https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/visokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Н
о он также знал, что ей не следует покидать дом.
Ц Слишком большая толпа, и это очень опасно.
Ц Убийцы, которые преследуют меня, еще не выяснили, где мы. И вам не надо пл
атить за покупки. Я могу продать кое-что из своих драгоценностей.
Ц Черта с два вы будете их продавать.
Неужели она думала, что он возражает из-за денег? Неужели считала, что ей н
адо продавать драгоценности, потому что он не может купить ей одежду?
Ц Я не разрешу вам продавать свои вещи, Ц решительно заявил Корт.
Ц Тогда я попрошу одолжить мне денег мою подругу, живущую в Англии.
Он успел прочесть несколько писем от этой ее подружки, которая не устава
ла повторять, что является пятнадцатой претенденткой на английский тро
н. Мысль о том, что Анна попросит денег у этой чванливой девицы, ущемляла е
го гордость.
Пока Анна находится с ним, он обязан обеспечивать ее всем необходимым.
Ц И не думайте об этом. Я постараюсь обеспечить вас, Ц сердито сказал он.

Ему действительно придется закладывать что-то. У него не было такого бог
атства, которое она видела тут. Этот дом принадлежит Итану. Он старший в се
мье, глава клана, и титул, и поместье, и семейное богатство Ц все принадле
жит ему. Самый младший из них, Корт, в этот раз вернулся в Англию без зарабо
тка, без выгодного контракта и без своей команды.
Ц Пожалуйста, разрешите мне послать ей письмо, Ц попросила Анна.
Ц Я сказал, нет.
Она решила изменить тактику.
Ц Я высоко ценю все то, что вы сделали для меня, Маккаррик, но мне надо знат
ь, что, если я захочу выйти из этого дома и попросить своих друзей о помощи,
я смогу это сделать.
Ц Черт возьми, Анна. Вы не можете этого сделать. Ц Он вскочил и взял ее за
руку. Ц Вы покинете этот дом, лишь когда ваш брат приедет за вами. Я думаю, э
то произойдет через неделю или две. А до тех пор вам придется довольствов
аться моим обществом.
Ц Почему? Наше соглашение утратило смысл. Ц Она понизила голос. Ц Вы ск
азали, что мы не можем быть любовниками. Кем же тогда я являюсь для вас?
Что она надеялась услышать? Что он ждет от нее большего, в то время как она
хочет лишь повторения прошлой ночи?
Ц Я дал вам обещание, Ц не очень уверенным тоном проговорил он.
Ц И я должна сдержать свое обещание? Ц разочарованно спросила она.
Ц Да. Нет. Ц Он пришел в замешательство. Ц Боже, я сам толком не знаю. А кем
я являюсь для вас?
Ц Честно говоря, я тоже не знаю. А вы не даете мне возможности это выяснит
ь.
Когда она повернулась и направилась к лестнице, он, онемевший от этой пер
епалки, опять опустился на стул. Неужели она хочет от него большего? И како
е это имеет значение, если он все равно не может ей этого дать?
Ц На пару слов, Корт, Ц раздался голос старшего брата, стоявшего у двере
й.
Хью повернулся и направился в кабинет, уверенный в том, что брат последуе
т за ним.
«Интересно, Ц подумал Корт, Ц что он слышал из нашего разговора». Корт вс
тал и нехотя направился в кабинет. Увидев Эрскина, он попросил его привес
ти в дом хорошего портного или портниху.
Настроение Корта совершенно не располагало его к рассказам об Аннелии, н
о он решил, что представился случай поговорить о финансовых операциях Хь
ю. Хью сидел за столом, настроенный по-деловому, выражение лица у него был
о мрачным.
Корт налил себе стакан виски и уселся напротив брата.
Ц Не очень увлекайся, Ц предупредил его Хью.
Ц За встречу, Ц произнес Корт, подняв стакан. Ц Да, мне удалось выжить в е
ще одной кампании. Может, обсудим финансовые дела, которые ты вел, пока мен
я не было?
