Все для ванной, цена порадовала 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Может бы
ть, цинизм помогает вам в том мире, где вы живете, но здесь он совершенно ни
к чему.
Ц Да? Ц Он на секунду задумался, опустив голову, и она коротко взглянула
на это смуглое лицо. Ц Ладно, допустим, что так. Возможно, я ошибся, думая о
тебе плохо. Ц Голос вдруг стал тихим и спокойным. Ц Должен заметить, ког
да ехал сюда, ожидал увидеть нечто иное.
Искушение было слишком велико, и она спросила:
Ц И кого же вы ожидали увидеть?
Ц Более сексуальную женщину, Ц лениво проговорил он, Ц более, так сказ
ать, опытную. И, конечно же, брюнетку. Разве тебе не известно, что отца всегд
а привлекали темноволосые женщины? Это, наверное, станет пикантным допол
нением к твоим наблюдениям.
В этом голосе и серых стальных глазах было что-то опасно гипнотическое.

Ц Откуда вы это знаете? Ц спокойно спросила Анна и отвела взгляд, боясь
поддаться чарам.
Ц Он поделился со мной давным-давно в порыве откровенности. Мимолетная
фраза, отложившаяся у меня в голове на долгие годы.
Вдруг где-то здесь лежит причина размолвки сына с отцом. Что же произошло
тогда? Но она никогда не спросит об этом никого из них, хотя, скорее всего, с
амо по себе это никогда не выяснится.
Взгляд стал пристальнее, и Анна почувствовала себя еще более неловко.
Ц И какие же у вас планы? Ц Она решила сменить тему и тон разговора.
Ц Тебе уже известны мои планы. Помимо всего прочего, у меня здесь работа.

Ц Прекрасно, Ц кивнула она. Ц Теперь я могу идти? Для вас, видимо, нормал
ьно обращаться со мной подобным варварским образом, но я бы предпочла, чт
обы вы не распускали руки.
Ц Как скажешь. Ц Он отпустил руку, но не успела она сделать и шага, как ус
лышала: Ц Но сначала… Ц резким быстрым движением он вытащил заколку из
ее волос, и они, длинные, прямые, струящиеся, как шелк, упали каскадом ей на с
пину, Ц хочу посмотреть, так ли ты холодна и недоступна с распущенными во
лосами.
Анну бросило в жар, сердце бешено заколотилось, и впервые за все это время
она не нашлась, что ответить. Молча повернулась и пошла прочь.
Ц Хочешь узнать мое мнение на этот счет? Ц услышала за спиной веселый г
олос.
Черт бы его побрал! Неужели он всерьез думает, будто его слова и поступки п
риятны ей? Шея до сих пор горела в том месте, где прикасались его пальцы, и х
отя она не хотела себе в этом признаться, сердце стучало от опасного, пост
ыдного волнения.

Глава 3

Весь день Джулиус не выходил из комнаты. Лишь к следующему утру ему удало
сь обуздать свой буйный нрав. Во всяком случае, войдя утром в его спальню,
Анна решила, что кризис позади. Она положила одежду ему на кровать, и полча
са спустя он вышел одетый, несколько изменив свой обычный каждодневный к
остюм. На шее был повязан синий шелковый шарф, а удобные кожаные мягкие ту
фли, которые он обычно носил дома, были заменены светло-коричневыми боти
нками, слишком нарядными, чтобы носить их каждый день.
Анна удивленно посмотрела на него, и он нахмурился.
Ц Что-нибудь не так? Ц проворчал он, но позволил взять себя под руку, ког
да они стали спускаться по лестнице.
Ц Вы выглядите франтом, Ц серьезно сказала Анна. Ц Куда-то собрались?

Ц Разве нельзя человеку одеваться дома хоть немного элегантно? Или это
повод для саркастических замечаний?
Ц Я говорила серьезно.
Ц Однако я воспринял твои слова как насмешку, Ц продолжал он брюзжать,
но вдруг улыбнулся. Ц Так где же он?
Ц Значит, вы хотели произвести впечатление на него?
Ц Вовсе нет, Ц чересчур энергично запротестовал старик. Ц Зачем? Я и ви
деть его не хочу.
Ц Я не знаю, где он.
Они пришли на кухню, и Анна стала накрывать стол к завтраку. Копченая рыба
, бутерброды, кофе, сок. Джулиус сел за стол и внимательно посмотрел на нее.

