https://wodolei.ru/catalog/mebel/Edelform/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

она всегда стремилась быть абсолютно свободной. Потом ей подумалось, а не выйти ли ей замуж за Гарри?.. Ее влекло к нему, но она не была влюблена. К тому же Гарри не разделял ее вкусов относительно роскоши, а без роскоши Гай не мыслила свою жизнь. Гарри просто хороший товарищ, хороший любовник… Замуж надо выходить за человека умного, культурного и, главное, богатого. Правда, случайно такого человека не встретишь… Она знала многих мужчин, которые не прочь были жениться на ней, но всегда что-то мешало. Или она требовала слишком большую цену за свою свободу?..Мечтать, сидя на террасе в удобном кресле, было очень приятно, и вскоре она задремала. Прошло больше часа, прежде чем Гарри разбудил ее.– Хочешь что-нибудь выпить? – спросил он, подходя к бару.Гай кивнула, потянулась и села в кресле поудобнее.– Обнаружил что-нибудь интересное?– И да и нет. В противоположный конец дома доступа нет. – Он принес два бокала и поставил один перед Гай. – Дорожка, ведущая туда, охраняется зулусом. Он одет в леопардовую шкуру и очень похож на дикарей, которых показывают в кино: украшен перьями, вооружен копьем и щитом. Когда я хотел туда пройти, он оттолкнул меня.– Видимо, там находятся покои Каленберга.– Возможно… И еще одно: в глубине парка я увидел огромный бассейн с крокодилами, а на окружающих его деревьях сидит с десяток откормленных грифов. Мне стало не по себе…Гай рассмеялась.– Почему?– Идеальное место, чтобы избавиться от непрошенных гостей.Гай подняла глаза и, заметив, что Гарри говорит серьезно, перестала улыбаться.– А зачем Каленбергу избавляться от трупов?Гарри отпил немного из своего бокала, потом потряс его, заставив зазвенеть кубики льда, и пожал плечами.– Все это наводит на неприятные мысли… И потом, меня беспокоит та легкость, с которой мы проникли сюда. У Тэка такая рожа, что невольно задумаешься. Иногда мне кажется, что он просто издевается над нами. Особенно, когда ты спросила, кому принадлежит этот дом. У меня такое впечатление, что он знает, что ты знаешь…– Ты полагаешь, он нас в чем-то подозревает?– Не исключено.– Думаешь, он догадывается, что мы приехали сюда с определенной целью?– Не могу сказать точно. Но почти уверен. Он прекрасно осведомлен, что мы разыгрываем комедию.– Как же нам вести себя?В этот момент Гарри увидел Тэка, направляющегося к ним по тропинке.– А вот и наш Тэк, – сказал он, поднимаясь.– Надеюсь, я вам не помешал? – спросил Тэк, поднимаясь на террасу. Тонкая улыбка кривила уголки его рта, а маленькие глазки перебегали с Гай на Гарри и обратно. – Надеюсь, завтрак вам понравился?– Завтрак просто великолепен, – сказала Гай. – Большое спасибо. Здесь действительно все великолепно!– Очень приятно, мисс Десмонд, слышать от вас такие слова, – заметил Тэк. – Но я, собственно, хотел спросить, не желаете ли вы, случайно, посетить музей мистера Каленберга.Гай почувствовала, что у нее останавливается сердце, хотя внешне она осталась совершенно спокойна, проявив лишь вежливый интерес.– У мистера Каленберга есть музей?– Да. Хозяин – один из самых известных коллекционеров в мире.– Я слышала об этом, но не знала, что у него настоящий музей. Я думала, просто коллекция…– У него есть музей, и он хочет знать, не желаете ли вы осмотреть его.– Разумеется!..– А вы, мистер Эдварде?