https://wodolei.ru/catalog/mebel/nedorogo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это ощущение ввергло Синклера в почти дзэнский тра
нс Ц он развалился среди крохотных созданий, как Гулливер, только без ве
ревок. Сокрушительное чувство вины за то, что отправил Тома Кроума на сме
рть, испарилось, точно сизый туман. Буйный отдел новостей «Реджистера» и
работа, к которой Синклер когда-то так серьезно относился, отступили в см
утные воспоминания, которые являлись ему бессвязными какофоническими
вспышками. Время от времени все когда-либо сочиненные заголовки прокруч
ивались в его сознании один за другим, как демонический тикер Доу-Джонса,
вынуждая Синклера выпевать аллитеративные йодли. Он догадывался, что эт
и извержения означают Ц он навсегда покончил с ежедневной журналистик
ой; сие откровение немалым образом содействовало его безмятежности.
Деменсио бросил костыль, чтобы получше установить зрительный контакт с
мечтательным черепахолюбом.
Ц Тебе принести что-нибудь? Газировки? Полбутерброда?
Ц Не-а, Ц сказал Синклер.
Ц Хочешь остаться на ужин? Триш готовит свой ангельский бисквит на десе
рт.
Ц Конечно, Ц сказал Синклер. Он слишком хотел спать, чтобы добраться до
дома Родди и Джоан.
Ц Переночуй у нас, если хочешь. В свободной комнате есть кушетка, Ц пред
ложил Деменсио. Ц И полно чистых простыней, можешь надеть, если собираеш
ься торчать здесь и завтра.
Синклер вообще не думал ни о каком будущем, но сейчас и вообразить не мог р
асставание со святыми черепахами.
Ц К тому же у меня для тебя сюрприз, Ц продолжил Деменсио.
Ц А…
Ц Но только обещай, что не упадешь в обморок и вообще ничего такого, ладн
о?
Деменсио вбежал в дом и вернулся, таща аквариум, который поставил Синкле
ру к ногам. Затаив дыхание, Синклер с благоговением уставился на свежера
скрашенных черепашек; он потянулся, осторожно пробуя пальцем воздух, сло
вно ребенок, пытающийся прикоснуться к голограмме.
Ц Ну вот. Наслаждайся! Ц объявил Деменсио.
Он наклонил аквариум, и тридцать три только что причисленных к лику свят
ых черепахи толпой полезли к остальным в канавке. Синклер радостно сгреб
несколько и воздел их в воздух. Запрокинул подбородок и вполголоса заму
рлыкал «Баннии бжжаа боввоо бабуу» Ц подсознательную интерпретацию к
лассического «БАНДИТ БЕЖАЛ ОТ БОЕВОЙ БАБУЛИ».
Деменсио бочком отошел от поющего любителя черепах и вернулся в дом. Три
ш была на кухне, месила тесто для пирога.
Ц Ты спросил о футболках? Он разрешит?
Ц Этот парень настолько безумен, что разрешит нам вырезать у него почки,
если мы захотим.
Ц Так мне привести в порядок гостевую комнату?
Ц Ага. Где ключи от машины? Ц Деменсио ощупал карманы. Ц Мне надо наведа
ться за латуком.

От газетного бизнеса освободился и Том Кроум, хотя и совсем не так, как его
редактор, без мистического исцеления рептилиями. И если Синклер трансце
ндентально избавлялся от заголовков, Кроум сам стал одним из них. Он втян
ул себя в мудреный каскад событий, где был главным участником, а не просты
м хроникером.
Он стал газетным материалом. С боковой линии Ц сразу в большую игру!
То, что он присоединился к Джолейн, означало, что Кроум не сможет написать
о ее миссии Ц если для него до сих пор имели значение принципы журналист
ики, а так оно и было. Честный репортер всегда попытается добросовестно д
обиться объективности или, по крайней мере, Ц профессиональной бесприс
трастности. Теперь, с учетом ограбления и избиения чернокожей женщины в
Грейндже, штат Флорида, это было невозможно. Случилось чересчур много та
кого, на что Кроум оказал влияние, а впереди ждало еще больше. Избавившись
от писательских обязанностей, он стал свободным и оживленным. Особенно п
риятный кайф для того, кого объявили мертвым на первой полосе.
