Брал здесь магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц раздраженн
о крикнул Дариус.
Венс снова взмахнул ножом, и Гевин отпрянул, уклоняясь от страшного удар
а, но виконту все же удалось сделать еще один порез на его бедре, и он, шатая
сь, отступил. Тем не менее, когда Вене попытался пробежать мимо него, Гевин
здоровой рукой схватил негодяя за сюртук и резко дернул.
Виконт тут же обернулся и, подняв нож над грудью Гевина, нанес удар, но Гев
ин в последнюю секунду уклонился от ножа и, оттолкнув злодея, выстрелил.

Тут же он услышал эхо еще одного выстрела и ощутил резкий запах пороха.
Венс взвыл от боли и отступил, шатаясь, прижимая руки к животу. В то же мгно
вение красная кровь побежала во все стороны, тонкими ручейками заливая е
го белую крахмальную рубашку: судя по всему, второй выстрел ранил негодя
я в плечо.
Очевидно, они с Дариусом целились одинаково, только один из них оказался
точнее, но сейчас Гевина не заботило, кто именно попал, Ц него было важно
лишь то, что Венсу уже не уйти.
Виконт поднял глаза на Дариуса, потом перевел их на Гевина; в его голубых г
лазах затаились ярость и боль.
Ц Проклятые ублюдки!
Ц Вовсе нет. Ц Дариус не спеша подошел к виконту. Ц Эта честь принадлеж
ит тебе. Я чертовски хотел увидеть, как ты будешь страдать перед смертью...

Ц Глупые дикари! Ц не унимался Венс. Ц Это всего лишь женщины, и вы не име
ли права калечить меня из-за них.
Ц А ты всего лишь преступник, Ц спокойно возразил Гевин.
Не выдержав, Дариус схватил виконта за лацканы сюртука.
Ц Почему ты охотился за моей сестрой?
Ц Пошел к черту, Ц процедил тот, морщась от боли.
Ц Почему? Ц настаивал Дариус.
Ц Потому что она красива, чувственна, умна и необычна. Многие заплатили б
ы целое состояние, чтобы обладать ею, Ц все так же спокойно произнес Геви
н.
Дариус зло посмотрел на него и снова повернулся к Венсу.
Ц За то, что ты оклеветал ее перед светом, тебе придется гореть в аду!
Вене вдруг побелел и оторвал руки от живота. Посмотрев на них и увидев, что
они залиты кровью, он издал какой-то булькающий звук; затем его глаза рас
ширились, и он замертво рухнул на землю. Дариус отвернулся от него и сглот
нул.
Ц Кира не заслужила того ада, через который этот мерзавец заставил ее пр
ойти.
Ц Нет, не заслужила, Ц эхом отозвался Гевин. Крики в дальней стороне алт
аря заставили мужчин обернуться, и тут же оба ринулись туда, где были прик
ованы пленницы лорда Венса. Через несколько секунд они нашли ключи и осв
ободили девушек, а затем Дариус снял свой длинный сюртук и набросил его н
а плечи Шарлотты. Гевин сделал то же самое для Беатрис, и та, всхлипывая, бр
осилась ему на грудь.
Гевин возблагодарил Бога за то, что они с Дариусом успели вовремя. Теперь
он своими глазами увидел, что довелось пережить Кире, и мысль о том, что он
навсегда потерял ее, наполнила его душу безграничной мучительной пусто
той.

