https://wodolei.ru/catalog/vanny/sidyachie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


А Каролина страстно желала этого. У нее столько денег, что можно позавидо
вать, но, к сожалению, нет бумаги с печатью, подтверждающей старинное прои
схождение денег. Викершемы нувориши, еще, как говорится, не высохли черни
ла на их визитных карточках, просто ее отец провернул удачную сделку, фор
туна повернулась к нему лицом, и он, совершив прыжок, приземлился где надо
. Если Каро хочет обосноваться в Хайлендзе, то у нее лишь один путь Ц выйт
и замуж, и Мейсон для нее Ц проводник в эти края. Но только в обмен на помощ
ь компании «Вик текнолоджиз» в завоевании рынка батареек.
В эти выходные Каро должна на опыте убедиться, что такое жизнь в Хайлендз
е, и принять окончательное решение. Мейсон проверил каждую деталь, учел а
бсолютно все, даже орхидеи в ее комнате. Если понадобится, он готов уговар
ивать, подкупать, умолять Каролину.
Мейсон уже пробовал найти деньги всюду, где только мог, от банков до частн
ых лиц, но без имущественного залога никто не желал иметь с ним дело. Если
мать и сестра не прекратят свои глупые колдовские штучки, он им покажет.

Скрывая отчаяние за приятной улыбкой, он вел Каро к садам. Дорожка шла под
столетними елями и кедрами, после слепящего, обжигающего солнца на терра
се здесь было прохладно, как в горной долине. Они блуждали по лабиринту ср
еди папоротников и цветущих кустов, названия которых Мейсон не знал. От т
еннисного корта доносился монотонный гул газонокосилки.
Ц Ваш садовник работает даже по субботам? Ц поинтересовалась Каролин
а.
Ц Не всегда. Он подвернул ногу, и мы временно перешли на самообслуживани
е. Теперь ему приходится отрабатывать.
Ц Вчера я встречалась со своими людьми из научно-исследовательского о
тдела, Ц сказала Каролина, перебирая мечеобразные листья папоротника.
Ц Они закончили изучение материалов по батарейкам.
Ц И?..
Выйдя из тени, она направилась по лужайке к белому лепному бельведеру по
среди огромного розария.
Ц Если получится хоть половина из того, что они сказали, ты станешь извес
тнее, чем «Энерджайзер Банни».
Мейсон шел следом, предпочитая держать язык за зубами и дожидаться следу
ющей подачи от своенравной девушки. Каролина оглянулась и подняла бровь:

