https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


VadikV


62

Мирра Блайт: «Посланец н
ебес»



Мирра Блайт
Посланец небес


«Блайт М. Посланец небес»: Панорама; Москва; 1995
ISBN 7024-0310-Х

Аннотация

Молодая очаровательная медсе
стра Анна Фаррел, расторгнув свою помолвку, уезжает из Лондона в загород
ное поместье, чтобы забыть все неудачи в личной жизни и пожить в тишине и п
окое. Там она в качестве частной сиделки ухаживает за старым больным хоз
яином, постепенно становясь и его секретаршей, и компаньоном, и другом. Вс
е хорошо, ее устраивает подопечный и сама эта жизнь в деревне, но идиллию в
друг нарушает неожиданно появившийся сын хозяина, который не виделся с о
тцом много лет. Вспыхнувшая страсть бросает друг к другу Анну и Эдвина, но
тут вмешивается ее коварная соперница…
Для широкого круга читателей.

Мирра Блайт
Посланец небес

Сидя с открытой книгой в руках, Анна не видела четких черных букв. Она виде
ла лицо Энтони, дорогого, милого Тони, замужество с которым казалось неиз
бежным. Они знали друг друга с детства, и сколько она себя помнила, все вок
руг полагали, что они созданы друг для друга. И они сами, не говоря друг дру
гу об этом ни слова, тоже так считали. В прошлом году, когда ей стукнуло два
дцать два года, вдруг посмотрев однажды на своего друга с его добродушно
й улыбкой, неизменной любезностью и бескорыстием, Анна поняла, что не мож
ет выйти за него замуж. Какая-то частичка ее души жаждала той безмятежнос
ти и безопасности, которую он мог ей дать, но это была слишком малая частич
ка, и Анна сказала Тони о своем решении.
Лучше не вспоминать, как он расстроился. Это были нелегкие времена. Мать б
ыла очень опечалена. «Дорогая, Ц театрально говорила она каждый Божий д
ень, Ц вы так подходите друг другу». «Оба такие скучные», Ц слышалось Ан
не. Мать умела обидеть. Дочь старалась не обращать внимания. Она росла, пос
тоянно испытывая на себе все прелести неуемного, буйного характера мате
ри, которая относилась к ней с чрезмерной заботой, доходившей иногда до с
трашно обременительной мелочной опеки. Но в глубине души она понимала, к
ак мать любит ее, и знала, что никогда не станет ей врагом.
Анне не хотелось расстраивать мать, рассказывая ей о своих трудностях, с
омнениях. Нужно было справиться самой. Очевидно, она не создана для любви,
если не смогла заставить себя полюбить такого человека, как Тони, челове
ка, который был так добр и заботлив. Скорее всего, причина только в ней.