Глава 16

На следующий день Дариус отправился к местному констеблю, чтобы рассказ
ать о смерти лорда Венса и спасении девушек, а Кира в сопровождении Джейм
са и Гевина уехала в Лондон.
Кира могла поклясться, что перестук крупных капель дождя по крыше на про
тяжении многих миль был единственным звуком в мрачном пространстве кар
еты, поскольку Гевин, которому наложили пару швов на запястье и пять на бе
дро, проспал почти весь день, а Джеймс был странно молчалив.
Она все еще не имела представления, что Гевин собирался сказать ей перед
тем, как Дариус появился в гостинице «Высокое дерево», и ей ужасно хотело
сь знать ответ. Хотя это было глупо, но Кира все еще надеялась, что он сдела
ет предложение.
Возможно, она хочет луну с неба, но поведение герцога после того, как они в
последний раз занимались любовью, было совсем не таким, как раньше. Даже с
ейчас ее ладонь ощущала покалывание там, где он гладил ее большим пальце
м. И разве не Гевин, рискуя жизнью, выследил и убил Венса? Какой мужчина сде
лал бы столько, чтобы восстановить ее репутацию, если бы не любил ее?
Кира вздохнула. Что она увидела в лорде Венсе? Титул? Или дело было в том, чт
о она никогда в своей жизни не встречала таких коварных людей и поверила
его лести и ложному очарованию?
Убегая с лордом Венсом, она считала, что будет меньшей обузой для брата, а
в итоге Дариусу пришлось бросить свои занятия, чтобы мстить за нее. Он был
лучшим братом на всем белом свете, и Кира вдруг подумала, что и в дальнейше
м вряд ли сможет обойтись без него.
А еще она подумала, что ей все еще непонятно, как поступить теперь со своей
жизнью.
Кира искоса посмотрела на Джеймса. Его светлые волосы вспыхивали, когда
случайный луч солнца пробивался сквозь густые облака, а руки покоились н
а Библии, лежавшей у него на коленях.
Рядом с ним спал Гевин, его большое тело неуклюже опустилось на боковую с
тенку кареты. Покой немного смягчил жесткую угловатость его лица. Он пот
ерял довольно много крови, и Кира была очень обеспокоена его раной.
И все же она продолжала верить, что он вступил в схватку с Венсом, чтобы ра
счистить дорогу к их будущему. Железная дорога могла быть пущена уже сег
одня, и он, возможно, пропустил празднование, чтобы помочь ей и защитить ее
. Кира не могла придумать другой причины для такого риска, кроме любви. Есл
и бы только она могла узнать наверняка! Возможно, Гевин откладывал разго
вор с ней из уважения к кузену, не желая предъявлять на нее никаких прав, п
ока не убедится, что Джеймс не будет страдать?
К тому времени, когда они добрались до Лондона, Кира уже точно знала, что д
олжна делать со своим будущим, и первым пунктом в ее плане был разговор с Д
жеймсом.
Ц Мистер Хауленд, Ц обратилась она к жениху серым от облаков утром в сад
у на следующее утро после их приезда в Лондон.
Ветерок играл его светлыми волосами, когда он поднял голову от цветов, ко
торые срезал. Кира боялась, что они предназначались для нее, и остановила
сь, не решаясь продолжать. Романтические жесты с его стороны только прид
адут неловкость в сложившейся ситуации.
Джеймс улыбнулся:
Ц Как приятно видеть вас. Надеюсь, вы хорошо выспались?
Ц Боюсь, что нет.
Он внимательно посмотрел ей в лицо.
Ц Вы должны оставить прошлое позади. Лорд Венс мертв, а всего несколько ч
асов назад Гевин сообщил, что девять девушек из борделя миссис Линд спас
ены и скоро все они вернутся к своим семьям.
Кира всем сердцем сочувствовала каждой из этих бедняжек. Она и представи
ть не могла тот ад, через который им пришлось пройти.
Ц Я рада, что девушки теперь свободны. Будем молиться, чтобы все они когд
а-нибудь нашли свое счастье. Я также надеюсь, что миссис Линд, в конце конц
ов, окажется в тюрьме.
Ц Почти наверняка так и будет.
Ц Это очень хорошие новости.
Джеймс кивнул.
Ц Не пройтись ли нам?
Кира улыбнулась и положила руку в перчатке на его локоть.
Ц Могу я поговорить с вами о... нас?
Джеймс взглянул на нее с явным смущением, но тут же его лицо прояснилось.

