https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Есл
и мой брат спросит, ты мог бы ему сказать, что я вернулась домой часа три на
зад?
И без того узкие черные глаза Пола сузились еще больше.
Ц Это имеет какое-то отношение к мисс Хобарт? Ц неодобрительно спросил
он.
Миранда хотела напомнить ему, кто на кого работает, но сейчас было не врем
я для споров, к тому же Пол работал на Мейсона.
Ц Вообще-то я…
Ц Вы ездили к ее дому, не так ли?
Ц Да, но…
Ц Вы злоупотребили информацией, которую вытащили из меня, и попались.
Ц Нет. Хорошо, не совсем.
Ц Я думал, вы шутили сегодня днем, Ц сверкнул глазами Пол. Если бы я мог п
редположить, что вы на самом деле поедете туда…
Боже, он сумасшедший. Это безнадежно. Миранда покачала головой.
Ц Забудь. Я попробую объясниться с Мейсоном.
Ц Лучше со мной, Ц заявил он категоричным тоном. Ц Дайте вашу руку. Не д
ергайтесь.
Он продезинфицировал царапины перекисью, досуха вытер запястье бумажн
ым полотенцем, выдавил на ранки крем-антибиотик и разорвал упаковку шир
окого бинта.
Ц Что вы там делали?
Ц Ничего особенного. Стояла в переулке и наблюдала за ними.
Ц Целый вечер в переулке? Господи, а если бы вы столкнулись с каким-нибуд
ь извращенцем?
Ц Не было никаких извращенцев. Только я и полицейский.
Ц Совсем хорошо. Ц Перевязав ее руку бинтом, Пол выбросил обертку в мус
орную корзину под раковиной.
Ц Меня никто не арестовывал. Ц Миранда рассказала про кота и полицейск
ого. Ц А когда я вернулась, Мейсон и Рейн… ну, как бы это выразиться… были н
а грани.
Шофер попятился, и она могла прочесть на его лице все, что он о ней думает.

Ц Я не должен слышать ничего подобного.
Но теперь, начав рассказ, Миранда чувствовала необходимость закончить, и
слова вылетали из нее сами собой. Пол узнал и про разбитое окно, и про то, ка
к она бежала по переулку, а Мейсон гнался за ней.
Ц Он появится здесь с минуты на минуту, и если вычислит, что это была я, мне
конец.
Ц Вычислит? Значит, он вас не видел?
Ц По-моему, нет. Пожалуйста, Пол. Я не создана для жизни в бегах.
Тот поставил аптечку на полку, закрыл дверцу и оперся руками о стойку. Мир
анду уже стало тошнить от напряжения, когда он наконец повернулся к ней.

Ц Сам не верю, что это говорю я, но прикрою вас. Скажу мистеру Александру, ч
то вы уехали после обеда и вернулись… три часа назад, приблизительно в во
семь тридцать. Остальная часть лжи Ц ваше дело. Ц Он поглядел на ее пере
вязанную руку. Ц Советую вам надеть завтра что-нибудь с длинными рукава
ми.
Ц Что? А… Это… Магус поцарапал меня, Ц сказала Миранда, игнорируя его бе
спокойство. Ц Я должна поговорить с матерью.
Ц Она вышла. Только не говорите, что и она участвует в этом безумии. Почем
у вы преследуете мистера Александра?
Ц Ладно. Брат может появиться здесь в любую минуту. Спасибо, Пол. Ты здоро
во меня выручил, просто нет слов.
Миранда выскользнула за дверь, несколько минут спустя вымыла лицо, расче
сала волосы, надела пижаму и юркнула с книгой в постель. Как будто провела
долгий тихий вечер у себя дома.