И все же Кроум до сих пор ловил себя на желании достать блокнот на пружинк
е, который больше с собой не носил. Порой он ощущал его жесткие, прямоуголь
ные очертания в заднем кармане Ц как фантомную конечность.
Как сейчас, например. Выслеживая плохих парней.
Обычно Кроум держал блокнот раскрытым на коленях. Второпях наспех набра
сывал почерком, который Мэри Андрес однажды назвала «каракулями серийн
ого убийцы»:

15:35 Групер-Крк.
Камуфляж и Хвостатый заправляют моторку
Спорят Ц о чем?
Покупают пиво, еду и т.д.
Присоединились двое, незнакомые, м. и ж.
Он лысый и босой. Она блондинка в оранж. шортах
Кто?

Эти наблюдения автоматически складывались в голове Тома Кроума, когда о
н сидел с Джолейн в потрепанном старом «Бостонском китобое», который она
взяла напрокат. Оба одеревенели и устали от долгой ночи на борту тесного
ялика. Они сократили разрыв с гопниками Ц только чтобы увидеть, как угна
нный катер шикарно пропашет мелководный травянистый берег. То был их пер
вый галс из нескольких: грабители часами метались от одного навигационн
ого препятствия к другому. Том и Джолейн, пораженные некомпетентностью с
воей добычи, следовали на благоразумном расстоянии.
Сейчас их ялик был привязан к столбику из ПВХ в устье узкого мелководног
о залива. Временная швартовка давала частично закрытый вид на оживленны
е пристани Групер-Крик, где гопники наконец справились с причаливанием
без особых последствий.
Кроум во второй раз проворчал:
Ц Надо мне было взять бинокль.
Джолейн Фортунс возразила, что ей никакой бинокль не нужен.
Ц Это мальчик. Я уверена.
Ц Какой мальчик?
Ц Фингал. Из «Хвать и пошел».
Ц Слушай… да ты, пожалуй, права. Ц Кроум приложил козырьком ладони к гла
зам, чтобы защититься от яркого света.
Ц Мерзкий маленький засранец. Так вот почему он соврал про билет. Он с ни
ми в доле.
И несмотря на все это, подумал Кроум, она держится молодцом.
Ц И угадай-ка, что еще, Ц добавила она. Ц Девушка в шортах и футболке Ц п
охожа на милашку из «Ухарей».
Кроум разулыбался:
Ц Та, на которую они запали позапрошлым вечером. Да!
Он смотрел, как они грузятся на ворованный катер: первым Бодеан Геззер, по
том бритоголовый Фингал, за ним тип с хвостом, тянет за собой блондинку.
Джолейн задумчиво произнесла:
Ц Их четверо, а нас двое.
Ц Нет, это просто фантастика! Ц Кроум чмокнул ее в лоб. Ц Это лучшее, что
могло случиться.
Ц Ты с ума сошел?
Ц Я об этой девице. Ее появление все меняет.
Ц О девице?
Ц Да. Какие бы грандиозные планы наши красавцы ни строили, с э
того момента все у них летит к чертям!
Джолейн никогда не видела его таким возбужденным.
Ц В одном маленьком катере, Ц объяснил он, Ц у нас три охваченных страс
тью дебила и одна красивая женщина. Милая, на горизонте невероятная буря
дерьма.
Ц Я, пожалуй, оскорблюсь на то, что ты только что сказал. От лица всех женщи
н.
Ц Ну и зря. Ц Он отвязал «Китобоя» от деревьев. Ц Я говорю о мужчинах. Та
кова уж наша натура. Взгляни на этих озабоченных придурков и попробуй до
казать мне, что они знают, как справиться с такой девчонкой.
