию; что бы ни сказала Эйя Брену Адахан
у, пока Уолтер был в Холтунбиме, это сработало: Брен совершенно очевидно н
е собирался обращать внимание на то, что творили они с Эйей, если только са
м Уолтер не ткнет Брена в это носом.
Лоб Адахана на мгновение наморщился, потом лицо его просветлело.
Ц Если позволите, нашим обустройством займусь я. Есть одна мысль…
Ахира кивнул, покачиваясь в седле.
Ц Давай. Встречаемся на Дельфиньей площади. Это у порта.
Ц Если не найдешь нас там Ц приходи на лестницу Великой библиотеки, Ц
добавил Уолтер. Мало ли как мог измениться город; лучше сразу иметь запас
ной вариант.
Адахан пришпорил коня. Эйя, глянув на гнома и получив согласный кивок, пом
чалась за ним. Уолтер был тоже не против: она будет отличной парой Адахану
. Да и кому угодно, коли на то пошло.
Тэннети уныло хмыкнула:
Ц Ну ни дать ни взять пара щенят… Ц Она с любопытством глянула на Уолтер
а. Ц Как она Ц ничего?
Ц Не твое дело.
Ц Эй, Уолтер, та хават. Ц Тэннети пожала плечами. Ц Я тоже люблю молодых.

Ц Мальчиков или девочек? Ц Он тут же пожалел о своих словах, увидев, как о
мрачилось ее лицо. Но все же не удержался, чтобы не добавить: Ц Ты поостор
ожней, Тэннети, Ц ты сейчас не ты, помнишь? Перерезать горло такому обаят
ельному парню, как я, Ц неминуемо привлечь внимание.
Ц Когда-нибудь я стану собой снова.
Ц Хватит, вы двое. Ц Гном помотал головой Ц и тут же выругалс
я: его серый мерин вздыбился и шарахнулся от бросившегося ему под ноги че
го-то мелкого и мохнатого. Ц Да тише, черт!
Это уже было сказано коню.
Ц Прекрасно, Ц прошипела Тэннети. Ц Мы решим это позже. Когда
я поговорю с Карлом.
Ц Если.
Ц Когда.
Уолтер не понимал Тэннети. При ее преданности Карлу то, что он отправился
в самую пасть опасности, совершенно ее не тревожило. Словно Карл Ц сила п
рироды, а не просто очень крепкий человек.
Гном, глазевший по сторонам, вперился взглядом в стену ближнего дома.
Ц Это еще… черт!

Большой Риск. Большая Плата.

Ты Ц мечник или стрелок, у тебя верные рука и глаз и
большое честолюбие?
АРМИН, мастер-работорговец,
набирает ВОИНОВ
в экспедицию за Фэйри.
Обращаться немедленно Ц в Палату Работорговой гильдии.
Обучение стрельбе из ружей гарантируется.
* * *
Требуются также повар, оружейник, бондарь и кузнец.
Большой Риск. Большая Плата.

