https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Это страшные люди. Ты должен поехать к ним.
Джеймс вдруг посмотрел на жену внимательным, холодным взглядом.
– Мне кажется, Сандра Харпер, ты снова чего-то недоговариваешь. По крайней мере, до того, как ты вошла в мою жизнь, ни мне, ни Корпорации ничто не угрожало. Головорезов, которые на тебя работали, я помню по Ламбервилю. Как я раньше не догадался! Я был просто идиотом. Конечно, а потом ты получила доступ ко всей документации… Я не удивлюсь, если это ты организовала похищение собственной дочери.
– Как ты можешь так говорить, – голос Сандры задрожал.
– Наконец-то у тебя открылись глаза, Джеймс, – Лиз Харпер, до сих пор хранившая невозмутимое молчание, поднялась и вышла из комнаты.
– Наверное, мне тоже лучше уйти, – тихо проговорила Анна. – Сейчас здесь не место посторонним.
– Останься, – приказал ей Джеймс. Потом он повернулся к жене и с неподдельной ненавистью выдохнул: – Убирайся. Даже кошка любит своих котят больше, чем ты, Сандра Харпер! И учти: если с моей дочерью что-нибудь случится, я тебя застрелю. Убирайся! Мельдерс, звоните в полицию.
Сандра поднялась, машинально оправила платье и пошла к выходу, чувствуя на спине ненавидящий взгляд мужа. В коридоре Кэтрин попыталась о чем-то спросить ее, но Сандра отшатнулась и побрела к себе в комнату. Быстро повернув ключ, она как подкошенная рухнула на пол и со стоном скорчилась, притянув к подбородку колени. Вокруг нее, словно насмешка, парили нарисованные на стенах облака.
Стоп! – прорвался сквозь отчаяние внутренний голос. Джеймс готов наделать глупостей – кому, как не ей, знать его упрямство. Пренебрегая очевидным, он готов идти против здравого смысла, лишь бы настоять на своем. Переубедить его сейчас невозможно, но нужно попробовать выиграть время…
Говоря о месте, которое ей известно, похитители наверняка имели в виду коттедж в лесу, в котором она встречалась с Шольцем. Джеймс не сможет найти коттедж без нее. Она приедет туда первой, будет вести переговоры, умолять – лишь бы спасти Кору. Поднявшись с пола, Сандра решительно вошла в кабинет, открыла сейфовый ящик стола и достала «вальтер» – тот самый, который когда-то она получила от Шольца.
Стрельба в тире до недавнего времени оставалась любимым развлечением четы Харперов. Соревнуясь друг с другом в меткости, они каждый раз вспоминали тир в Ламбервиле, с которого началось их настоящее знакомство. Стрельба была любимым видом спорта Джеймса Харпера, Сандре тоже нравилось стрелять, у нее была верная рука и точный глаз. Теперь ей оставалось лишь надеяться, что сегодня эти навыки ей не пригодятся.
Оглядев кабинет, Сандра задумалась. Разрешит ли ей Джеймс вернуться домой, даже если все кончится благополучно? И если нет, что нужно взять с собой – самое важное и дорогое? Среди бумаг на письменном столе Сандра заметила край альбомного листа: голубое небо, белый кораблик и три фигурки на палубе… Сложив картинку Коры пополам, она сунула ее в сумку.
Кора ничего не успела понять. Вместо волшебной страны она оказалась по другую сторону ограды. Клоун подхватил ее на руки и бегом бросился к черной машине, стоявшей на другой стороне улицы. Машина с визгом тронулась с места. Испуганная девочка забилась в угол сиденья; от страха она не могла даже плакать. Клоун, севший рядом с ней, сбросил берет, снял разрисованную маску и яркую одежду и превратился в молодую рыжеволосую женщину. Но Кора уже не приняла это за волшебство: она поняла, что ее обманули.
– Вы кто? Почему мы в машине? – жалобно спросила она.
