Сантехника супер, приятный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


VadikV


65

Лиза Хендрикс: «Суматоха
»



Лиза Хендрикс
Суматоха



OCR Eleanorlib
«Суматоха»: АСТ; Москва; 2001
ISBN 5-17-007830-7
Оригинал: “Razzle Dazzle”
Перевод: Вера Копейко

Аннотация

Настоящий бизнесмен пойдет во
имя своего бизнеса НА ВСЕ. Даже на брак с «наглой выскочкой» Ц дочкой кон
курента!
Что можно ожидать от такого брака?
Конечно, ничего хорошего!
Но внезапно произошло нечто необъяснимое Ц и вот уже «суровый бизнесме
н» и «наглая выскочка» превращаются в мужчину и женщину, страстно влюбле
нных друг в друга! И что теперь? Совершенно неизвестно что! Ведь НАСТОЯЩАЯ
ЛЮБОВЬ Ц непредсказуема…

Лиза Хендрикс
Суматоха

Глава 1

Ц Ничего смешнее в жизни не слышал. Ц Голос Мейсона, отраженный стеклам
и оранжереи, показался чужим и почти незнакомым.
Титания Александр, Тиш, как называли ее друзья, а немногочисленные враги
подбирали словечко покрепче и погрубее, уже много лет не видела сына так
им раздраженным, пожалуй, с тех пор, как он вернулся домой.
Допив кофе, Мейсон перевел взгляд с матери на сестру Миранду и снова уста
вился на Тиш.
Ц Кто из вас додумался до столь идиотского плана? Ц В ответ раздалось н
еразборчивое бормотание. Ц Позвольте мне предположить… Ц Он умолк, же
лая, чтобы до матери и сестры дошло его отношение к происходящему. Ц Это
ведь ты, мама?
Ц Мейсон, право же, нет оснований говорить подобным тоном… Будто мы хоте
ли совершить нечто преступное. Ц Тиш погладила белоснежного персидско
го кота Магуса, свернувшегося у нее на коленях. Тот замурлыкал, словно жел
ая загладить саркастический тон Мейсона. Неудивительно, что ведьмы всег
да держали кошек. Ц Ну хорошо. Да, это мне пришло в голову дать Каролине лю
бовный напиток. Да, признаюсь, это моя идея. Но ведь все мы знаем, насколько
это важно для тебя, Мейсон.
Ц Ты сам виноват, Ц заявила Миранда. Ц Если бы не твоя нарушенная аура,
не понадобилось бы ни любовного напитка, ни приворота, чтобы заставить К
аро выйти за тебя замуж.
Ц Подумай, что ты несешь! Аура. Любовный напиток. Ты говоришь, как цыганка,
которая пытается изобразить из себя психолога, не имея понятия о том, что
это за профессия.
Ц Настоящие цыгане, кстати, великолепные психологи, Ц заметила Тиш. Ц
А мы не считаем себя ни цыганками, ни специалистами по психологии.
Ц Ну конечно, вы просто ведьмы, Ц фыркнул Мейсон.
Ц Да, дорогой, Ц терпеливо подтвердила мать. Ц Но Миранда права. При нын
ешнем плачевном состоянии твоей души не обойтись без помощи со стороны,
и мы готовы ее предоставить. Тебе нужно ритуальное очищение.
Ц Тиш! Ц радостно воскликнула Миранда. Ц Изумительная идея!
Ц Мама, Ц поправил сестру Мейсон. Ц Она наша с тобой мать, а не твоя подр
ужка.
Миранда не обратила внимания на брата.
Ц Можно попросить Рейвен, чтобы она это сделала.
Ц Рейвен Брайтуотер! Ворон светлой воды, Ц засмеялся Мейсон. Ц Господ
и, хотел бы я знать, чего она накурилась, когда выбирала себе такое имя. К со
жалению, леди, я ничего не могу поделать с вами и с вашим сверхъестественн
ым даром, но прошу вас оставить меня в покое. И Каролину тоже. Наши отношен
ия развиваются прекрасно.
Ц Но она сказала «нет», Ц заметила Тиш.
Ц Просто тактический ход. Мы ведем переговоры.
Ц Ты говоришь так, словно речь идет о слиянии компаний, Ц нахмурилась М
иранда.
Ц Вернее, о совместном предприятии. «Александр индастриз» и «Вик текно
лоджиз».
Ц Одна корысть, и ничего больше. Ц Мейсона ничуть не задели ее слова.
Ц Будь уверена, Каролина знает, чего хочет от нашего партнерства. И я тож
е.
Ц Какое черствое, холодное отношение друг к другу, Ц заметила Тиш.
Ц И очень реалистичное, мама. Подобные отношения прекрасно служат чело
веческому обществу многие тысячелетия. Надеюсь, ты сможешь это оценить,
раз тебе импонируют принципы прошлого.
Ц Я надеялась, что у тебя, сынок, жизнь сложится по-другому, Ц вздохнула
Тиш.
Ц Этот вариант лучший для всех нас. Ц Мейсон поставил на стол времен Лю
довика XIV стакан с соком. Ц Представьте, сколько магических кристаллов в
ы себе позволите, если в один прекрасный день наши батарейки завоюют рын
ок.
Ц Мы уже не имеем дела с кристаллами, Ц ответила Миранда.
Ц О! Тогда натащите в дом ушей тритонов и собачьих лап для шабаша. Или чем
еще там ведьмы, пользуются.
Ц Глаз тритона и лягушачья лапка, Ц с усмешкой поправила его сестра. Ц
Хотя у тебя степень Гарварда, но в твоей голове, по-моему, застряли стерео
типы шекспировских времен.
Ц Не важно. Учтите, никто из вас не нальет варева в бокал Каролины, из кото
рого она пьет виски со льдом.
Ц Мейсон, если ты не веришь в наше искусство, то какой вред от настоя трав?