Ц Ты тоже слегка изменила внешность, Ц лукаво сказал он. Ц И, вероятно,
по той Ц же самой причине.
Анна покраснела и отвернулась. Действительно, она подкрасилась больше, ч
ем обычно, и надела темно-розовую блузку вместо обычной одежды светлых т
онов. Но это вовсе ничего не означает. Во всяком случае, нет никакого желан
ия производить впечатление на Эдвина Колларда. Она не видела его после т
ой нелепой выходки и поняла, что питает к этому человеку просто отвращен
ие. Ей не нравилась его гипертрофированная самоуверенность, граничащая
с откровенной надменностью, не нравилась его поразительная внешность, е
го обаяние и больше всего не нравились его манеры, то, что он все время дос
аждал ей, нарушал ее покой. А она была по характеру спокойной и хотела оста
ваться такой всегда. Подобные мужчины пугали. Они были слишком сильны, сл
ишком умны, слишком самоуверенны. Она же хотела быть всегда в безопаснос
ти.
Ц Так как же? Ц в обычной для себя манере спросил Джулиус. Эта манера пер
едалась, как теперь увидела Анна, его сыну. Ц Почему ты оделась в розовое?
Этот цвет, по-моему, идет тебе больше всего.
Ц Просто так, Ц ответила Анна. Налила себе кофе и села за стол. Ц Если ва
м кажется, что это неспроста, значит у вас просто разыгралось воображени
е.
Ц Равно как и у тебя минуту назад, Ц спокойно сказал он, откусив бутербр
од. Она взглянула на него со скрытым раздражением.
Ц Ладно, теперь, когда мы квиты, давайте решим, чем займемся сегодня. Пойд
ем гулять, а затем вы, как всегда, немного поработаете, или у вас другие пла
ны? Можем сходить в библиотеку. Вы говорили, что вам нужны книги, которых н
ет в вашей библиотеке.
Ц И почему же их нет в доме? Ц глубокий низкий голос заставил их обоих вз
дрогнуть. Они смутились, и Анна, подняв голову, встретилась взглядом с Эдв
ином.
С каждым разом, подумала она, он выглядит все более привлекательным. Сейч
ас он явно собирался куда-то: в темно Ц сером двубортном костюме, который
очень шел ему, вид был необыкновенно элегантный.
Тут же в памяти вспыхнуло Ц «красивым мужчинам нельзя доверять» Ц сове
т, который с горечью дала ей мать много лет назад, засевший в голове как ме
лодия модной песенки.
Джулиус перестал есть и посмотрел на сына. В глазах вспыхнул вчерашний г
нев, и Анна поняла, что он так и не смог перебороть себя. Однако Эдвин держа
лся как ни в чем не бывало. Сел во главе стола и посмотрел на них.
Ц Я думаю, тебе лучше прогуляться, Ц сказал он спокойно, и Джулиус взорв
ался:
Ц Кто ты такой? Думаешь, можешь советовать мне?! Сначала помимо моей воли