– Сиди тихо, – приказала ей рыжеволосая женщина. – Дэнни, останови здесь, бросай машину и уходи.
Женщина схватила Кору и быстро пересела с ней в другую машину ярко-желтого цвета, бок о бок с которой они остановились. За рулем сидел чернокожий мужчина со множеством тоненьких косичек на голове. Потом они, долго ехали. Кора, по-прежнему боявшаяся плакать, пыталась выглянуть в окно, но женщина каждый раз резко одергивала ее, усаживая на место. Машина постоянно останавливалась у светофоров, и девочку стало укачивать. Она застонала. Женщина взглянула на ее побледневшее лицо и сморщилась.
– О господи, Тони, дай пакет. Ее сейчас стошнит.
Похитительница едва успела сунуть Коре в руки бумажный пакет, как девочку действительно вырвало. Ей было очень плохо и стыдно.
– Ну, как ты? – через некоторое время спросила женщина.
Кора ничего не ответила, уставив на нее свои темные испуганные глаза.
Женщина достала откуда-то из-под сидения сумку и вынула оттуда парик с длинными завитыми волосами рыжеватого цвета. Она напялила его на Кору и посмотрела на нее оценивающе. Потом сняла с девочки красную курточку, в которой та гуляла по парку, и взамен протянула джинсовую рубашку.
– Так, надень это, – велела она, – и слушай меня внимательно. Кто бы тебя сейчас ни спросил, ты будешь отвечать, что тебя зовут Сара Браун, а я твоя мама. Поняла? Иначе…
И женщина показала ей на свой бок, где на ремне болталась кобура с большим пистолетом.
– Ты знаешь, что это такое?
Кора знала. Несмотря на запреты Лиз, ей удавалось иногда смотреть по телевизору взрослые фильмы вместе с папой. В этих фильмах люди стреляли друг в друга из таких штук, а потом падали мертвые. Губы у девочки задрожали.
– Не вздумай реветь! – прикрикнула на нее женщина. – Сделай, как я сказала, и все будет хорошо. Как тебя зовут? Ну, говори!
– Сара Браун, – пролепетала Кора.
– Вот и молодец. Давай, выше нос!
Через некоторое время машина остановилась. Водитель опустил тонированное стекло, и в окне показалось лицо полицейского.
– Констебль Джонсон, – представился он. – Добрый день, проверка документов.
Водитель спокойно сунул документы в окно, женщина улыбнулась:
– Вот документы, констебль, мои и моей дочери Сары.
Кора сидела ни жива, ни мертва. Она ждала, что вот-вот полицейский внимательно посмотрит на нее и скажет: «Ба, да это же никакая не Сара Браун! Это Кора Харпер». И тогда женщина, за любезной улыбкой которой девочка чувствовала напряжение, ее убьет. Никогда в жизни ей не было так страшно.
– Все в порядке, вы можете ехать, леди, – сказал полицейский.
Водитель снова поднял стекло. Женщина облегченно вздохнула.
– Ф-фу! Теперь постов больше не будет.
Они снова поехали, и снова ехали очень долго. На шоссе Кору перестало укачивать, и она даже задремала. Потом сильные руки похитительницы растормошили ее, стянули парик, от которого вспотела голова, и сонная Кора вслед за женщиной вышла из машины.
Она еще ни разу в жизни не была в настоящем лесу. Несмотря на страх, девочка сразу поняла, что за высоким забором коттеджа, возле которого стояла машина, начинается лес: покачивались вершины темно-зеленых елей, пахло сыростью и свежестью – совсем не так, как в парке возле ее дома. Во дворе коттеджа суетились какие-то люди. Один из мужчин подошел к ней и внимательно посмотрел сверху вниз:
– Не бойся, детка, мы друзья твоей мамы, – сказал он.
– У моей мамы нет таких друзей, – серьезно возразила Кора.
