https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-funkciey-bide/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уолтер сидел в единственном в
номере кресле и читал книжку в бумажной обложке, а я растянулся на своей к
ровати, штудируя брошюру под названием “Что представляет собой америка
нский профсоюз?”. Я поспешно соскочил с кровати и со словами “Я открою” бр
осился к двери.
Уолтер засунул книжку в ящик тумбочки.
В комнату вскочили двое мужчин с револьверами в руках, оттеснили меня в с
торону, а один из них закричал Уолтеру, стоящему у прикроватной тумбочки:

Ц Не двигаться! Стойте, где стоите!
Никто еще никогда не направлял на меня оружия. Я смотрел на тот револьвер,
который был в руках ближнего ко мне типа, и мой желудок, казалось, сжался в
комок, как бы стараясь уменьшить мишень, а ноги начали дрожать. Внезапно у
меня сделалось сухо во рту и на лбу выступил холодный пот.
Уолтер с непроницаемым лицом медленно поднял руки над головой, и я сдела
л то же самое. У меня дрожали плечи, и казалось, сейчас я упаду. Мне и в голов
у не пришло строить предположения по поводу того, кто эти люди и чего они о
т нас хотят. Я вообще ни о чем не думал, а просто стоял, стараясь удержаться
на ногах.
В комнату вошел третий мужчина, лет пятидесяти, очень высокий и мускулис
тый. Его квадратное лицо было покрыто шрамами, а из-под сдвинутой на затыл
ок шляпы выглядывал треугольник седых волос. Как и первые двое, отличавш
иеся от третьего разве что габаритами и возрастом, он был одет в помятый к
остюм и белую рубашку с одноцветным черным галстуком. Незнакомец огляде
л меня, перевел взгляд на Уолтера и полез в задний карман брюк. Он извлек о
ттуда потертый бумажник из крокодиловой кожи и распахнул его жестом, нап
оминающим способ, каким Уолтер доставал сигарету из пачки. Внутри бумажн
ика был прикреплен значок и что-то вроде удостоверения с фотографией. Он
показал нам его всего на мгновение, захлопнул бумажник и снова убрал его
в карман со словами:
Ц Полиция. Обыщи их, Джерри! Один из его помощников спрятал револьвер в к
обуру под пиджаком и направился ко мне.
Ц Ноги на ширину плеч! Ц приказал он.
Я повиновался. Джерри обошел вокруг меня, ощупывая грудь, бока, спину и жив
от, бедра и ноги. Потом то же самое он проделал с Уолтером. И все это время ег
о напарник продолжал держать нас под прицелом, а старший закрыл дверь но
мера и стоял прислонившись к ней и, сложив руки на груди, наблюдал за проис
ходящим.
Вскоре Джерри отрапортовал старшему:
Ц Все в порядке.
Ц Отлично. Ц Пожилой оглядел комнату и все, что в ней находилось, помимо
казенных вещей: три чемодана, стоявшие вдоль задней стены, синий мешок из
прачечной у двери в ванную, портативную пишущую машинку “Смит-Корона” н
а письменном столе, наши пиджаки, брошенные на кровати, и несколько листо
вок и брошюр на прикроватной тумбочке, где я их оставил. Потом снова перев
ел взгляд на Уолтера. Меня уже не удостаивал взглядом никто, в том числе и
человек с револьвером.
Ц Когда вы оба приехали в город? Ц спросил Уолтера пожилой.
Ц Прошлой ночью.
Ц Что вы тут делаете?
Ц Мы представители... Можно нам опустить руки? Он нетерпеливо кивнул:
Ц Опустите. Но только оставайтесь на своих местах. Я с облегчением опуст
ил руки и почувствовал покалывание в кончиках пальцев, когда к ним прили
ла кровь. Я не отрывал глаз от лица Уолтера, по-прежнему совершенно бесстр
астного.