Ц Зато вы обе верите и потому считаете, что у вас есть право вмешиваться
в чужую жизнь. Я хочу получить от тебя обещание, мама, не вмешиваться в мою
личную жизнь. Никаких приворотов, заговоров, никакого колдовства и любов
ных напитков.
Ц Но…
Ц Нет, мама. Ничего подобного. Не знаю, что ты налила вон туда. Ц Мейсон ук
азал на крошечный синий пузырек, который не вовремя попался ему на глаза
и стал причиной разговора. Ц Но я понюхал, и, должен сказать, запах весьма
специфический. Я не хочу отравить Каролину.
Ц О, не глупи. Мы бы никогда…
Ц Мама, я тебя предупреждаю.
Ц Ну хорошо, Ц кивнула Тиш, давая понять, что признает свое поражение. Ц
Никаких приворотов, никаких заговоров.
Ц Никакого вмешательства, ни в каком виде, Ц настаивал Мейсон.
Ц Ни в каком виде. Даю слово.
Ц Ты не скрестила пальцы под столом? Ц подозрительно спросил он.
Тиш показала руки, ее пальцы замелькали в воздухе, словно перебирали нев
идимые клавиши пианино, затем она приложила руки к груди.
Ц Я готова распять мое сердце, если ты хочешь.
Ц Ничего такого не понадобится.
Взглянув на часы, Мейсон встал, и она еще раз поблагодарила всех богов, что
сын унаследовал отцовские шесть футов роста, а не ее никудышные пять.
Ц Я обещал показать Каролине розарий.
Ц Ужасная жара, дорогой. Вам наверняка захочется выпить чая со льдом.
Ц Хорошая мысль. Но сначала… Ц Мейсон подхватил синюю бутылочку и, преж
де чем Тиш успела запротестовать, вылил содержимое в горшок с пальмой. Ц
Так будет намного лучше. Никакого искушения.
Он покинул комнату с самодовольной улыбкой.
Вся их работа насмарку. Тиш посмотрела ему вслед, а Миранда села рядом с не
й. Они все тщательно рассчитали, приглашая Каролину на эти выходные, поск
ольку любовный напиток готовят при убывающей луне и как можно ближе к ле
тнему солнцестоянию. Плохо, нет, просто ужасно, что Мейсон не в состоянии п
онять всей пользы от их стараний. Пользы для семьи Александр.
Ц Я иногда очень волнуюсь за твоего брата, Ц тяжело вздохнула Тиш.
Ц Он такой… чертовски серьезный, ответственный, Ц подыскала слово Мир
анда, ткнув кулаком в гобеленовую подушку, которая в данный момент служи
ла ей заменой Мейсона.
Ц Хорошая черта. Если бы ваш отец обладал таким качеством в большей мере
, имя компании гремело бы, и Мейсон не оказался бы в столь безнадежном поло
жении.
Малькольм был хорошим человеком, превосходным мужем и отцом, но посредст
венным бизнесменом. Он давно начал заниматься электрическими батарейк
ами, свято веря, что они изменят мир. Все наличные деньги компании и большу
ю часть личного состояния он вложил в бесполезные патенты, которые годил
ись только для научно-исследовательских работ. После смерти отца Мейсон