Ц Позже, Ц ответил Хью и неожиданно заявил: Ц Никогда не видел, чтобы ты
смотрел на какую-нибудь женщину так, как на нее.
Глядя в стакан, Корт ответил:
Ц Должен признаться, она мне не безразлична.
Ц Хочешь рассказать, кто она?
Ц Это длинная история.
Ц Мне показалось, она в ближайшее время не склонна беседовать с тобой.
Хью был прав. Корт рассказал брату о предательстве Паскаля, о похищении А
ннелии, нападении на нее и опасности, которая ей угрожала. Не рассказал он
лишь о том, что происходило между ними ночью, что он очарован ею и, когда он
а рядом, теряет рассудок.
Выслушав брата, Хью сказал:
Ц Ты ведешь себя так, как будто она принадлежит тебе.
Ц Я оберегаю ее от этих бандитов.
Ц Не только это. Я же вижу, Ц он понизил голос, Ц потому что сам это переж
ил.
Корт действительно все знал. Хью много лет любил женщину. И теперь, когда К
орт узнал, что ему пришлось пережить, не понимал, как смог Хью справиться с
о своими чувствами. Корт не сомневался в том, что, если бы его отношения с А
нной тянулись так долго, у него просто расплавились бы мозги.
Ц Теперь, когда мы знаем о твоих чувствах, как насчет девушки? Ц спросил
Хью. Ц Она неравнодушна к тебе? Это существенно усложнит ситуацию.
Ц Не думаю, что возникнут проблемы, если на моем месте окажется кто-нибу
дь другой Ц симпатичный, богатый джентльмен.
На лице брата появилась болезненная гримаса.
Ц Ты так думаешь?
Ц Она считает меня грубым и жестоким. Лишенным кастильской утонченност
и. Ты же слышал, она не любит шотландцев.
Хью нахмурился:
Ц Мне показалось, она не питает к тебе антипатии.
Ц Несколько разя дал волю чувствам, Ц сказал Корт, подумав при этом, что
она не хочет понять, почему это следует прекратить.
Ц Судя по всему, она из знатной семьи.
Ц Ты даже не можешь себе представить, из какой.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Паскаль хотел жениться на ней, потому что она королевского рода.
Ц Ты не мог найти себе менее знатную даму? Ц проворчал Хью. Ц Ты ведь не м
ожешь с ней жить без последствий.
Ц Я с ней не жил.
Хью внимательно посмотрел на брата и решил, что тот говорит правду.
Ц И не собираешься? Корт промолчал.
Ц Тебе ведь придется жениться на ней.
Ц Я знаю.
Ц Знаешь? Я, ты и Итан не святые, но мы не обесчестили ни одной девушки. Под
умай о последствиях для такой женщины, как она.
Ц Я никогда не поступлю с ней подобным образом.
Ц Но ты подвергаешь ее смертельной опасности!
Ц Думаешь, я каждый день не напоминаю себе об этом? Они нападали на нее тр
ижды и один раз ранили ее у меня на глазах. Ее приговорили к смерти из-за то
го, что я натворил.
Ц И что же ты намерен делать?
Ц Наладить ее жизнь и исчезнуть.
Ц Почему вы так мало едите? Ц спрашивал Маккаррик, провожая Аннелию в ко
мнату вечером. Ц Нельзя от всего отказываться.
Ц Мне просто надо привыкнуть к этой пище, Ц оправдывалась девушка. Ц Я
никогда не ела саксонских блюд.
Выросшая в горах, Аннелия не любила морские продукты в отличие от британ
цев.
Ц Скажите спасибо, что это не кельтская диета.
Ц А что, шотландская пища какая-то необычная? Корт рассмеялся:
Ц Для вас? Наверняка.
Когда, взяв Аннелию за локоть, он помог ей подняться по лестнице, она спрос
ила:
Ц У вас с братом напряженные отношения? Вы поспорили?
Ц Да, Ц признался он.
Ц Почему?
Корт колебался, но Аннелия видела, что ему хочется поделиться с ней. Након
ец он заговорил:
Ц Хью, пока меня не было, распоряжался моей собственностью. Без моего раз
решения.