Ц Мы представители Американского союза инженерно-технического персо
нала и квалифицированных рабочих. Пожилой нахмурился:
Ц Это что Ц такой профсоюз?
Ц Совершенно верно.
Ц Что вы здесь делаете?
Ц Изучаем проект создания своего отделения на местной обувной фабрике.

Все трое переглянулись между собой, а пожилой удивленно поднял брови. За
тем, обращаясь к человеку с револьвером, приказал:
Ц Не спускать с них глаз.
Он вышел из номера и прикрыл за собой дверь.
Все молчали. Оба полицейских и я уставились на Уолтера, а Уолтер не сводил
глаз с двери. Он чуть заметно улыбнулся, затем снова принял серьезный вид.

Я пытался произнести “извините”, но из горла вылетали лишь нечленоразде
льные звуки, похожие на глухой кашель. Взгляды всех присутствующих обрат
ились на меня, и я сделал еще одну попытку, на этот раз удавшуюся:
Ц Извините...
Они все еще смотрели на меня и ждали. Я провел по сухим губам сухим языком
и робко спросил:
Ц Ничего, если я сяду?
Полицейские взирали на меня с ухмылкой, и тот, что держал нас под прицелом
, ответил мне, смешно воспроизводя мою интонацию:
Ц Думаю, ничего.
Но мне было наплевать на насмешку. Мне необходимо было сесть. Я придвинул
кресло и рухнул в него, почувствовав еще большую слабость. Дрожащей руко
й я вытер испарину со лба.
Несколько минут спустя пожилой полицейский приоткрыл дверь и, заглянув
в комнату, позвал:
Ц Джерри.
Джерри вышел и закрыл за собой дверь. Прошла еще минута, и оба они снова по
явились в номере. Пожилой полицейский, увидев меня сидящим, сердито вски
нул брови, а затем обратился к Уолтеру:
Ц Нам необходимо обыскать комнату на предмет возможного обнаружения о
ружия. Возражения есть?
Ц Нет, если имеется ордер на обыск, Ц ответил Уолтер. Пожилой махнул рук
ой, и Джерри направился к нашим чемоданам. Уолтер прочистил горло.
Ц Вы забыли предъявить мне ордер, Ц сказал он.
Ц Я забыл взять его с собой. Вы хотите, чтобы я ездил туда-сюда? Вы ведь не с
обираетесь создавать мне дополнительные трудности, не так ли? Мне бы, в св
ою очередь, не составило труда создать их для вас.
Уолтер пожал плечами, и на его губах снова появилась легкая усмешка.
Джерри продолжал возиться с чемоданами. Он открывал один за другим и выв
аливал их содержимое на пол. При этом бесцеремонно топтал наши вещи нога
ми. А крышку моего чемодана он рванул с такой силой, что чуть ли не оторвал
ее. Затем подошел к письменному столу и, выдвигая ящик, сбросил машинку на
пол. Он поглядел на Уолтера и с ухмылкой буркнул:
Ц Сожалею.
Ц Ничего страшного, Ц сказал ему Уолтер.
Джерри осмотрел ящик письменного стола, высыпав его содержимое на пол, а
по дороге в ванную комнату наступил на клавиатуру пишущей машинки. Затем
вытряхнул из прачечного мешка носки и нижнее белье и отправился в ванну
ю комнату.
Уолтер посмотрел на меня и задумчиво произнес:
Ц Как ты думаешь, что он найдет под крышкой сливного бачка?
Я не знал, что он имеет в виду, поэтому ничего не ответил. А кроме того, видя,
как бесцеремонно и грубо они поступают с нашими вещами, я не хотел привле
кать к себе внимание и почел за лучшее вообще промолчать.
Пожилой полицейский вспылил:
Ц Это еще что за остроумное замечание?! Что вы этим хотите сказать?
Кровь бросилась ему в лицо, и он с ненавистью уставился на Уолтера.