Что делать с Мирандой?
Эта мысль не давала Мейсону покоя всю дорогу. Несмотря на его разговоры о
том, какая она вредная, он любил сестру и не позволил бы упасть ни одному в
олоску с ее головы. Однако случившееся не просто шутка или невинная прод
елка, а настоящий вандализм. Конечно, Миранда вряд ли хотела разбить стек
ло, но это не оправдание, ведь из-за нее могла пострадать Рейн.
Первым делом надо убедиться в виновности сестры. Это нетрудно, Пол всегд
а знает, когда вернулась машина в гараж, к тому же двигатель еще не успел о
стыть. Нужно только поднять капот Ц и все станет ясно.
Но уверенность Мейсона исчезла, когда он подъехал к гаражу, увидел «эксп
лорер» с поднятым капотом и Пола за рулем.
Тот сразу выключил мотор и встал с места.
Ц Добрый вечер, сэр.
Ц Что-то случилось? Ц Мейсон наклонился, чтобы заглянуть под капот.
Ц Нет. Просто еженедельное обслуживание. Ц Пол достал щуп для проверки
уровня масла и вытер тряпкой.
Ц Слишком позднее время для такого занятия.
Ц Да, мне следовало бы сделать это, когда мисс Александр приехала домой,
но я читал монографию по китайско-японским отношениям и не хотел прерыв
аться.
Ц Как продвигается диссертация?
Ц Прекрасно, сэр. Еще месяцев шесть, и все.
Ц Хорошо. А когда вернулась моя сестра? Ц как бы между прочим поинтерес
овался Мейсон.
Шофер взглянул на свои часы.
Ц О, примерно в восемь или в восемь тридцать. Проклятие, значит, не она, а в
самом деле мальчишки.
Ц Тогда ладно. Мне было бы неприятно, если бы из-за Миранды тебе пришлось
работать допоздна.
Ц О нет, сэр. Мне самому захотелось расслабиться перед сном, чтобы на моз
ги ничего не давило. Если вы больше никуда сегодня не поедете, я осмотрю и
вашу машину.
Ц Прекрасно.
Ц Утром как обычно, сэр?
Ц Да, спокойной ночи.
Мейсон не спеша направился к дому, испытывая некоторое разочарование.
Ему всегда доставляло громадное удовольствие раскрывать проделки Мира
нды. Это повелось еще с детства и с годами не исчезло, даже когда он вернул
ся домой после того, как Элизабет оставила его.
Он вошел через боковую дверь, поднялся в свою комнату и, снимая рубашку, ус
лышал тихое урчание подъехавшего автомобиля. Хотя ему было крайне непри
ятно относить себя к лицам вроде его матери или миссис Перлмуттер с их ра
здражающей привычкой подглядывать, он тем не менее подошел к окну.
У входа остановился черный «Кадиллак», шофер стоял около дверцы, из кото
рой вылез Ангус Викершем. Не успел Мейсон подумать, с какой стати Ангус ре
шил нанести им визит в полночь, тот помог выйти даме.
О Господи! Ангус и мать. Вместе. Мейсон отдернул руку от занавески, словно
от раскаленного угля. Он докатился до шпионажа. Ангус и мать. Боже ты мой!

Поднимаясь по лестнице, Тиш мурлыкала что-то; напоминающее «Венский вал
ьс». Мелодия подходила . к ее настроению, хотя миссис Александр не могла бы
ответить почему.
Из-под двери Миранды виднелась полоска света, и Тиш негромко постучала.

Ц Войдите.
Ц Это я, дорогая, Ц сказала Тиш, заглядывая в комнату. Ц По-моему, ты разо
чарована. Ждала кого-то другого?
Ц Я думала, это Мейсон, он приехал несколько минут назад. Закрой дверь и с
адись. Ц Миранда похлопала по краю постели, затем подвинулась, освобожд
ая место для матери.
Тиш поцеловала дочь в щеку.
Ц Что у тебя с рукой?
Ц Официальная версия: я играла с Магусом, он меня оцарапал.
Ц А на самом деле?
Ц Кот Рейн. Чепуха. Ц Миранда вкратце рассказала о сегодняшнем вечере.