врываешься в мой дом, а теперь учишь меня жить?! Будешь указывать, какие кн
иги я должен читать или что мне носить?!
Эдвин плотно сжал губы, было видно, каких усилий ему стоит оставаться спо
койным. Анна посмотрела на него в ужасе.
Ц И тем не менее я здесь, Ц тихо сказал он. Ц Давай лучше перестанем кид
аться друг на друга и поговорим, как взрослые люди.
Ц Нет, не будет этого. Ц Джулиус швырнул салфетку, вскочил и вдруг медле
нно осел. Глаза наполнились болью. Ц Боже! У меня снова будет сердечный п
риступ, Ц простонал он, схватившись за грудь, и Анна вскочила в тревоге.
Ц Сядь на место, Ц скомандовал Эдвин. Ц Ничего не случится. Это его обыч
ный способ уйти от неизбежного.
Джулиус ударил кулаком по столу и закричал:
Ц Перестанешь ты кричать в моем доме или нет?!
Эдвин глубоко вздохнул как раздраженный взрослый, которому не удается с
правиться с неразумным ребенком. Это разозлило его отца еще сильнее.
Ц Просто нужно тренировать ноги, и прогулка пойдет тебе на пользу. Это лу
чше, чем сидеть взаперти. Ничего другого я не имел в виду.
Ц А позволь спросить, как ты в Италии узнал, что у меня больные ноги?
Ц Мак-Брайт…
Ц Предатель, Ц обреченно проговорил Джулиус. Ц Шпион. Иуда.
Вспыхнула ли усмешка в холодных серых глазах, или это только показалось?
Анна не поняла, Эдвин не выдавал своих чувств.
Ц А что за труд ты пишешь? Ц Джулиус посмотрел на сына, затем отвел взгля
д и ненадолго задумался.
Ц Исторические заметки о Брайдвуде, Ц надменно ответил он. Ц Если это
тебя интересует. Я, наверное, должен быть польщен. Это первая подробность
моей жизни, о которой ты спросил. Впрочем, ты не успеешь выйти отсюда, как з
абудешь об этом. Нет, Ц тем же надменным тоном он обратился к Анне, Ц сего
дня мы не пойдем в библиотеку. Мне нездоровится. Ц Он поднялся и направил
ся к двери. Анна встала вслед за ним.
Ц Так, значит, ты боишься меня? Ц проговорил Эдвин, и она замерла на месте
.
Ц Прекрати смеяться надо мной, Ц резко ответила она.
Ц Тогда сядь и допей кофе.
Он не смотрел на нее, наливая себе кофе, и она заколебалась. Очень хотелось
уйти с Джулиусом в кабинет, но ей опять бросили вызов.
Значит, он думает, что она боится? Анна пожала плечами и села.
Теперь, когда Джулиус ушел и они остались вдвоем, ей показалось, что кухня
вдруг сделалась меньше и стало жарче.
Ц Твои волосы снова забраны в пучок, Ц сказал он, окинув ее взглядом. Ц
Но распущенные идут тебе гораздо больше, хотя должен признать, что сегод
няшняя одежда значительно лучше той, в которой я видел тебя в прошлый раз.