Уолтер покачал головой, на его лице возникла и тотчас же исчезла улыбка
Ц дерзкая, высокомерная, язвительная, и я понял, что он будет решительно п
ротивостоять этим людям и не спасует ни при каких обстоятельствах.
Ц Ничего, Ц спокойно ответил Уолтер.
Ц Не хотите ли вы сказать, что я подбрасывал вам вещественные доказател
ьства?
Ц Ни в коем случае, Ц сказал ему Уолтер. Ц И я вовсе не утверждаю, что ваш
и люди нарочно разбили мою пишущую машинку. Или порвали чемодан моего др
уга.
Ц Вы хотите написать жалобу, не так ли? Ц Теперь он был очень зол, у него с
ами собой сжимались кулаки.
Ц Конечно же нет, Ц заверил его Уолтер. Ц По правде говоря, на мой взгля
д, вы заслуживаете награды за ревностную службу.
Прежде чем пожилой полицейский успел что-нибудь ответить, Джерри доложи
л, вернувшись из ванной комнаты:
Ц Пока ничего не обнаружено.
Ц Продолжайте искать.
Ц Хорошо.
Теперь Джерри занялся кроватями, сдернул одеяла и скинул белье и одежду
на пол, причем не преминул потоптать наши пиджаки. Потом заглянул под кро
вати, обыскал ночную тумбочку.
Ц Осторожно с лампой, Ц спокойно предупредил его Уолтер, Ц она не наша.

Джерри ухмыльнулся и продолжил обыск. В это время дверь нашего номера ра
спахнулась и вошел человек в полицейской форме. Он сказал пожилому полиц
ейскому сценическим шепотом:
Ц Мистер Флейш здесь.
Ц Заткнись, Ц рявкнул на него пожилой полицейский, гнев его становился
все более яростным. Ц Убирайся отсюда прочь, дурень проклятый!
Ц Да, сэр! Да, сэр! Ц Человек в полицейской форме, часто-часто моргая, попя
тился к двери, а пожилой полицейский вышел вслед за ним и закрыл за собой д
верь.
Я посмотрел на Уолтера. Он, конечно, тоже все слышал. Флейш Ц это человек, к
оторый управлял обувной фабрикой компании “Макинтайр” от имени наслед
ников умершего хозяина. Уолтер ободряюще улыбнулся мне и продолжал набл
юдать за тем, как продолжает бесчинствовать Джерри.
К тому времени, когда Джерри сокрушил и испортил все, что попалось ему под
руку, пожилой полицейский появился снова. Джерри доложил ему, что он “его
” не нашел, и тот велел нам надеть пиджаки.
Я поднялся из кресла и взял с пола свой пиджак, стряхнув следы от подошв Дж
ерри. Накинув на плечи пиджаки, мы с Уолтером вышли на улицу под жгучие луч
и послеполуденного солнца. Золотисто-оранжевый диск солнца медленно ка
тился на запад, к линии горизонта. На обочине шоссе, неподалеку от дорожно
го знака, указывающего поворот к мотелю, был припаркован черный “линколь
н-континенталь”; за рулем сидел шофер, а в салоне на заднем сиденье виднел
ась какая-то смутная фигура.
Две полицейские машины взяли в клещи наш “форд”. В одну из них посадили Уо
лтера, вместе с Джерри и другим полицейским, а меня препроводили ко второ
й машине тоже двое полицейских: тот самый пожилой и полицейский в форме. К
огда мы выезжали на шоссе, я попытался разглядеть, кто сидит на заднем сид
енье “линкольна”, но мне это не удалось.