Ц Молчишь? Тебе нечего сказать?
Ц Ты уже слышала все, что я должен был сказать. Ты знаешь, нам просто необх
одима помощь «Вик», чтобы дело сдвинулось с мертвой точки. И ты прекрасно
знаешь, что я готов предложить взамен…
Ц А знаешь, чего я хочу прямо сейчас? Ц Она так неожиданно повернулась, ч
то ему пришлось обхватить ее за талию, чтобы не сбить с ног. Ц Чтобы ты… Фу
, что за запах?
Ц Удобрение? Ц спросил Мейсон. Ц Навоз?
Ц Дорогой, я всю жизнь провела рядом с лошадьми. Это не удобрение.
Ц Да, ты права. Наверное, что-то для растений. Мать настаивает на органиче
ских добавках.
Ц Ужасно.
Он взял ее за руку:
Ц Давай спустимся на террасу, нас ждет чай со льдом.
Он махнул в направлении столовой и увидел мать, подсматривающую из-за шт
оры, которая тотчас отпрянула, а Каро захихикала.
В отличие от каменных террас, окружавших дом, нижняя терраса выглядела п
очти совершенной, с аккуратно подстриженной травой. Отсюда можно увидет
ь Пьюджет-Саунд и горы Олимпик. Высокое, увитое виноградной лозой дерево
словно перечеркивало дальний конец террасы, где в прохладной тени бесед
ки стоял стол, накрытый белой льняной скатертью, необычайно яркой на фон
е темных листьев и фиолетовых цветов клематиса. Хрустальный кувшин, дове
рху наполненный холодным чаем со льдом, загадочно мерцал.
Ц Уединение. Прекрасный вид. И никаких запахов. Ц Каролина двинулась ем
у навстречу с хищной улыбкой. Ц Итак, о чем мы говорили? Ах да. О том, что ты д
олжен предложить. Ты сам, лично.
В эту игру они играли не первую неделю, и Мейсон вдруг понял: все, достаточ
но. Рыча от нетерпения, он набросился на нее, хотел впиться в ее рот, но Каро
лина вцепилась пальцами в его воротник и потащила к дереву.
Мейсон внезапно ощутил победоносный жар. Значит, секс ее интересует. Он у
же задавал себе вопрос, будет ли его брак с Каро таким же, холодным или даж
е ледяным, как ее внешность. Очевидно, нет. Он прижал ее к деревянной перек
ладине, раздвинул коленом ноги, и тихий стон явился разрешением, которое
ему требовалось, чтобы взяться за пуговицы на блузке. Судя по всему, перег
оворы развивались вполне успешно.
Ц Гм… Ах… Извините…
Голос проник в его возбужденный разум, Мейсон очнулся, вынырнул из туман
а и посмотрел туда, откуда донесся звук.
С другой стороны беседки стояла девушка в грязных шортах и рубашке с име
нем на кармане.
Ц Что?.. Ц Каро отскочила, словно ее застукали с мальчиком за неприличны
м делом.
Ц Извините, Ц повторила непрошеная гостья. Ц Я не хотела вас беспокои
ть, но мне все равно придется пройти мимо вас, чтобы исчезнуть отсюда.
Ц Кто ты, черт побери? Ц спросил Мейсон. Девушка сняла кожаные перчатки
и вытерла руки о шорты.
Ц Я работаю вместе с Джонсоном. В ландшафтной службе.
Ц Тебе недолго осталось там работать, Ц заявила Каролина. Ц Как ты сме
ешь шпионить за нами?
Ц Успокойся, Каро. Я уверен, что у нее есть вполне законная причина явить
ся сюда.
Ц Я пересаживаю растения, Ц быстро объяснила девушка. Ц Пропалываю. О
чищаю вон те камни в дальнем конце сада.
Ц Катись отсюда, да побыстрее, Ц пробормотала Каро.
Ц Ты можешь закончить свои дела потом, Ц сказал Мейсон, предупреждающе
взглянув на девушку. Ц На следующей неделе.
Ц Да, сэр. Только заберу свои вещи и исчезну с ваших глаз.
Девушка скрылась в кустах и снова появилась, толкая перед собой тачку, на
груженную инструментами, саженцами и разными горшками. Мускулы на загор
елых руках играли, когда она пыталась поправить неуклюже уложенный груз.

Стол в узкой беседке очень ей мешал, и она никак не могла его обойти.
Ц Позволь мне, Ц предложил Мейсон, отпихнув два стула подальше и отодви
гая стол. Лед звонко тенькнул, ударившись о стенки хрустального кувшина.