Ц Ты разбила ее окно?
Ц Ш-ш-ш… Он может подслушать.
Ц В отличие от тебя Мейсон не из тех, кто подслушивает. Он просто взорвет
ся, когда узнает.
Ц Не узнает. Он меня не видел, а я приняла меры. Пол скажет, что я была дома п
очти целый вечер.
Ц Пол? Ты не можешь вовлекать шофера в наши личные дела.
Ц Выбора нет, он уже вовлечен. И согласился подтвердить, что я приехала в
гараж около половины девятого.
Ц Почему?
Ц Потому что это снимает с меня подозрения. Окно разбито позже.
Ц Нет, я спрашиваю о другом. Почему он согласился прикрыть тебя? Он шофер
Мейсона, который может уволить его. Почему он взялся тебе помочь?
Ц Не знаю. Ц Миранда пожала плечами. Ц Может, я очень хорошенькая?
Ц Ты легкомысленная. Да, тут есть о чем подумать, у него должны быть какие-
то скрытые причины рисковать своим местом. Ц Нахмурившись, Тиш барабан
ила пальцами по колену.
Ц Он не просил ни о чем. В общем, моя история звучит так: я сделала массаж, п
рокатилась в Арборетум и приехала домой между восьмью и половиной девят
ого. С тех пор читаю. К счастью, никто, кроме Пола, не видел, когда я вернулас
ь, и ты не можешь ничего сказать, тебя самой не было. А кстати, где ты была?
Ц Звонила Пег Флаерти и сказала, что им нужен четвертый для бриджа. Пол м
еня отвез, а поскольку моим партнером оказался Ангус Викершем, он и предл
ожил свои услуги. Полу незачем было ждать.
Ц К счастью для меня. Итак, вы опять столкнулись с Ангусом. Ваши неожидан
ные встречи становятся регулярными.
Ц Знаю. Напрасно я дала Мейсону обещание не садиться за руль, теперь прих
одится уповать на сострадание других.
Ц Слава Богу, что тебя подвез Ангус, а не сын Пег. На прошлой неделе он врез
ался в дерево.
Ц По-моему, Ангус сделал это ради того, чтобы набиться на приглашение в с
убботу.
Ц Поехать с нами в «Вилмот фаундейшн» на танцы? Вряд ли сострадание по ег
о части. Это скорее дело Каро, она тем самым дорисовывает свой благородны
й образ.
Ц Знаю, но ее нет в городе, и, видимо, он чувствует себя обязанным быть там.
«Вилмот фаундейшн» Ц один из любимых проектов Виков, он так часто намек
ал на это. Я думаю, надо его пригласить. Ты не возражаешь?
Ц Конечно, нет. Чем больше народу, тем веселее.
Ц По-твоему, Мейсон будет против, если я сделаю пару кругов в танце с его б
удущим тестем?
Ц Я не вижу причины. Кроме того, он сам не собирается идти.
Они посмотрели друг на друга.
Ц О Боже, Ц выдохнула Тиш. Миранда застонала.
Ц Он собирается провести еще один вечер с ней. Без всякого надзора.