Джолейн поняла, что он прав: угнанный катер стал миной замедленного дейс
твия. Теперь они заведутся от любого спора Ц о сигаретах, последней банк
е холодного пива… или об украденном лотерейном билете.
Кроум заметил:
Ц Нам было нужно, чтобы эти парни отвлеклись. Я бы сказал, наши молитвы ус
лышаны.
Ц Тогда, боже, благослови «Ухарей». Ц Джолейн резко дернула подбородко
м в сторону пирсов. Ц Том, они возвращаются сюда.
Ц Так точно.
Ц Может, нам пригнуться?
Ц Нет. Просто не дергайся, пока они не проедут. Повернись ко мне, а?
Ц Секундочку. Опять поцелуй?
Ц Очень долгий и романтичный. Чтобы они точно не увидели наших лиц.
Ц Есть, капитан!

Судья Артур Баттенкилл-младший был умным человеком. Он понимал, что оста
нки Чемпа Пауэлла рано или поздно опознают. Среднепропеченный ком ткане
й уже был на пути в ФБР для анализа ДНК Ц во всяком случае, так судье стало
известно.
Мертвого помощника в сгоревшем доме любовника собственной жены объясн
ить будет нелегко, особенно если любовник вернется и заявит о поджоге. Чт
о, скорее всего, этот поганец Том Кроум и сделает.
Артур Баттенкилл понимал, что его юридическая карьера вскоре завершитс
я скандалом, если только он не возьмет быка за рога. Поэтому, будучи не мен
ее практичным, чем сообразительным, он начал строить планы оставить суде
йское место и покинуть страну.
Начало будет дорогостоящим. Удобства ради судья решил, что страховая ком
пания супермаркетов «Сэйв Кинг» оплатит его новую жизнь на Багамах Ц ил
и где бы они с Кэти ни выбрали поселиться. Это означало звонок адвокату Эм
иля Лагорта.
Эмиль Лагорт был истцом по гражданскому иску, рассматриваемому в суде Ар
тура Баттенкилла. На самом деле Эмиль Лагорт был истцом по множеству иск
ов от Апалачи-колы до Ки-Уэст Ц обычный мошенник, знаменитый мастер «пос
кользнулся-и-упал». Ему было уже семьдесят четыре года, из чего следовало
, что однажды он действительно поскользнется и упадет.
Почему бы и не сейчас? Ц задумался Артур Баттенкилл. Почему не в проходе
супермаркета «Сэйв Кинг»?
Эмиль Лагорт предъявлял магазину иск на пять миллионов долларов, но с ра
достью соглашался на мировую и за пятьдесят штук и оплату судебных издер
жек. Он делал это постоянно. Поэтому его поверенный необычайно удивился,
когда у него дома раздался телефонный звонок от судьи Артура Баттенкилл
а-младшего.
Как правило, Эмиль Лагорт сторонился судей Ц если дело не закрывали, он т
ихо отказывался от иска. Судебный процесс Ц неудобство, он отнимал врем
я, и его Эмиль Лагорт просто не мог себе позволить Ц с таким-то количеств
ом забот. Он неплохо устроился с беспроблемными оплатами исков. Большинс
тво страховых компаний оказывались легкими жертвами, когда дело касало
сь хилых стариков, в исковом заявлении страхователю объявлявших, что упа
ли. Большинство страховых компаний желали избавить присяжных от вида ча
хлого Эмиля Лагорта в шейном корсете и на инвалидном кресле. Так что ему п
латили, просто чтобы он убрался с глаз долой.
Слушание по иску, назначенное в суде Артура Баттенкилла, было вполне тип
ичным. В жалобе утверждалось, что однажды утром, совершая покупки в «Сэйв
Кинг», Эмиль Лагорт поскользнулся и упал, что причинило непоправимый уще
рб его шее, позвоночнику и конечностям; более того, несчастный случай про
изошел вследствие грубой халатности магазина, поскольку самый большой
тюбик геморроидальной мази, продававшейся со скидкой, упал на пол в отде
ле товаров здравоохранения и гигиены, где его впоследствии переехала од
на, а может, и несколько продуктовых тележек со стальным каркасом, таким о
бразом, скользкое содержимое поврежденного тюбика было неосторожным и
опасным образом размазано по полу; к тому же персоналом «Сэйв Кинг» не бы
ло предпринято никаких своевременных усилий по удалению вышеуказанной
мази или предупреждению покупателей о грозящей им опасности, каковая не
брежность и явилась непосредственной причиной тяжелого и непоправимог
о ущерба для Эмиля Лагорта.