– Ну, это как посмотреть, – ответил мужчина, и они с женщиной негромко рассмеялись. – Отведи ее вниз, Расти, и возвращайся сюда, – мужчина отвернулся от Коры и перестал обращать на нее внимание.
Похитительница, которую, оказывается, звали Расти, снова схватила девочку за руку и поволокла к дому, где заставила спуститься через какой-то люк по небольшой железной лестнице. Внизу горел свет, но девочке все равно было страшно. Потом люк наверху закрылся, и Кора осталась одна. В помещение, где она находилась, не доносился ни один звук. Здесь было холодно, а одинокая лампочка заливала подвал зловещим, голубоватым светом. Кора села на одеяло, брошенное прямо на пол, обхватила руками коленки и закрыла глаза. Ей подумалось, что если она сейчас уснет, то все как-нибудь наладится, и проснется она уже дома.
Глава 22
НЕОЖИДАННАЯ ПОМОЩЬ
От неожиданного звука ключа, поворачивающегося в замке, у Сандры сердце ушло в пятки. В открывшуюся дверь вошел глава службы безопасности и застыл на пороге, глядя на молодую женщину, не успевшую натянуть на бюстгальтер футболку.
– Как вы смеете, Мельдерс?! – зло крикнула она, прикрывшись одеждой. – И откуда у вас ключи от моей комнаты?
– У меня есть ключи от всех комнат, – сказал он, отворачиваясь. – Такова моя работа. Мне надо поговорить с вами, Сандра.
– Не смейте называть меня по имени! – потребовала она, но, одевшись, все же повернулась к нему.
Мельдерс запер за собой дверь.
– Я прошу, – тихо произнес он, – забудьте на время вашу неприязнь ко мне. Я знаю, что вы не доверяете мне и имеете на это право. Но сейчас речь идет о спасении вашей дочери. Вам нужна помощь…
– Я сама спасу ее, – надев куртку, Сандра положила в ее карман «вальтер».
– Вы не сможете ее спасти в одиночку. Вот погибнуть вместе с ней – это пожалуйста.
Сандра со злой насмешкой посмотрела на главу службы безопасности.
– Вы что, мистер Мельдерс, принимаете меня за дуру, насмотревшуюся боевиков? Я не собираюсь устраивать стрельбу.
– Послушайте, мистер Харпер не ведает, что творит. Полиция будет здесь с минуты на минуту. Вы знаете, куда нужно ехать. И, как я понял, – он окинул взглядом ее походный вид, – вы не намерены дожидаться полицейских.
– Вы хотите меня задержать? – Она презрительно сузила глаза.
– Я хочу поехать с вами.
От неожиданности Сандра не нашлась, что ответить.
– Ради вас и вашей дочери я готов рисковать жизнью, – Мельдерс смотрел ей прямо в глаза, и она не могла понять, что было в этом взгляде. – Доверьтесь мне. Одна вы не справитесь.
Приезда полиции Джеймс Харпер ждал в комнате Коры. Он посадил зайца Тэдди к себе на колени и рассеянно трогал его за длинные уши. Кэтрин не успела прибраться в детской, и на столике в беспорядке лежали альбомные листы для рисования, а в баночке с водой мокли кисти.
Теоретически Джеймс знал, что в мире бизнеса иногда случаются похищения детей. Но он никогда не мог предположить, что кто-то решится похитить его дочь, его Кору!.. И, что самое ужасное, – при этой мысли он едва не застонал вслух, – в этом окажется замешанной его жена! А сомнений не оставалось, у Сандры были какие-то общие дела с похитителями. И его мать оказалась права, подозревая ее во всех смертных грехах.
Сзади раздался звук открывающейся двери, и он обернулся. В детскую вошла Анна Монт, и, взглянув на нее, Джеймс опешил. Вместо скромной, обаятельной секретарши на него смотрела совсем другая женщина: такое выражение лица Джеймс видел только в боевиках. Но это длилось одно мгновение, а потом Анна своим обычным грудным голосом, сказала:
– Твоя жена и Мельдерс садятся в машину.