– Благодарю. С удовольствием приму приглашение мистера Каленберга. – Гарри тоже удалось сохранить внешнее спокойствие. И в этот момент ему снова показалось, что он видит в глазах Тэка насмешливый огонек.– Сейчас вы находитесь как раз над нашим музеем, – сказал Тэк.– Вы… Вы хотите сказать, что он находится под землей?– Совершенно верно.– А я могу взять фотоаппарат, мистер Тэк?Тот отрицательно покачал головой.– Весьма сожалею, но мистер Каленберг запрещает фотографировать. Прошу вас следовать за мной.Они прошли в салон и вышли в коридор. Гай и Гарри обменялись недоумевающими взглядами. Потом все трое сели в электрическую тележку, и Тэк повел ее по бесконечно длинному коридору.– Здесь находятся апартаменты мистера Каленберга, – пояснил Тэк, когда они проезжали мимо серых закрытых дверей. Остановив тележку у глухой стены, Тэк подошел к большому окну, и Гарри, внимательно следивший за ним, увидел, как тот положил пальцы на подоконник. Стена, возле которой они стояли, раздвинулась, обнажив двухстворчатые двери.– Мистер Каленберг – калека, – пояснил Тэк, повернувшись к Гай. – Поэтому все двери открываются с помощью электроники. А этот лифт доставит нас в музей.В кабине лифта, задрапированной серым шелком, имелся щиток с четырьмя кнопками разного цвета. Тэк нажал зеленую кнопку, и лифт начал бесшумно спускаться. За время спуска Тэк поочередно нажал синюю и желтую кнопки.– А зачем эти кнопки? – с невинным видом поинтересовалась Гай.– Зеленая управляет лифтом. Синяя освещает музей. Красная – отключает сигнальную систему.Двери лифта раздвинулись, и они оказались в помещении с прочными сводами. Работали кондиционеры.– Прошу подождать, – сказал Тэк. Он подошел к двери серого цвета и постоял перед ней около минуты. Гарри запомнил все его манипуляции и вновь бросил тревожный взгляд на Гай. Потом быстро отвел глаза: Тэк уже возвращался.– В музее множество бесценных сокровищ, – пояснил Тэк. – Поэтому мы приняли все необходимые меры по его охране. Дверь, ведущая сюда, сделана из специальной стали. Ее невозможно взломать. Все стены толщиной в полтора метра. Замок снабжен часовым механизмом, и его каждый вечер ставят на десять часов. Таким образом, никто не может войти в музей ранее десяти часов следующего дня. Входите, прошу вас!Гай и Гарри последовали за ним в куполообразный зал, освещенный мягким светом. На стенах висело большое количество картин, Гай заметила картину Рембрандта, несколько произведений Пикассо, а дальше висели полотна эпохи Ренессанса, которые, как ей показалось, она видела в музеях Лувра, Флоренции, Ватикана.– Но ведь это копии, мистер Тэк, не так ли? – спросила она.– Оригиналы! – обиделся Тэк, нахмурив брови. – Я же сказал, что мистер Каленберг – обладатель самого богатого музея в мире! Следующий зал поразит вас еще больше.Они прошли в следующий зал, главным украшением которого был Будда высотой в четыре метра, сверкающий золотом.– Очень любопытная вещичка, – заметил Тэк. – Она из Бангкока. Во время последней войны японцы, зная, что статуя находится в городе, начали поиски, но бонзы оказались хитрее. Они отвезли ее в маленький храм и покрыли раствором цемента. Японцы побывали в этом храме, но ни о чем не догадались.– Значит, она вся из золота? – удивленно спросил Гарри, широко раскрытыми глазами глядя на сидящего Будду.– Конечно!Тэк повел их по залу, время от времени давая необходимые разъяснения, касающиеся того или иного произведения искусства. Гарри был поражен, несмотря на то, что никогда не считал себя знатоком искусства.