Поверенный Эмиля Лагорта считал, что судья Артур Баттенкилл-младший, ка
к и все остальные, ознакомленные с делом, знает, что Эмиль намеренно сброс
ил тюбик с липкой массой с полки, раздавил его обеими ногами, а потом сам о
чень осторожно улегся на пол отдела товаров здравоохранения и гигиены. И
, конечно же, поверенный не ожидал, что судья позвонит ему домой воскресны
м утром и скажет:
Ц Ленни, в интересах твоего клиента Ц не отступать до последнего.
Ц Но, ваша честь, мы готовились уладить все миром.
Ц Это было бы опрометчиво.
Ц Но предложение Ц сотня ровно.
Ц Вы можете добиться большего, Ленни. Поверь мне.
Поверенный постарался не нервничать.
Ц Но я не готов к процессу!
Ц Устрой маленькое шоу, Ц подначивал Баттенкилл. Ц Этот сопливый кост
лявый малый, которого ты всегда используешь как свидетеля-эксперта, ну, с
противной накладкой. Или это лживое ничтожество, так называемый невроло
г из Лодердейла. Разумеется, ты справишься.
Ц Да, пожалуй. Ц До поверенного начало доходить. Судья сказал:
Ц Позволь мне спросить. Как думаешь, мистера Лагорта удовлетворят, скаж
ем, 250 000 долларов?
Ц Ваша честь, мистер Лагорт просто восторжествует, мать его. Ц А заодно
и я, подумал поверенный. Я и мои тридцать пять процентов.
Ц Отлично, Ленни, тогда вот что я тебе скажу. Давай-ка попробуем сохранит
ь налогоплательщикам их бабки. Завтра первым делом все мы встречаемся в
суде, после которого, что-то мне подсказывает, защитники склонятся к миро
вой.
Ц На двести пятьдесят.
Ц Нет, на полмиллиона. Ты меня понимаешь? Ц спросил Артур Баттенкилл.
На другом конце линии повисла неловкая пауза. Потом поверенный вымолвил:

Ц Может, нам лучше обсудить это лично…
Ц Телефоны чистые, Ленни.
Ц Ну, как скажете…
Ц Пятьсот Ц прекрасная цифра, Ц продолжил судья. Ц Потому что страхо
вая компания «Сэйв Кинг» сможет с ней смириться. Заводить процесс слишко
м рискованно, особенно если среди присяжных будет пара чокнутых старика
шек Ц автоматически придется расстаться с семизначной суммой.
Ц Аминь, Ц отозвался поверенный.
Ц Еще вопрос: можно будет убедить мистера Лагорта, что на этот раз судебн
ые издержки необычайно высоки?
Ц За те деньги, что ему светят, ваша честь, мистера Лагорта можно будет уб
едить в том, что коровы срут леденцами.
Ц Прекрасно, Ц сказал Артур Баттенкилл. Ц Тогда ты знаешь, что делать с
остальными двумя с половиной сотнями.
Ц Да?
Ц Условное депонирование, Ленни. У тебя есть счет условного депонирова
ния?
Ц Конечно.
Ц Туда деньги отправятся в первую очередь. Потом Ц перевод за границу. Я
дам тебе номер счета, когда его получу.
Ц О…
Ц Что еще?
Ц Просто… я никогда не делал этого раньше, Ц сказал поверенный.
Ц Ленни, я что, похож на работягу, который жрет на скамейке обед из пакети
ка? Ты что, считаешь меня тупой деревенщиной?
Ц Нет, ваша честь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я