– Черт возьми, она поедет туда! А я не знаю, где это!
– Но ведь за ними можно проследить, – деловито сказала Анна.
– Как? – заорал Джеймс. – Я прикован к этому чертову креслу! – И вдруг, подъехав к Анне, схватил ее за руки. – Ты поможешь мне, да? Анна, дорогая, я умоляю тебя, помоги!
– Не беспокойся, милый, – улыбнулась секретарша. – Я не упущу их. Можно я возьму твою машину?
Он кивнул, и, повернувшись на каблуках, Анна стремительно вышла из комнаты.
Новенький «бентли» элегантного серого цвета был куплен Сандрой по просьбе Джеймса через несколько дней после взрыва. Анна Монт, она же Кэсси Сандерс, с удовольствием оглядела обитый кожей салон и панели из полированного красного дерева. Ей еще никогда не приходилось ездить на такой роскошной машине. Что ж, пора посмотреть, какова она на ходу.
Получив от Мельдерса задание, она не сразу оценила перспективы, которые неожиданно раскрылись перед ней. Сначала она просто хотела заработать. В том, что с заданием она справится, Кэсси не сомневалась. Она была профессиональной обольстительницей, интуитивно чувствующей слабые места любого мужчины, – в спецслужбе эти ее способности хорошо оплачивались. Ей было даже немного жаль эту холодную красавицу Сандру Харпер, которая приветливо здоровалась с ней, не подозревая, что ее брак обречен.
Задание оказалось не только выгодным, но и приятным. Джеймс был чертовски красив – этакий сорокалетний мальчишка!.. И он так по-старомодному серьезно отнесся к их роману! Кэсси никогда не смешивала работу с личной жизнью. Она не была влюблена в Джеймса. Но потом ей пришла в голову мысль: а не женить ли его на себе, когда он расстанется с Сандрой? Ведь сумела же сделать это сама Сандра! А то, что смогла одна женщина, может получиться и у другой.
Кэсси нравилась ее работа. Но годы шли, ей уже исполнилось тридцать три, хотя и выглядела она на двадцать пять. При ее работе на пенсию уходят рано – и что она тогда будет делать? Брак с Джеймсом Харпером мог бы стать сногсшибательным финалом ее карьеры.
Сегодняшний скандал прозвучал для Кэсси едва ли не свадебной музыкой. Но она быстро сообразила, что Сандра не будет сидеть сложа руки. А тут еще Мельдерс ринулся ей на помощь – изображает благородного рыцаря. Неизвестно, как все повернется, если Сандра сама привезет девчонку назад. Разумеется, при таких обстоятельствах обращаться в полицию – бредовая затея, но эти осложнения окажутся ей только на руку. А если девчонка погибнет… Безутешный Джеймс никогда не простит свою жену. Развод – самое малое, что ее ожидает в таком случае. Кэсси до упора надавила на газ, обгоняя неторопливый автобус, из-за которого она едва не упустила из виду темно-синий джип Мельдерса.
Выбежав из особняка, Сандра бросилась к своей «ланчиа», но Мельдерс без лишних слов распахнул дверцу «рейнджровера» и почти силой усадил ее внутрь. Машина тронулась с места, быстро набирая скорость.
Сандра, несмотря на бившую ее дрожь, украдкой взглянула на своего спутника. Лицо Мельдерса было сосредоточенно, казалось, в этот момент он решал какую-то трудную задачу. Такую степень сконцентрированности раньше Сандра видела только у Шольца.
Внезапно Мельдерс прервал молчание.
– Нас преследует машина вашего мужа.
Сандра обернулась и через заднее стекло увидела светло-серый «бентли», лавирующий в автомобильном потоке.
– Джеймс? Не может быть!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я