Аннелия хотела сказать, что в сложившейся ситуации Корт ведет себя слишк
ом самоуверенно, но вместо этого спросила:
Ц У него были добрые намерения?
Ц Да, безусловно. Но дело не в этом. Ведь я лучше его знаю, что для меня хоро
шо, а что плохо. Он же уверен в обратном.
Аннелия не сдержала усмешки и коснулась его руки.
Ц Алекс, как старший, вел себя точно так же, все решал за меня, но я всегда у
веряла себя, что мне повезло, что есть кому обо мне позаботиться, как о вас
заботятся ваши старшие братья, а потом начинала ему возражать. Маккаррик
, Ц заговорила она о другом, и глаза ее стали печальными, Ц вы уверены, что
Алекс нас найдет?
Ц Не сомневаюсь. Он поедет в школу, прочтет наше послание, а потом это буд
ет уже вопрос времени.
Она кивнула, поглощенная невеселыми мыслями. Когда они вошли в ее комнат
у, он положил руку ей на спину. Она остановилась у кровати и покраснела, вс
помнив прошлую ночь и чувствуя, как он, вероятно, не отдавая себе в этом от
чета, поглаживает пальцем ее спину. Повернувшись к нему, она спросила:
Ц Маккаррик, вы будете вспоминать обо мне, когда я уеду?
Лицо его оставалось непроницаемым, но Аннелия чувствовала, что в Корте б
орются противоречивые чувства.
Ц Анна, Ц начал было он, но ничего не стал объяснять и, помолчав, ответил:
Ц Да, буду.
Она хотела что-то сказать, но он опередил ее:
Ц Я останусь здесь, за дверью, так что можете позвать меня, если что-нибуд
ь понадобится.
Ц А вы не останетесь?
Ц Нет, я все проверил, в вашей комнате неопасно.
Ц Но... но мы всегда спали в одной в комнате. Он сердито посмотрел на нее.
Ц Этого больше не будет, Ц заявил Корт и направился к двери.
Ц Почему?
Ц Потому что я могу попробовать... Могу совершить что-то, о чем мы оба пото
м пожалеем.
Ц А может, я не пожалею?
Корт весь напрягся.
Ц Вы плохо меня знаете, Анна, Ц проговорил он и, закрывая за собой дверь, т
ихо добавил: Ц Забудьте меня.
Оставшись одна, она долго смотрела на дверь. Забыть его? Слишком поздно. Вс
е ее мысли заняты им.
Несмотря на усталость, ей не удавалось заснуть. Казалось, целая жизнь про
шла с тех пор, когда Маккаррик страстно ее целовал. И несколько жизней с то
го момента, когда она обнаружила его на берегу реки. Она и представить себ
е не могла, что встреча с Маккарриком изменит всю ее жизнь.
Аннелии страшно было подумать о том, что вскоре им придется расстаться. Н
авсегда. Однако шотландца это, похоже, нисколько не волновало. По крайней
мере судя по его поведению. Но почему? Для Аннелии это было загадкой.
Однако ее чувства к Маккаррику росли с каждым днем. В этом она не сомневал
ась. Была это любовь или страсть, плотское влечение, Аннелия не знала. И не
хотела думать о том, что будет, когда за ней приедет Алекс.
Аннелию бросило в жар. Она сбросила одеяло и решила открыть окно. Но когда
отодвинула тяжелые шторы, замерла. Рамы были забиты гвоздями и аккуратно
покрашены.
Вздохнув, Аннелия задернула шторы и вспомнила, что ее преследуют бандиты
. Впрочем, она об этом ни на минуту не забывала. Ц Однако забитая гвоздями
рама по-настоящему испугала ее, и она поспешила зажечь свечу, впервые с те
х пор, как была совсем маленькой.
И хотя в комнате было жарко, Аннелия закуталась в одеяло, чувствуя себя од
инокой и беззащитной, и долго не могла уснуть. Обычно ей снилось, что она с
качет верхом по полям, снился Маккаррик, его поцелуи, но сегодня Аннелия у
видела во сне свою смерть.