Глава 5

Полицейский участок находился в квартале от Харпер-бульвара, в худшей ч
асти города. Прилегающие к главной улице кварталы не претерпели столь си
льного разрушения и не превратились в трущобы, как два или три квартала, р
асположенные чуть западнее. Здесь, на Клинтон-стрит, обосновалось множе
ство мелких мастерских: слесарных, сапожных, по ремонту телевизоров и та
к далее. Над этими жалкими постройками царило трехэтажное кирпичное зда
ние с голыми окнами, похожее внешне на фабричное здание, Ц это и был поли
цейский участок. Четыре широкие ступени вели к арочной двери, по обе стор
оны которой висели старинные зеленые светящиеся шары с черной надписью
“Полиция”. Наш кортеж свернул за угол здания полиции, во внутренний двор
Ц служебную автомобильную стоянку. Там находился пожарный выход с соот
ветствующей ржавой табличкой, а помойный контейнер, тоже ржавый, соседст
вовал с тремя припаркованными там машинами.
Путь от мотеля до полиции прошел в полном молчании, и, когда машина остано
вилась, все так же продолжали молчать. Старший полицейский вылез из авто
мобиля и молча сделал знак рукой, чтобы я следовал за ним. Я видел, как Уолт
ер вылезал из второй, машины. Нас провели через черную металлическую две
рь вверх на один лестничный пролет и дальше по длинному коридору. Пол зде
сь был старый, докрашенный масляной краской, доски кое-где рассохлись и р
азошлись, в щели набилась грязь.
Пройдя половину коридора, мы остановились перед деревянной дверью, на ко
торой не было таблички. Пожилой полицейский достал из кармана связку клю
чей и, найдя нужный, отпер дверь. Затем он махнул Уолтеру рукой:
Ц Сюда!
Уолтер вошел в комнату. Я направился было за ним, но пожилой полицейский о
становил меня:
Ц Вам не сюда.
Он повел меня к следующей двери, а Джерри и другой полицейский остались с
Уолтером. Пожилой полицейский отпер дверь и велел мне входить внутрь. Он
закрыл за мной дверь снаружи и запер ее, таким образом, я оказался в заточе
нии.
Это была маленькая мрачная комната с вытоптанным голубым линолеумом. Ед
инственное окно было забрано густой металлической сеткой снаружи и реш
еткой из металлических прутьев изнутри. С потолка свисала не защищенная
абажуром электрическая лампочка, под ней находился обшарпанный письме
нный стол Ц главный предмет меблировки. У стола Ц деревянное кресло с д
еревянными же подлокотниками и зеленовато-желтая металлическая корзи
на для мусора. Помимо перечисленных выше предметов здесь было два деревя
нных стула, напольная латунная пепельница в одном углу и настенная вешал
ка в другом.
Минуту я просто стоял, гадая, что будет дальше. Но время шло, а ничего не про
исходило. То ли стены были толстыми, то ли в участке было тихо; я не слышал н
ичего, кроме приглушенных шумов, доносившихся с улицы. Я огляделся по сто
ронам, и меня вдруг поразила страшная мысль, заставившая сердце болезнен
но сжаться. Я подумал о том, что сказал бы обо всем этом доктор Ридмен. Мысл
ь о том, что я оказался здесь по воле этого благородного человека, показал
ась мне настолько дикой, что я громко рассмеялся, хотя ничего забавного в
о всем происходящем не было. Мне просто нужен был какой-то шок, чтобы мой м
озг снова заработал, и воспоминание о докторе Ридмене было именно тем, чт
о мне сейчас требовалось.
Я вытащил сигареты, закурил и собрался было положить их обратно в карман,
но потом решил сосчитать, сколько штук у меня осталось. Оказалось Ц восе
мь. Если я буду курить по две сигареты в час, их хватит на четыре часа. Но ско
лько меня здесь продержат Ц одному Богу известно.
Обшарпанный стол приковывал мое внимание, и мне пришло в голову внимател
ьно оглядеть стол Ц как знать, может, я сумею понять, для чего служит эта к
омната. Я обошел вокруг стола, выдвинул один за другим все ящики. Они были
пусты, и только на дне их я заметил красные и синие пятна, те самые пятна, ко
торые каким-то непостижимым образом появляются на дне каждого старого я
щика всех письменных столов в мире. Следовательно, комната не использова
лась для каких-то определенных целей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я