Девушка поблагодарила его взглядом, сделала попытку проехать мимо стол
а, но зацепилась за него тачкой.
Ц Ну давай же, Ц резко поторопила ее Каролина.
Ц Да, мадам.
Девушка продвинулась на несколько дюймов. Мейсон бросился снова отодви
гать стол, задел локтем ручку мотыги, тачка сразу накренилась, однако хоз
яйка успела подхватить ее.
Ц Ох, сейчас могло бы…
Один из горшков перевернулся, обдав Каролину грязной коричневой жидкос
тью от колена до ступней. В воздухе распространилось зловоние, отвратите
льный запах окутал всех троих. Мейсон отступил на шаг.
Ц О Господи! Ц Закрывая рот ладонью, Каролина попятилась, словно могла
увернуться от аромата. Хлюпанье указывало на то, что и ее прекрасные доро
гие туфли полны амброзии.
Девушка схватила горшок, поставила на место, потом сдернула с тачки поло
тенце и отчаянно принялась оттирать пятна на брюках Каро. Полотенце быст
ро испачкалось, но грязи на Каро отнюдь не уменьшилось.
Ц Убирайся! Ц Она пнула девушку ногой. Ц Тебе мало того, что ты натворил
а?
Ц Мне так жаль. Дайте я вытру…
Ц Проваливай отсюда, стерва! Ты нарочно это сделала.
Ц Ничего такого она не хотела, Ц твердо заявил Мейсон, беря со стола льн
яную салфетку. Ц Это я виноват. Разреши помочь тебе.
Выхватив у него салфетку, Каролина запустила ею в Мейсона.
Ц Все кончено. Я должна переодеться. Ты мне за это ответишь. Ц Она взглян
ула на девушку сверху вниз и вихрем унеслась прочь.
Ц Ну и дела. Скорость как у «мазерати», Ц вздохнула незнакомка.
Мейсон чуть заметно улыбнулся и повернулся к виновнице происшествия. Он
а, должно быть, старше, чем ему показалось. Вряд ли восемнадцатилетняя дев
ушка могла бы столь беспечно отнестись к случившемуся, не отреагировать
на ярость Каролины.
Ц Я должен извиниться за свою подругу. Обычно Каро не такая ранимая. Ц М
ейсон отступил на шаг и почувствовал, как свежий ветерок принес иной зап
ах, который он сразу узнал. Это запах из розария. Ц Что за удобрение?
Ц Рыбная эмульсия для растений, Ц ответила девушка, выходя из беседки.
Ц Конечно, не дезодорант.
Ц Ничего, я переживу.
Ц Выветрится через пару часов. Мне действительно жаль, мистер Александ
р.
Двадцать три, подумал он, как следует разглядев ее на солнце. Или на пару л
ет старше.
Ц Поверю вам на слово. Кстати, я до сих пор не знаю вашего имени. Ц Мейсон
протянул руку.
Ц Рейн Хобарт. Ц Девушка тряхнула ее, потом неловко отступила. Ц Я неря
шливо выгляжу, и руки у меня грязные.
Ц Это моя грязь. Она меня не трогает. Ц Мозолистая ладонь Рейн была мале
нькой, но сильной и казалась почти мужской после ухоженной руки Каролины
, Ц Я позабочусь, чтобы вас не уволили, мисс Хобарт.
Ц Спасибо. Ц Обличение, с которым та улыбнулась, подсказало ему, что к ра
боте она относится не беспечно. Ц Лучше мне немедленно заняться делом.

Рейн начала перекладывать содержимое тачки, наклонившись, сама того не с
ознавая, очень соблазнительно, и Мейсон получил ясное представление о то
м, какие у нее сильные ноги, правда, в потеках грязи. Она старательно устан
овила полупустой горшок с рыбной эмульсией, чтобы тот снова не пролился,
затем выпрямилась и огляделась. -
Ц Вам помочь? Ц спросил Мейсон.
Ц Тут должен быть конец брандспойта. Ц Рейн взяла желтую бутылку. Ц Мн
е нужна вода.
Мейсон тоже огляделся, хотя не знал, где находится кран. Ц А как насчет хо
лодного чая со льдом вместо воды из-под крана?
Ц Разве ваша подруга не вернется?
Ц Очень сомневаюсь. Разреши-ка.
Он взял у девушки бутылку, осторожно ступая, чтобы не угодить в лужу рыбье
й слизи, прошел через беседку, стараясь не дышать, быстро наполнил ее буты
лку, налил стакан для себя и вышел на свежий воздух.
Ц Спасибо. Ц Рейн приподняла бутылку, словно мысленно произносила тос
т, и отпила глоток. Ц Вы сможете уговорить вашу подругу не жаловаться мис
сис Джонсон? Мне не показалось, что она из тех, кто прощает и забывает обид
ы. Наверно, я сполна получу свое.
Ц Я не собираюсь тебя обманывать. Я вообще-то довольно настойчивый.
Ц Уже заметила, Ц пробормотала девушка.
Мейсон посмотрел на нее, и она засмеялась. Очаровательным, низким вибрир
ующим смехом, на который мужчина способен реагировать, несмотря на ситуа
цию или слова, при этом произносимые, такой смех увлекает помимо воли. Они
смеялись оба, потом возникла неловкая тишина, и они впились друг в друга в
зглядами.
Щеки у Рейн порозовели. Она быстро провела по лбу рукой и отпила еще глото
к.
Ц Спасибо за чай. Какой это сорт? Вкус необычный.
Ц Не знаю.
Мейсон потягивал из стакана глоток за глотком. Вкус знакомый, только нес
колько странный… О нет. Они не должны. Не могли. Отпив еще глоток, он подерж
ал его на языке, а когда прохладная жидкость скользнула в горло, отчетлив
о вспомнил серебристые буквы «для любви» и чуть не задохнулся.
Ц Я убью их. Клянусь Богом, я их убью! Ц Кого?
Ц Мать и сестру. И ни один суд на земле меня не осудит.
Ц Не слишком, а? Это же всего-навсего холодный чай со льдом.
Ц Не чай, в том-то и проблема, Ц Мейсон покачал головой. Ц Нет. Эти двое…