у досталась компания с большими долгами, и с ними надо было расплачивать
ся.
К сожалению, у Малькольма был патент по-настоящему выгодного дела Ц бат
ареек, а он не воспользовался его возможностями. Мейсон нашел материалы
в папке, но уже не мог развивать этот бизнес, поскольку у «Александр индас
триз» не было наличных, и компания, по всем статьям пребывающая в 60-х годах
, медленно умирала. Конечно, семье Александр хватало средств на жизнь, и ве
сьма приличную, благодаря выгодным трастам, но деньги Каролины Викершем
Ц единственная надежда компании на возрождение.
Ц Он собирается жениться, совершенно не заботясь о том, что его будущая ж
ена даже не влюблена в него. Ц Миранда вздохнула. Ц Он и сам тоже не влюбл
ен в Каролину. Разумеется, я не думала, что Мейсон сгорает от любви и теряе
т рассудок, но надеялась, что он, по крайней мере, испытывает к Каролине хо
ть какие-то чувства. А он влюблен в ее банковский счет.
Ц Знаю. Мейсон старается заботиться о нас, обо всех нас, дорогая. Ситуаци
я очень тяжелая, мы должны его благодарить.
Ц Да, но это так… неромантично.
Ц Боюсь, после Элизабет он разочаровался в романтике навсегда. Ц Тиш не
любила вспоминать даже имя бывшей невестки.
Ц Я думаю, Ц ответила Миранда, разглядывая пустую бутылочку. Серебрист
ая надпись блестела на солнце, заливающем оранжерею: «Для любви». Ц Я нач
инаю склоняться к тому, что мы совершили ошибку с этим напитком.
Ц Вряд ли, дорогая. Мы точно выполнили все указания «Книги теней», притом
очень тщательно.
Ц Нет, я не об этом. Мы действовали неправильно в принципе, решив, что толь
ко Каро нужна хорошая порция напитка. Ц Миранда сделала паузу, желая, что
бы ее слова прозвучали более эффектно. Ц Брату тоже не помешало бы его вы
пить.
Титания выпрямилась. Да, следует разжечь пламя любви у Мейсона и Каролин
ы Викершем. Это возможно. У обоих есть кое-какие общие интересы за предела
ми зала для заседаний. Теннис. Французская кухня. Искусство.
Их союз мог бы стать не только деловым, и счастье Мейсона обеспечено! В кон
це концов, волшебство будет обладать большей силой, если его направить н
а обоих.
Ц Жаль, что Мейсон вырвал у нас обещание не вмешиваться в его дела, Ц ого
рченно сказала Миранда.
Ц Вообще-то, Ц осторожно начала Тиш, Ц он получил мое слово, а ты ему нич
его не обещала.
Ц По-моему, ты права. Кажется, он исчез. Ц Миранда стрельнула глазами на
дверь, за которой исчез брат, и взяла пустую бутылочку. Ц Знаешь, такого э
ликсира осталось довольно много.
Тиш задумчиво накрутила на палец локон дочери, слушая, как та излагает св
ое мнение.
Ц Я хочу, чтобы Мейсон был счастливым, Ц тихо сказала Миранда.
Ц Тогда помоги ему, дорогая. Так тому и быть.
Ц Так тому и быть.