– А это, безусловно, одно из панно от дверей Рая Гигарти, – заметила Гай, останавливаясь перед великолепным панно. – Какая замечательная копия!– Копия находится во Флоренции, мисс Десмонд, а это оригинал, – ядовито заметил Тэк. – И эта статуя Бенвенуто Челлини – тоже оригинал, копия – во Флоренции.Пораженная Гай обернулась и именно в этот момент увидела кольцо Борджиа, лежащее в маленьком стеклянном ящичке.– А это что такое? – спросила она, подходя ближе, чтобы лучше рассмотреть кольцо.– Кольцо Цезаря Борджиа, – ответил Тэк. – Оно выполнено по заказу семейства Борджиа неизвестным мастером. Кольцо с ядом. Если верить легенде, сам мастер пал его первой жертвой. Чтобы ювелир не проговорился, Борджиа пожал ему руку. Крошечная игла ужалила мастера, открыв тем самым счет своим жертвам. Забавно!– Варварская эпоха… – Гай слегка поморщилась. – Кольцо по-прежнему представляет опасность?– Разумеется нет, мисс Десмонд! Ведь его необходимо наполнить ядом. И потом, я сомневаюсь, что игла до сих пор сохранила свою остроту.Тэк показал им также великолепный сосуд, найденный в гробнице Тутанхамона. Гай и Гарри провели еще с полчаса среди сокровищ, а потом их любезный гид, бросив взгляд на часы, предложил выпить аперитив перед обедом. Он снова провел их в лифт и начал нажимать кнопки. Гарри старался запомнить каждую его манипуляцию. Поднявшись наверх, Тэк проводил гостей в отведенные им апартаменты.– Через полчаса слуга отведет вас на главную террасу, – сказал Тэк на прощание.Была уже половина восьмого. Гай и Гарри вышли на террасу.– Чтобы прийти в себя, мне нужно выпить что-нибудь покрепче, – проговорила Гай, усаживаясь в кресло.– Я тоже в этом нуждаюсь… Ты заметила телекамеры в обоих залах?– Да. Феннел сказал, что залов шесть, как и телекамер. А Тэк показал нам только два.– Знаешь, Гай, я начинаю думать, что мы попали в ловушку.Гарри соорудил два коктейля и поставил бокалы на стол. Гай задумчиво посмотрела на него.– Не думаю… Он не стал бы нам все это показывать, если бы не доверял нам.– Именно это меня и беспокоит. Он ведь прекрасно понимает, что мы догадались, как все эти сокровища попадают сюда. Почему же он показывает нам все? Рассказывает о назначении кнопок, о часовом механизме. Ведь мы можем рассказать обо всем этом, когда уедем отсюда…Гарри замолчал, нахмурив брови, а потом покачал головой.– В чем дело? – спросила Гай.– Он может не бояться лишь в том случае, если уверен, что мы никогда не выйдем отсюда, – закончил он свою мысль.Гай содрогнулась.– Не могут же они держать нас здесь до бесконечности. Не говори глупостей, Гарри.– Что ж, поживем – увидим… Сейчас вся надежда на Кена и Феннела. Нужно с ними поговорить.Он направился в свою комнату.Гай осталась одна. Она была очень встревожена и в который раз задавала себе вопрос: почему Каленберг не побоялся показать свой музей? Возможно, настолько уверен в системе безопасности, что не боится пускать в музей посторонних?..Гарри вернулся минут через десять.– Феннел тоже считает это подозрительным. Темба остался в джунглях, чтобы охранять снаряжение. Феннел придет один. И если Каленберг захочет дать бой, Кен всегда сможет прийти нам на помощь.– Значит, ты считаешь, что Каленберг опасен? – спросила Гай.– Я скажу об этом, когда увижу его, – ответил Гарри. – Хочешь еще порцию?