Ц Мейсон? Ц раздался с тропинки голос матери. Ц Вы еще там?
Он уже открыл рот, чтобы ответить, но тут его вдруг осенила идея. Нет. Это уж
слишком. А впрочем… Он повернулся к Рейн, оглядел ее с ног до головы. Молод
ая, неопрятная, совершенно неподходящая.
Ц Отлично. Мисс Хобарт, вы должны в меня влюбиться.

Глава 2

Ц Вот еще новости, Ц ответила Рейн, снова поднося бутылку ко рту.
Ц Нет! Больше не пей!
Похоже, этот богатый тип с приветом, но он, черт побери, такой красивый. Ужа
сно. Рейн незаметно отступила на пару шагов.
Ц Мейсон? Ц Голос слышался уже неподалеку.
Ц Иди сюда! Ц Он схватил девушку за руку и потащил в беседку.
Ц Теперь отпустите. Ц Рейн высвободилась, инстинктивно отодвинувшись
от него.
Ц Все, все, все, Ц тихо сказал Мейсон и поднял руки. Ц Приношу свои извин
ения. Я должен срочно преподать урок матери, но мне нужна кое-какая помощь
. Вам доводилось выступать на сцене?
Рейн опустила руку, хотя кулак не разжала.
Ц Немного играла в школе. Мы ставили «Скрипача на крыше».
Ц Хорошо. Думаю, ты справишься. Ц Мейсон налил чай со льдом в стакан, пото
м торопливо плеснул во второй. Ц Держи, но не пей! Притворись, что ты влюби
лась в меня.
Ц Ну, Ц сказала Рейн, Ц слишком уж неправдоподобно.
Ц Мейсон! Дорогой! Надеюсь, мы не проделали этот путь напрасно.
Ц Я знаю, он здесь, Ц послышался голос другой женщины.
Ц Нет времени спорить, Ц быстро прошептал Мейсон. Ц Просто иди рядом, я
все объясню позже.
Рейн колебалась.
Ц Пожалуйста. Ц Он улыбнулся, и едва заметные морщинки разбежались от г
лаз. Удерживая смех, он теперь походил не на сумасшедшего, а скорее на чело
века, который собирается отколоть хорошую шуточку. Ц Ну, давай. Ты ведь н
е забыла, что я очень настойчивый?
«Ты полоумный, вот ты кто», Ц подумала Рейн, но, пожав плечами, ответила:
Ц Ну ладно.
Когда на террасе появилась седая женщина в сопровождении долговязой бл
ондинки, Мейсон взял руку Рейн и прижал к груди.
Ц О, ты здесь, Ц произнесла женщина. Ц Что тут произошло? Каролина влете
ла в дом грязная, от нее разило, как от выгребной ямы.
В беседке уже не пахло, ветерок сделал свое дело.
Ц Смотри на меня, Ц шепнул Мейсон.
Девушка подчинилась. В его глубоко посаженных глазах было то же, что и на л
ице, Ц выражение совершенного экстаза. От неуместной дрожи, пробежавше
й по телу, у Рейн даже вздыбились волоски на руках.
Ц Что вы там делаете? Ц спросила миссис Александр и, прикрыв глаза ладо
нью, чтобы защититься от солнца, попыталась рассмотреть, что происходит
в тени беседки. Ц О Господи!
Ц Да, мы попили чаю, мама, Ц ответил Мейсон и поцеловал каждый палец на ру
ке девушки.
Колени у нее задрожали, лед в стакане звякнул. «Не будь дурой», Ц приказа
ла себе Рейн.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я