Уолтер спрыгнул с повозки и долго изучал объявление. Быстро, все происхо
дит слишком быстро. В Холтунбиме, должно быть, были соглядатаи Ц согляда
таи, готовые в любой миг сбросить личину и умчаться доносить. Возможно, бы
ла даже своего рода эстафета. Иначе вести не дошли бы сюда так быстро.
Высокий воин в шлеме и кирасе пандатавэйской городской стражи останови
лся рядом с Уолтером и гномом.
Ц Интересуешься?
Уолтеру не понадобилось и секунды, чтобы войти в роль.
Ц Еще бы. Ц Он похлопал по рукояти меча.
Ц Опоздал, Ц сказал стражник. Ц Они отплыли тому уж два дня. А ты действ
ительно хороший мечник?
Уолтер выпрямился во весь рост.
Ц Я Ц Уоррел из Хорелта, Ц объявил он так, точно это имя должно было быть
известно всему свету. Ц Тот самый Уоррел.
Стражник пожал плечами.
Ц Никогда не слышал. И пошел прочь.
Едва он скрылся из виду, Ахира закинул голову и захохотал.
Ц Уоррел из Хорелта! Ц повторял он сквозь смех. Ц Да еще и тот самый!
Даже Тэннети улыбнулась.
Ц А я считала Ц ты всего лишь бесполезный кусок мяса.
Уолтер махнул рукой:
Ц Теперь он обо мне сразу же и забудет: я Ц просто очередной чемпиончик
из местных, явившийся в Пандатавэй показать себя.
Тэннети кивнула:
Ц Умно. Очень умно. А что теперь?
Это меняло все планы. Они могут распродать товар и заняться поисками Дже
йсона Ц но с этим отлично управятся и следопыты Приюта.
Главное, что с отплытием Армина ни задержать, ни сбить со следа гильдейск
их ищеек стало невозможно. Если только не пуститься в погоню.
Уолтер повел плечами.
Ц Думаю, нам стоит нанять какое-нито быстроходное суденышко. Плывущее в
Мелавэй.
Ц Даже если владелец этого еще не знает. Ц Тэннети очень внимательно ра
ссматривала лезвие ножа Ц Уолтер и не заметил, когда и откуда она его выт
ащила.
Гном прищурился на заходящее солнце.
Ц Ну, сегодня нам отсюда не выбраться. Пошли искать детей.
Эйя и Брен Адахан ждали их на Дельфиньей площади. Были вещи, которых годы н
е портили. Кое-что с годами делалось только лучше. А кое-что портилось Ц д
а так, что теряло все свое очарование.
Это относилось и к Дельфиньей площади. В прошлом центр фонтана украшала
великолепная пара мраморных дельфинов, орошающих площадь Ц и сам фонта
н Ц водяной пылью. Пронизанный черными жилками белый мрамор, обработанн
ый изящно и просто, мерцал на солнце; струящаяся вода освежала всякого, кт
о останавливался взглянуть на улыбающиеся статуи, которые казались дел
ьфинами, замороженными в прыжке, а не просто каменными изваяниями.
За прошедшие годы статуи позолотили. Какой-то бездушный болван, бесчувс
твенный убийца красоты, покрыл дельфинов сусальным золотом. Возможно Ц
тот самый лишенный искры божией скульптор, что высек фигурки дельфинов п
о кромке самого фонтана.
Фонтан выглядел жалкой пародией на себя прежнего. Уолтеру захотелось пл
акать.
Ц Видел ты что-нибудь подобное? Ц с восторженной улыбкой спросила Эйя.
Ц Разве они не великолепны?
Ц Такого Ц не видел, Ц осторожно ответил Уолтер. Ц Это потрясает.
Ц Я нашел нам ночлег, Ц сказал Брен Адахан. Ц Снял комнаты в «Уютном уго
лке».
Ц По-моему, я сказал этого не делать. Ц Ахира покачал головой. Ц Томмал
о нас знает.
Брен Адахан выглядел страшно довольным собой.
Ц Это было много лет назад. Томмало давным-давно продал гостиницу. Я наз
вался сыном Вертума-конюшего, сказал Ц хочу снять те же комнаты, что сним
ал он десять лет назад; хозяин пожал плечами и заявил, что в гостинице не о
сталось никого, кто был в ней тогда. Так что, Уолтер Словотский, ты вполне м
ожешь получить, что хочешь. Ц Он повернулся к Уолтеру. Ц Ты мой должник.