Мейсон стоял на террасе, чтобы снять накопившееся за последние два часа
напряжение, и вспоминал слова матери и сестры. Ведьмы. Черт побери, когда э
то, наконец, прекратится?
До занятий колдовством они увлекались волшебными кристаллами, прошлой
жизнью, а пару лет назад изображали из себя женщин, которые бегали с волка
ми. У них даже было два настоящих волка, пока соседи не начали жаловаться н
а вой и не вмешались представители департамента по контролю за животным
и. А тремя годами раньше они били в барабаны. Постоянно. Вспомнив про это, М
ейсон покачал головой.
Колдовство вообще-то казалось ему довольно безобидным занятием. До ныне
шнего утра.
Слава Богу, он успел взять пузырек с зельем до того, как мать подмешала его
Каро в кофе. А потом весь завтрак ему пришлось держать в кармане прокляту
ю вещицу, болтать с Каролиной, дожидаясь момента, чтобы выяснить намерен
ия двух ведьм. К сожалению, он не ошибся в своих предположениях, они действ
ительно хотели вмешаться в его личную жизнь. Как будто дела и без того нед
остаточно плохи.
Ц Как будто дела и без того недостаточно плохи? Ц раздался красивый гол
ос.
Мейсон резко обернулся.
Ц Каролина, прости, я не заметил, что ты рядом.
Ц Вижу. Ц (Он почувствовал запах ее духов, когда она подошла совсем близ
ко.) Ц Что произошло? Что-то совершенно ужасное, если ты разговариваешь с
ам с собой?
Ц Погода, Ц быстро нашелся Мейсон. Почему бы и нет? Все уже измучились от
жары, которой в Сиэтле обычно не было до самого августа. А в это июньское у
тро температура поднялась выше двадцати восьми градусов. Ц Я услышал п
рогноз выходя. Обещают, что станет еще жарче, хотя трудно поверить.
Ц Хорошо. Ц Палец с красным лакированным ноготком скользнул в открыты
й ворот его рубашки и пробежался вниз. Ц Мне нравится такая жара.
Многозначительность в голосе прозвучала довольно откровенно на фоне в
нешней холодности и сдержанности Каролины и могла бы возбудить Мейсона,
если бы он не знал, что она просто дразнит его. Каро вела себя так не только
с ним, это ее привычная манера испытывать мужчин, подцепить на крючок, зав
лечь, проверить, клюнут ли.
Мейсон попробовал доказать свою заинтересованность поцелуем, но Карол
ина увернулась.
Ц Идем смотреть цветы?
Ц Разреши мне сделать один звонок. Ц Он дотянулся до телефона, висевшег
о на двери, и, заказывая чай со льдом, наблюдал за женщиной, на которой соби
рался жениться.
Каролина Викершем была ухоженной и изящной, насколько ей позволяло бога
тство. Ее обслуживали в самых дорогих салонах красоты, над ней трудились
персональные дизайнеры, выходные она проводила на курортах.
Источником этого богатства был чистый бизнес на хорошо замаскированно
м фундаменте дурного происхождения. Каролина Ц результат воспитания, с
оединившего практическую сметку и превосходное образование с невероят
ной силой любви недавно разбогатевшего отца, готового абсолютно на все р
ади единственной дочери. Она привыкла требовать и получать лучшее из все
го, что есть на свете, Ц от пони до спортивного автомобиля и самого высок
ого поста в компании папочки.
Теперь Мейсону предстояло окончательно убедить Каролину, что она хочет
его. Вернее, хочет этот дом из восемнадцати комнат в европейском стиле, од
ин из самых больших в Хайлендзе, с поместьем в пять акров. Это самый уедине
нный из всех уединенных уголков Сиэтла. Жить здесь более чем престижно, а
поселиться тут столь же трудно, как выиграть приз: одних денег и желания м
ало, необходима принадлежность к определенному кругу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я