Среди длинной беспокойной ночи после открытия, что мать была с Ангусом, е
го вдруг осенило: они с Рейн не договорились о свидании. Финал прошлого ве
чера оказался довольно сложным, поэтому утром, решив, что она уже проснул
ась, Мейсон набрал ее номер.
Ц Что тебе, Зоэ?
Ц У тебя очень сердитый голос, Ц засмеялся он. Ц Рад, что я не Зоэ, кем бы
она ни была.
Ц Мейсон. Ц Голос Рейн тотчас смягчился. Ц Прости. Зоэ очень хорошая по
друга, но сегодня утром она разбудила меня в пять часов. Интересовалась, ч
то ей надеть, чтобы произвести впечатление на профессора физики. Я думал
а, это снова она. Ну, что случилось с Мирандой?
Как быстро изменилось ее настроение! Мейсон улыбнулся, представив себе К
аролину, если бы той дважды позвонили раньше семи утра.
Ц Ничего. Когда я приехал домой, Пол занимался ее машиной и сказал, что он
а вернулась за несколько часов до меня. Если Миранда не вынудила его солг
ать, то она не могла разбить твое окно.
Ц Врать ради нее? Он стал бы это делать?
Ц Надеюсь, что нет. Иначе его придется немедленно уволить.
Ц О, Мейсон, ты не должен выходить из себя. Нельзя увольнять человека тол
ько на основании подозрения.
Ц Подозрение или нет, дело не в том. Иногда я занимаюсь серьезным бизнесо
м в автомобиле. Мне нужен водитель, которому я могу доверять безоговороч
но, даже в том случае, когда это касается моей семьи.
Ц Прости, Ц выдохнула Рейн. Ц Не мое дело критиковать твои отношения с
персоналом. Пол мне показался вышколенным и очень квалифицированным.
Ц Так и есть. Мне бы не хотелось потерять его, особенно из-за того, что мат
ь и сестра должны были прекратить с самого начала. Ц Мейсон направился с
радиотелефоном к шкафу, выбрал свежую накрахмаленную рубашку. Ц Но я зв
оню тебе не поэтому. Мы забыли договориться на следующие пару дней. Что ты
делаешь в субботу?
Ц У меня на рынке есть место, помнишь? Я не могу пропустить день, меня уже н
е было на прошлой неделе.
Ц Я имел в виду вечер, Ц сказал Мейсон.
Ц Тогда я ваша, босс.
Ц Благотворительный обед и танцы. Я хотел бы пойти с тобой.
Ц Но, кажется, ты говорил, что мы не должны появляться на публике?
Ц Говорил, а теперь передумал. Нужно давить на мать и сестру.
Ц Прилюдно?
Ц Я собирался провести вечер наедине с тобой, но поскольку мы нигде до си
х пор не показывались, это мероприятие сланцами Ц прекрасная возможнос
ть. Представляешь, мы танцуем на публике танго. Мать с Мирандой закрутятс
я в такой узел, что понадобится бойскаут, чтобы их развязать.
Ц И меня тоже, Ц пробормотала Рейн. Ц Танго не танцую. Послушай, ты ведь
не хочешь опозорить меня перед своими друзьями. И друзьями Каролины.
Ц Их там не будет. Лаура Кобб выходит замуж, поэтому вся компания соберет
ся на ее приеме. Я все разузнал. Кроме того, танцы в «Вилмот фаундейшн» обы
чно привлекают старшее поколение. Мы с тобой вызовем оживление, а не вопр
осы, и я сомневаюсь, что это быстро дойдет до ушей Каро. Во всяком случае, не
раньше, чем у меня будет возможность с ней объясниться.
Ц А ее отец? Он ведь из старшего поколения? Мейсон даже щелкнул пальцами:

Ц Не могу припомнить, когда в последний раз видел Ангуса на подобной схо
дке. Ну как?
Ц Это развлечение не для меня. Я буду тебя стесняться, подорву твою репут
ацию, у тебя возникнут неприятности с Каролиной, твоя матушка возненавид
ит нас обоих.
Ц Ничего подобного. Ты из тех редких людей, которые обладают природной г
рацией.
Ц Спасибо. Но что касается грации, то, думаю, никто не станет наблюдать за
моими манерами и выявлять их недостатки, когда я появлюсь в своем розово
м платье. Оно лучшее в моем гардеробе, и даже я знаю, что люди не надевают яр
ко-розовые мини-платья на благотворительные приемы.
Ц А стоило бы, Ц усмехнулся Мейсон. Ц Не волнуйся, сегодня вечером я пов
езу тебя в магазин, и к тому времени, когда мы купим все, что надо, ты будешь
выглядеть так, словно живешь в Хайлендзе всю жизнь.
Ц У меня есть выбор?
Ц Никакого. А после танцев ты останешься у нас.
Ц Мое первое впечатление оказалось верным, Ц сказала Рейн. Ц Ты сумас
шедший.
Ц Что вполне естественно. Взгляни на мое семейство, Рейн, с ним легко утр
атишь всякий разум. Ты хорошо проведешь время, а для моих сумасшедших род
ственников это будет настоящим хитом. Ну так как?
Ц О-ох, ладно. А сейчас мне пора собираться на работу.
Ц О деталях поговорим сегодня вечером. Увидимся в обычное время.
Ц Ты рано, подожди минуту, Ц ответила Рейн на стук в дверь. Она доплела фр
анцузскую косичку, перехватила конец резинкой, быстро подкрасила губы и
, схватив любимую черепаховую заколку, толкнула бедром дверь ванной.
Ц Привет.
Ее улыбка исчезла, поскольку на веранде стоял Пол.
Ц О, привет. Ц Рейн заколола косичку, потом сунула ноги в туфли, которые в
ыставила за дверь раньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я