Задыхаясь, она села в кровати. Дотронувшись рукой до лица, почувствовала
влагу. Почему вдруг ей приснился кошмар, ведь она находилась в самом безо
пасном месте?
Потому что раньше с ней рядом всегда был Маккаррик; засыпая, она чувствов
ала на себе его внимательный взгляд. А сегодня Аннелия осознала, что четв
ертое нападение на нее может оказаться последним.

Глава 26

Когда Маккаррик встретился с ней на следующее утро, она стояла у буфета, п
одозрительно глядя на все то, что лежало у нее на тарелке.
Ц Вы мне это уже объясняли, Ц обратилась она к Корту, Ц и все же я хотела
бы знать, действительно ли это яйца?
Ц Да, миледи. Ц Он улыбнулся, взял у нее из рук тарелку и заменил на пустую
.
Ц Я прекрасно знаю, как выглядят яйца, но это не яйца, Ц заявила Аннелия.

Ц Почему вы так бледны? Ц спросил Корт, осматривая еду и пытаясь сообраз
ить, что ей понравится.
Анна слышала, как Хью на противоположном конце стола шуршит газетой, и по
думала, что он слышит их разговор. Видимо, по этой же причине Маккаррик нак
лонился к ней и тихо спросил:
Ц Вы плохо спали? Она пожала плечами:
Ц Как всегда на новом месте.
Он прошел с Аннелией к столу, поставил перед ней тарелку, взял сначала ябл
око, потом апельсин и вопросительно взглянул на девушку. Аннелия кивнула
, когда у него в руке был апельсин.
Ц Что-нибудь не в порядке в комнате? Ц допытывался он.
Ц Нет, если не считать того, что забиты окна.
Ц Если я скажу, что вы крепко спите, то явно преуменьшу то, что происходит.

Ц Знаю, знаю, Ц сказала Аннелия, беря у него дольку апельсина. Он взял с ее
тарелки булочку, отломал кусочек для себя и отдал ей. Ц Просто неприятно
, когда постоянно напоминают о нависшей над тобой опасности.
К ним подошел Хью. Заметив его взгляд, Аннелия представила себе, как все вы
глядело со стороны. Корт кормил ее из рук, и оба они ели из одной тарелки. Ко
рт почувствовал себя неловко.
Ц Корт, Ц сказал Хью, Ц если хочешь поспать, то знай, я буду весь день дом
а. Могу позаботиться о вас обоих.
Маккаррик кивнул.
Как только Хью ушел, Маккаррик обернулся к чей. Раздраженное выражение и
счезло с его лица.
Ц По-моему, это вам, Анна, нужно поспать.
Ц Нет, мне не хочется, Ц сказала она и, как бы опровергнув свои слова, зевн
ула.
Корт повел ее в библиотеку и снял с полки книгу по истории Шотландии.
Ц Возьмите, почитайте. Ц Он протянул ей книгу. Ц Сядьте на этот диванчи
к. Не пройдет и двадцати минут, как вы уснете.
Ц Почему?
Ц Эта книга весьма... подробная, если не сказать больше. А диванчик не раз г
убил мое намерение учиться.
Аннелия села на диванчик и раскрыла книгу. Хью заглянул в библиотеку, бро
сил взгляд на Корта, сидевшего на софе с закрытыми глазами, понял, что брат
спит, и вышел, тихо закрыв за собой дверь.
Аннелия прошла через комнату и опустилась на софу рядом с Кортом. Рассма
тривая его лицо, она удивилась тому, что раньше считала его некрасивым. По
боров желание провести пальцами по его губам, она снова раскрыла книгу и
прижалась спиной к Корту, наслаждаясь исходившим от него теплом. Затем с
нова стала читать.
Теперь, когда она узнала, из какой семьи Маккаррик, ей стало стыдно, что он
а порой грубо с ним обращалась, называя бессердечным шотландцем, варваро
м, позволяла себе оскорблять его, а теперь сидит рядом, наслаждается его б
лизостью, осознав, что лишь благодаря ему осталась жива.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я