Глава 1

Окрестности Брайдвуд-хауса были восхитительны. Ухоженные, выхоленные, с
ловно над ними работали бесчисленные садовники, поляны в летнем огне цве
тов: желтых, красных, синих, разбросанных в яркой зеленой траве живописны
м ковром. Ряды подстриженных деревьев, аллеи, так же безупречно ухоженны
е, с бесчисленными каменными ступеньками и фонтанами на лужайках.
Анна, проведя здесь девять месяцев, не переставала удивляться и восхищат
ься. И дело не только в размерах дома и усадьбы, хотя она и правда не видела
раньше ничего подобного, просто все вокруг радовало глаз.
Однако хозяин всей этой красоты, пожилой джентльмен Джулиус Коллард, обр
ащал мало внимания на окружающий пейзаж.
Сейчас он бушевал по поводу своего сына, от которого неожиданно получил
письмо. Анна почти не слушала его, не придавая особого значения этому соб
ытию. Проработав здесь столько времени, она, казалось, знала его сына так ж
е хорошо, как себя, и все, что она слышала о нем, отнюдь не было приятным.
Ц Кто он, собственно говоря, такой! Ц недовольно ворчал пожилой человек
в инвалидном кресле. Ц Ни одной весточки за столько лет! Ни письма, ни даж
е рождественской открытки. И вдруг информирует, Ц информирует меня! Ц ч
то надумал приехать! Нет, о чем он думает! Ответь мне?
Анна улыбнулась, глядя на седой затылок, и тут же услышала уже в свой адрес
:
Ц Прекрати улыбаться!
Ц А как вы узнали, что я улыбаюсь? Ц Если бы он мог повернуться и взглянут
ь на нее, то обязательно сделал бы это, но годы брали свое. Тело сделалось н
епослушным, хотя Джулиусу было только семьдесят лет.
Ц Не пытайся переменить тему!
Ц Я и не пытаюсь, возразила она, направляя инвалидное кресло к его излюбл
енному месту у фонтана. Ц Такое прекрасное утро. Зачем же раздражаться и
портить его?
Подъехав к скамейке, она остановилась, села и подставила лицо солнцу.
Анна была высокой стройной девушкой с той белой кожей, которая совершенн
о не загорает. Обычно она надевала на утренние прогулки соломенную шляпу
с широкими полями, но сегодня забыла ее, и было очень приятно ощущать на л
ице тепло солнечных лучей, хотя кожа и могла от этого покраснеть.
Джулиус Коллард был стар и одинок. Он давным-давно рассорился со своим ед
инственным сыном, остальные родственники уже умерли.
Поначалу симпатия к нему и чувство юмора помогали Анне справляться с его
несносным характером, но теперь они привыкли друг к другу. Она полюбила с
тарого чудака и знала, что нравится ему, хотя время от времени доставалос
ь и ей.
Ц Не хочу видеть его! Ц Голубые глаза сверкали от гнева. Ц И на порог ег
о не пущу, натравлю на него собак.
Он, конечно, перепугается до смерти, едва увидит двух наших беззубых и сле
пых чудовищ.
Ц Нужно было отделаться от этого бездельника давным-давно, Ц пробурча
л Джулиус. Ц Но я был старым сентиментальным дураком и теперь расплачив
аюсь за свою близорукость. Ладно, натравлю на него Эдну.
Ц Это будет лучше. Ц Анна улыбнулась. Эдна, главная экономка, была куда я
ростнее этих собак. Когда дело касалось ее самой, она становилась настоя
щим драконом.
Чем бы ни была вызвана вражда между отцом и сыном, Джулиус, ругая его, нико
гда не называл причины, видимо, не желая вспоминать прошлое. В доме не хран
ились фотографии младшего Колларда. Был он высоким или низким, толстым и
ли худым, блондином или брюнетом? Она не знала. Мысленно Анна нарисовала с
ебе его портрет: лет сорока с небольшим, полноватый, как всякий преуспева
ющий мужчина, любитель вкусно поесть и выпить. Точно она знала лишь, что он
надменен и груб Ц об этом говорили все. Вполне возможно, теперь он просто
уставший, заваленный делами бизнесмен, слишком гордый, чтобы вернуться
в родной дом. Кто знает? Может быть, он женат и у него двенадцать детей. Джул
иус никогда об этом не рассказывал, а она не спрашивала, зная, как иногда р
аздражает и бывает неприятно чужое любопытство. Анна еще хорошо помнила
алчное любопытство некоторых своих так называемых друзей, которые пыта
лись выведать подробности ее неудачной личной жизни. Они называли это за
ботой, но она прекрасно знала, как обстояло дело в действительности. Поче
му Ц то многие люди не могут сдержать своего любопытства к чужой беде.
Джулиус не расставался с письмом сына весь день, и когда в десять часов ве
чера Анна укладывала его в постель и уже собралась выйти из спальни, он до
стал письмо и с хмурым видом помахал им в воздухе.
Ц Конечно, в моем возрасте не стоило бы так реагировать, проворчал стари
к. Ц Нужно относиться к вещам проще, не принимать все так близко к сердцу.
Да ты и сама знаешь и твердишь мне о моем артериальном давлении при всяко
м удобном и неудобном случае.
Ц Подобные разговоры и раздражение не идут вам на пользу, Ц мягко сказа
ла она. Ц Может быть, он и не приедет. Разве в письме сказано, когда он соби
рается приехать?
Ц Эдвин не так многословен. Наверное, знает, тогда я позабочусь, чтобы до
м был заперт и заколочен. Он написал лишь какую-то чепуху Ц якобы хочет о
бсудить со мной какие-то дела. Что можно обсуждать по прошествии стольки
х лет? Двенадцать лет, если точно. Что нам обсуждать?
Анна нахмурилась и ненадолго задумалась.
Ц Кто знает? Во всяком случае, не следует особенно беспокоиться. Даже есл
и он приедет, я уверена, вы найдете его совершенно не таким, каким запомнил
и. В конце концов, люди меняются. Жизнь перемелет кого угодно.
Ц Прекрати философствовать. Ненавижу, когда люди начинают философство
вать на пустом месте.
Она рассмеялась и ласково похлопала его по руке.
Ц Спите. Желаю вам проснуться в лучшем настроении.
Анна спустилась в гостиную и, уютно устроившись в уголке дивана с книгой