Анна вспыхнула.
Ц Вот почему мне неприятно твое общество, а вовсе не из-за того, что я боюс
ь. Просто не хочу, чтобы меня непрерывно оскорбляли. Ц Есть гораздо более
приятные способы проводить время.
Ц Ухаживая за моим отцом? Работая вместе с ним над его историческими зам
етками? Чрезвычайно занимательно для молодой девушки. Кстати, сколько те
бе лет? Восемнадцать? Девятнадцать? Ц Он поднес чашку к губам и посмотрел
на Анну в упор.
Ц Двадцать три, если тебе это интересно. И должна сказать, что я и вправду
нахожу все это занимательным.
Ц Неужели? Странно. А что ты делала раньше?
Анна заколебалась, стоит ли отвечать. Разговор принимал какой-то странн
ый оттенок. Тон был слишком невинным, и это настораживало. Она уже привыкл
а в разговорах с ним обороняться, и это внезапное прекращение боевых дей
ствий пока было непонятно.
Ц Я работала в больнице, в травматологическом отделении, Ц все же сказа
ла она. Ц В Лондоне.
Ц И ты ушла, чтобы работать здесь? Ц Это почему-то страшно удивило его, с
ловно она отказалась от полета на Луну, чтобы помыть голову. Анна снова пр
иготовилась защищаться.
Ц Разве менять работу Ц преступление?
Ц Нет, конечно, не преступление, просто я удивляюсь.
Ц Теперь последуют выводы о том, что я поступила сюда исключительно из-з
а денег твоего отца? Я ушла из большого хорошего госпиталя, чтобы перееха
ть сюда? Конечно, на это должны быть причины. Конечно, единственная причин
а Ц деньги. Конечно, у Джулиуса Колларда их достаточно. Остается сложить
два плюс два, чтобы понять, я, конечно, авантюристка. Так?
Она не собиралась острить, но Эдвин засмеялся, запрокинув голову, и она сн
ова увидела, каким привлекательным он становился, когда исчезало выраже
ние холодной надменности.
Он удивленно смотрел на нее, и она, сама того не желая, тоже улыбнулась. Тут
же застучало в голове, и стены кухни надвинулись на нее. Стало жарко и труд
но дышать. Или это показалось?
Ц Разве я не права? Ц Анна сделала над собой усилие, и все снова встало на
свои места.
Ц Может быть, но это кажется мне удивительным. Я не понимаю тех, кто по соб
ственному желанию уходит с такой работы, где требуется большая отдача, н
а более спокойную. Ц Он по-прежнему не сводил с нее глаз, явно стараясь по
нять. Ц Разве только человек хочет от чего-то сбежать. Ц Глаза сузились,
как только он так подумал. Ц Причина в этом? Тебе приходилось скрываться
здесь? В одиночестве зализывать раны, как раненому медведю?
Анна не ответила, встревоженная и напуганная тем, насколько верным оказа
лось это заключение Разве, поступая на работу в Брайдвуд-хаус, ей не хотел
ось скрыться от Тони? Разве она не поняла тогда, что необходима перемена, с
вобода Ц от матери, от скучно? размеренной жизни? И оставалась она здесь т
ак охотно не потому ли, что нашла в Джулиусе отца? Эти мысли теперь выстрои
лись в голове со всей ясностью. Поразительно, что именно Эдвин Коллард за
ставил ее задуматься об этом.
Ц Очень таинственно, Ц послышался его язвительный голос. Но взгляд у не
го был совершенно отсутствующий, ему не удалось прочесть ее мысли. Ц Бож
е мой. Ц Он глядел на нее в упор Ц Уж не думаешь ли ты, что лучшее на свете
Ц это свобода?
Ц Да, именно так. Ц Анна усмехнулась.
Эдвин встал и пошел к двери, но остановился и повернулся. Да, он был рожден
для успеха. Хитрый, честолюбивый, способный, обязанный в жизни только сам
ому себе.
Ц Конечно, Ц тихим, совершенно бесцветным голосом проговорил он. Ц Я т
оже считаю свободу одним из самых больших благ на свете.
Ц Правда? А что для вас значит свобода? Ходить в сумерках по пустынному п
ляжу? Танцевать при луне? Сидеть на траве жарким летним днем?
Вдруг она поняла, что он имел в виду! Об этом сказали глаза, и так краснореч
иво, что она сразу покраснела. Возникла неловкая пауза, но Анна не могла по
шевелиться, с ужасом чувствуя, как независимо от воли все ее существо тян
ется к нему навстречу. Она в смятении опустила взор, а он невесело рассмея
лся:
Ц Вижу, ты подумала о том же, о чем и я, Ц лениво процедил он, и от этих слов
она еще больше покраснела. Ц Мне бы очень хотелось показать, что именно я
имел в виду. Ц Он взглянул на часы. Ц Но у меня назначена встреча.
Он коротко кивнул и вышел. Чары разрушились. Послышались затихающие шаги
, вдалеке хлопнула дверь, напряжение спало. Анна почувствовала слабость
и страшную злость.
Обиднее всего было осознать, что за эти пятнадцать минут Эдвин успел пон
равиться ей так, как Тони не удалось за всю жизнь, а они знали друг друга с д
етства. Размышлять об этом не хотелось, и она отправилась в кабинет к Джул
иусу. Он отвлечет от невеселых мыслей, как это бывало уже не раз.
Анна вошла в кабинет с мрачным лицом, и Джулиус, сидевший за заваленным кн
игами столом, удивленно посмотрел на нее.
Ц Где ты была? Ц спросил он, впрочем, без всякого недовольства.
Ц Беседовала с вашим сыном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я