Гостиница «Уютный уголок» тоже была не такой, какой ее помнил Уолтер. Воз
можно, ковры и гобелены потускнели с годами; возможно, еду готовили не с та
ким тщанием, как было заведено у веселого толстяка Томмало. Еда была обил
ьной и сытной, но мясо Ц жилистое и пережаренное, жучиный паштет Ц донел
ьзя сладкий, перепела на вкус такие, словно жарились в прогорклом сале, а н
е в свежем масле.
Ковер в комнатах протерся до дыр, и мрамор холодил ноги.
Что ж, зато и платить пришлось меньше, чем в прошлый раз. А вода по-прежнему
была горячей.
Уолтер, вытираясь, вышел в общую залу. Ахира и Тэннети, лежа на полу, болтал
и и сооружали Тэннети костюм рабыни. Драная туника привлекала взгляд к е
е длинным стройным ногам и отвлекала его от ошейника и браслетов с замко
м Ц на вид прочным, освободиться от которого, однако, можно было секунду.
Запор замка на шее был на самом деле рукоятью крохотного ножа работы Нег
еры. Сам замок был его ножнами.
Ц Где детки?
Ахира мотнул головой в сторону двери.
Ц Я послал их оглядеться Ц посмотреть, какие суда в порту и у каких прич
алов. И выяснить заодно, кто куда идет. Нам нужно что-нибудь быстрое и чтоб
ы бежало хотя бы до Ландеспорта.
Ц И чтоб было не слишком большим к тому же Ц если мы захотим его захвати
ть. Разыгрывать героев перед кучей моряков не по мне.
Ц Точно. Иди поспи Ц завтра тяжелый день.
Когда этой ночью они занимались любовью, Уолтера наконец поразила мысль
Ц когда-нибудь между ними все кончится. Не этой ночью, нет Ц но скоро. Пос
ле Мелавэя Ц куда они попадут, наняв или угнав корабль, Ц этому придет к
онец.
Отношения его и Эйи неестественны. Просто нельзя заниматься сексом без о
бязательств с тем, кто находится под твоей опекой.
Что-то должно измениться.
Болван. Что-нибудь меняется всегда.
«У меня ностальгия», Ц решил Уолтер. Даже сейчас, когда в его объятиях ле
жит Эйя, он скучает по Кире. Чудно. У нее не было ни ума, ни фигуры Эйи Ц зато
она была какая-то… уютная, что ли. Надежная. Да и выглядела старушка вполн
е ничего. Старушка, ха… А к Уолтеру она относилась странно; видела его каки
м-то рыцарем в сияющих доспехах, уменьшенной копией Карла Куллинана.
Чудно.
Но больше, чем по ней, он скучал по Джейни . Славная девчушка.
Она напоминала Уолтеру его самого. Они были одного поля ягоды, Уолтер и ег
о старшая дочь. Абсолютно без тормозов , раскрепощенная, но есл
и нужно Ц само благоразумие. Джейни понимала отца; возможно, поняла бы и э
то.
Для Джейни и Дории Андреа было бы позором вырасти без отца.
Надо что-то менять, решил он. Не то чтобы Уолтер Словотский в одночасье ре
шил стать верным, но пришло время меняться. Время взрослеть.
Ц Эйя… Ц Он провел ладонью по ее гладкому бедру, потом накрыл ею грудь.
Ц Ш-ш-ш, Ц отозвалась она. Ц Я знаю. Ц В темноте блеснула ее улыбка. Ц Н
е считай времени. Я брошу тебя прежде, чем ты бросишь меня.
Ц Очень смешно.
Ц Да, не правда ли? Ц В ее голосе зазвенели отголоски истерического хох
ота.
Ц Так отчего же мы плачем?
Она не ответила. Просто прижалась к нему, ткнулась мокрым лицом в грудь Ц
а он обнял ее и спрятал влажные глаза в ее волосах.

Глава 23: «НЕ ПОВТОРИТЬ…»

Скачите галопом, мсье, и не заб
удьте, что мир был сотворен за шесть дней. Вы можете требовать от меня чего
угодно Ц но только не времени.
Наполеон Бонапарт


Пандатавэйский порт тоже не был ни таким людным, ни таким суетливым, как з
апомнилось Уолтеру. Когда они впервые входили в эту гавань, им пришлось ж
дать, пока эльф-лоцман не найдет им места среди многих дюжин судов и суден
ышек, а силки не подведут «Гордость Ганнеса» к причалу.
Чистая вода гавани сверкала и искрилась;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я