в руках, закрыла глаза. Эти вечерние часы стали приятной привычкой. Подру
ги, с которыми она регулярно виделась по выходным, постоянно спрашивали,
как она может после Лондона жить в заточении, в деревне. Они не понимали, к
акое спокойствие царит в Брайдвуд-хаусе, как хорошо гулять на чистом, све
жем воздухе, когда вокруг нет машин. В Лондоне она проводила немало време
ни, навещая подруг. Большинство ее подруг работали в больших переполненн
ых лондонских больницах, и она прекрасно знала, от чего уехала, хотя, говор
я по правде, ее работа в больнице не была столь уж обременительной. Просто
личные причины перевесили. Может быть, со временем начнет скучать по бол
ьничной суете и вернется. Но сейчас она прекрасно ладила со своим подопе
чным, да и все остальное подходило как нельзя лучше.
Она захлопнула книгу и принялась бродить по гостиной. Взгляд скользил по
стенам, отделанным старинными, в стиле восемнадцатого века, деревянными
панелями, по длинным, до самого пола, шелковым занавескам цвета слоновой
кости, по мраморному камину.
Несмотря на то, что она значилась в доме частной сиделкой, на самом деле он
а скорее исполняла обязанности секретаря и компаньонки Джулиус был бол
ен, но не настолько, чтобы требовался специальный медицинский уход Нужно
было лишь следить, чтобы он вовремя принимал лекарства, чтобы не поднима
лось давление. Единственное, в чем он действительно нуждался Ц в заботе
и внимании Нужно было гулять, разговаривать с ним, помогать ему писать ис
торические заметки Это могло бы наскучить, будь на его месте кто-нибудь д
ругой, но Джулиус был умен и требователен к себе. Пока у них не возникало н
икаких проблем.
Мысли вернулись к Колларду-младшему. Невидимое присутствие Эдвина в Бра
йдвуд-хаусе ощущалось даже после стольких лет отсутствия, ходя Джулиус,
скажи она об этом, непременно разбушевался бы. Он считал сына никчемным ч
еловеком и впадал в ярость при одном упоминании его имени. Но чувствовал
ось, что это просто незаживающая рана.
Иногда казалось, что Эдвин не может быть таким плохим, как рисовал его Джу
лиус, но иногда она злилась на этого незнакомого ей человека, который при
чинил своему отцу столько горя. Каким же сыном нужно быть, чтобы все порва
ть и уйти без оглядки?
Анна понимала и жалела Джулиуса. Своего отца она помнила смутно. Он ушел о
т них, когда она была совсем маленькой. Ушел точно так же, без оглядки. Долг
ое время она думала, что, может быть, сама в чем-то виновата, чем-то обидела
его? Отец так много значил для нее, занимал в ее жизни места ничуть не мень
ше, чем мать. Но родители не могли больше жить вместе. Конфликты, ссоры пов
торялись так часто, что разрыв стал неизбежен. Может быть, он ушел оттого,
что она такая тихая и робкая? Позже она, конечно, поняла, что думать подобн
ым образом было глупо, но самые худшие детские подозрения простирались д
алеко за пределы здравого смысла. Она не понимала тех, кто мог бросить сем
ью так, как это сделал сын Джулиуса Колларда. Лишь однажды Джулиус обмолв
ился, что развелся с женой давным-давно и что Эдвин уехал с ней на ее родин
у в Италию. Не из-за этого ли возникла между ними такая пропасть?
Анна взглянула на часы и удивилась Ц шел уже двенадцатый час ночи. Захло
пнув книгу, она поспешно поднялась, подумав, что не дочитает ее, наверное,
никогда.
Вокруг царила абсолютная тишина. Кроме нее и Джулиуса в доме жили лишь Эд
на и ее муж Том, работавший садовником. Остальные были жителями окрестны
х сел и приходили на день, заканчивая работу к вечеру, расходились по дома
м.
Вдруг раздался громкий стук в дверь. Один раз. Потом еще.
Анна не была трусихой, но остановилась в нерешительности. Открыть дверь
самой или позвать Тома? Слишком поздно для гостей, но грабители тоже вряд
ли будут стучать, перед тем как ворваться в дом. Поздний час, вокруг дома т
ишина и безлюдье. Она стояла, закусив губу, но третий сильный удар, угрожав
ший разбудить весь дом, заставил ее подойти к двери.
Она осторожно приоткрыла дверь и тут же в страхе попыталась захлопнуть е
е. На пороге стоял высокий мужчина, просто излучавший опасность. Однако о
т толчка дверь распахнулась. Удар был так силен, что Анна отлетела назад, в
холл, даже не вскрикнув от страха; у нее перехватило дыхание.
При ярком свете она разглядела нежданного гостя, и ощущение опасности ус
илилось. В дверях возвышалась долговязая сильная фигура. С первого же вз
гляда посетитель производил впечатление человека, которому невозможно
перечить.
А что если это грабитель?
Анна обхватила себя руками, стараясь унять дрожь, и глядела расширившими
ся от страха глазами.
Ц Если вы пришли грабить, то ошиблись адресом, Ц проговорила она как мо
жно более резко. Ц В доме две свирепые собаки.
Вдруг она поняла, что не может отвести взгляда от незнакомца. У него было у
дивительное лицо: прямой заостренный нос, черные брови сошлись над перен
осицей. Лицо было угловатым, жестким, неприятным. Серые глаза смотрели пр
истально и враждебно, но рот был неожиданно чувственным. Он был в черных б
рюках и черном свитере.
Может быть, в джинсах и рубашке он не выглядел бы таким страшным, неожидан
но для себя подумала Анна.
Ц Неужели? Ц Ироничный глубокий низкий голос с небольшим акцентом. Ц
Я уже имел удовольствие встретиться с вашими свирепыми собаками. Они про
водили меня до двери.
Ц Кто вы?
Она, конечно, уже знала. В первый момент от толчка, от страха помутилось в г
олове, но он заговорил и тут же стало ясно, что это Эдвин Коллард.
Ц Я Ц сын Джулиуса Колларда, Ц холодно сказал он, засунув руки в карман
ы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я