* * * В девять часов слуга-зулус пришел за ними.Каленберг ждал их, сидя в кресле. Он жестом показал Гай, что она может сесть рядом с ним.– Тэк сказал мне, что вы сотрудница журнала «Энимал Уорлд», мисс Десмонд? – спросил он, когда Гай села. – Вы давно там работаете?– Нет… Только шесть недель.– Этот журнал я регулярно получаю. Я интересуюсь животными. Почему я никогда не видел вашего имени под фотографиями?Гарри с облегчением увидел, что этот вопрос не смутил Гай. Она горько усмехнулась.– В основном я занимаюсь вспомогательной работой, мистер Каленберг. Ответственных заданий мне не доверяют. Я надеюсь, вы разрешите сфотографировать ваш чудесный дом. Это дало бы мне право поставить под фото свое имя.Каленберг внимательно наблюдал за ней.– Боюсь, что вам придется подождать более удобного случая, мисс Десмонд. Фотографировать здесь воспрещается.Гай с улыбкой выдержала взгляд его серо-голубых глаз.– Даже мне? Я обещаю вам быть скромной и сфотографирую только дом и сад.– Весьма сожалею, но…Чтобы переменить тему разговора, Каленберг поинтересовался, как им понравился музей.– Он великолепен! Я поздравляю вас.На террасе появились трое зулусов и встали у празднично накрытого стола. В тот же момент Гинденбург, сытно пообедавший, вышел на террасу.– Какой красавец! – воскликнула Гай. – Можно я его поглажу?– Это было бы неосторожно с вашей стороны, – ответил Каленберг, почесывая гепарда за ухом. – У моего любимца капризный характер. Особенно, когда он находится в обществе незнакомых людей. Даже если они и очень красивы, мисс Десмонд. – Каленберг подъехал к столу. – Ну, а теперь, если не возражаете, приступим к обеду.Когда они уселись за стол, Каленберг, словно невзначай, поинтересовался у Гарри:– А вы, мистер Эдварде, давно работаете профессиональным пилотом?– Это мой дебют, – не моргнув глазом, соврал он. – А мисс Десмонд – моя первая клиентка.– Понятно.Подали замороженную дыню.– Вы ищете крупных животных, мисс Десмонд?– Да. Мы летели в саванну, когда заметили ваш восхитительный дом. Я загорелась желанием увидеть его вблизи. Надеюсь, вы не считаете меня нескромной?– Ну что вы! Если бы я не пожелал с вами познакомиться, я просто не разрешил бы посадку, вот и все. Нет, мне нравится принимать таких приятных гостей.– А вы не чувствуете себя здесь одиноким? Ведь вы живете так уединенно.– Я так занят, что у меня нет времени чувствовать себя одиноким. Признаюсь, я был весьма удивлен, узнав, что вы фотограф. Судя по вашим манерам и поведению, я скорее принял бы вас за манекенщицу.– Вы угадали! Когда-то я действительно была манекенщицей, но потом оставила эту профессию. Сочла, что быть фоторепортером интереснее.– Я тоже интересуюсь фотографией, но как любитель. Полагаю, вы работаете с цветной пленкой?Гай, которая имела весьма поверхностные знания в фотографии, почувствовала, что ступила на скользкую тропу.Гарри уловил замешательство Гай и вступил в разговор:– Мистер Каленберг, прогуливаясь по саду, я наткнулся на зулусов, одетых в боевую форму… На основании фильмов, которые мне довелось видеть… Короче говоря, они выглядят очень эффектно.– Да, у меня сотни таких воинов, – ответил Каленберг. – Мне нравится, когда они носят свои традиционные одежды. Они считаются признанными охотниками на зверей и… на людей. Никто не может приблизиться к моему поместью и остаться незамеченным. Они патрулируют в джунглях днем и ночью.– Но не в саду же, – заметил Гарри как можно равнодушнее.Наступило молчание, такое долгое, что Гарри вынужден был поднять глаза, и встретил проницательный взгляд Каленберга. Презрительная насмешка, которую он уловил в этих безжалостных глазах, заставила Гарри быстро отвести взгляд.– Нет, мистер Эдварде, в саду они по ночам не патрулируют. Но днем несколько зулусов несут патрульную службу – в те дни, когда здесь находятся посторонние.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я