Ц Наверное, вы хотите обсудить нашу свадьбу? Вполне естественно, что вы х
отите устроить свое будущее.
Кира сглотнула. Он был таким милым, неиспорченным, и она перед ним в огромн
ом долгу. Но ради него Ц и своего собственного счастья Ц она должна сдел
ать это.
Ц Я действительно хочу устроить мое будущее. Ц Она отпустила его руку.
Ц И поэтому должна отклонить ваше предложение жениться на мне.
Джеймс нахмурился; цветы выскользнули из его пальцев.
Ц П-почему?
Ц Потому что мы не любим друг друга.
Ц Любовь необязательна для брака. Ц В его лице промелькнуло смущение.
Ц В нем требуется только уважение и преданность друг другу и Богу.
Ц Верно. Брак требует всего, что вы назвали, Ц согласилась Кира. Ц Но что
бы я была счастлива, к этому еще надо прибавить любовь. Когда-нибудь вы по
чувствуете то же самое к другой, а если женитесь на мне из чувства долга ил
и из жалости, то не будете свободны и не сможете следовать велению своего
сердца. Я не желаю стоять у вас на пути, когда вы встретите кого-то, кто заво
юет вашу любовь.
Ц Но я испытываю к вам очень нежные чувства, Ц растерянно возразил Джей
мс.
Кира улыбнулась:
Ц Так же, как и я к вам. Но это не может заменить любовь.
Джеймс вздохнул и посмотрел себе под ноги.
Ц Вы любите другого?
Кира хотела избежать правды, но этот человек был слишком добр, чтобы лгат
ь ему.
Ц Да.
Джеймс кивнул, затем отвернулся и стал медленно поднимать цветы, явно ст
араясь растянуть время.
Ц Вы выйдете за него? Ц наконец, спросил он.
Ц Надеюсь, что да.
Ц И вы уверены, что хотите этого? А как же ваша репутация?
Ц Теперь, когда лорд Венс разоблачен, свет, возможно, будет видеть во мне
скорее жертву, чем соблазнительницу.
Ц О, это вполне справедливо. Ц Джеймс тяжело вздохнул.
Кира улыбнулась; искренняя нежность к теперь уже бывшему жениху перепол
няла ее душу. Она надеялась вскоре назвать его кузеном, но в любом случае в
сегда будет называть другом.
Ц Полагаю, скоро вы уедете...
Ц Не совсем так. Я рассчитываю на ваше гостеприимство и позволение побы
ть здесь до тех пор, пока мой брат не вернется из Корнуолла. Ц Кира очень н
адеялась, что к этому времени они с Гевином смогут решить все относитель
но их совместной жизни.
Ц Разумеется. Вам не следует путешествовать одной.
Ц Благодарю вас. Поверьте, я ценю все, что вы сделали для меня, а также то, ч
то были готовы сделать, чтобы спасти мою репутацию. Безусловно, вы заслуж
иваете в жизни всего самого лучшего.
Джеймс кротко улыбнулся и протянул ей цветы.
Ц Так же как и вы.
Вечером Кира бесцельно бродила по галерее в ожидании возвращения Гевин
а, разглядывала стены с портретами его предков. Фамильное сходство отцов
и сыновей поразило ее, через каждые несколько поколений лишь немного ме
нялись цвет глаз и форма подбородка. Гевин также оказался очень похожим
на своего отца, и в этом вряд ли было что-то удивительное.
Ц Мой брат Ричард.
Кира обернулась на голос и обнаружила, что миссис Хауленд стоит рядом. Ли
цо ее выглядело встревоженным, и Кире тоже слегка стало не по себе.
Ц Да, я догадалась.
Ц Как видите, у нас здесь очень много фамильных портретов. Вот мать Гевин
а, Джейн. Ц Миссис Хауленд указала на портрет хрупкого создания с каштан
овыми волосами и огромными зелеными глазами.
Ц Она просто очаровательна.
Миссис Хауленд кивнула.
Ц К несчастью, она умерла очень молодой.
Ц Очень жаль. Ц Кира никак не могла понять, что именно нужно от нее матер
и Джеймса. Одно было несомненно Ц в доме что-то затевается.
Ц Джеймс сказал мне, что вы разорвали помолвку...
Итак, он уже сообщил об этом матери. Ну что ж, возможно, это к лучшему. Теперь
Кире оставалось только сказать Гевину, что они могут без помех оформить
свои отношения.
Ц Да, это так. Просто я поняла, что мы не подходим друг другу.
Миссис Хауленд благосклонно кивнула:
Ц Я была не слишком добра к вам и теперь должна извиниться.
Ц Извиниться?
Ц Разумеется. Вы рисковали собой, чтобы помочь привезти Джеймса домой, в
место того чтобы позволить Гевину спасать кузена одному. Джеймс рассказ
ал мне об ужасной деятельности лорда Венса. Я и подумать не могла...
Кира избавила пожилую даму от затруднения:
Ц О, никто не мог, и меньше всего я, пока все не стало слишком очевидно.
Ц И все же я неверно судила о вас. Вы были не соблазнительницей лорда Вен
са, а его жертвой. Теперь я понимаю, почему женитьба на вас казалась моему
сыну идеальным решением вашей дилеммы. И все же у вас хватило мужества пр
инять трудное решение и освободить его. Поверьте, я действительно очень
сожалею...
Кира сглотнула. За некоторое время после расторжения помолвки миссис Ха
уленд вряд ли успела полюбить ее, но они больше не были врагами.
Ц Благодарю вас. Это очень много для меня значит.
В ту ночь Кира ждала приезда Гевина в его комнате, надеясь наконец-то опре
делиться с их общим будущим. Разорвав помолвку с Джеймсом, она тут же отпр
авилась искать Гевина, чтобы сообщить ему: главное препятствие на пути и
х союза Ц а именно помолвка с его кузеном Ц наконец устранено. Теперь, ко
гда все поняли, что лорд Вене лжец, скандал, разумеется, утихнет, а главное,
Гевин знает, что она любит его и что их женитьба не причинит боли Джеймсу.

Кира молилась и надеялась, что он, наконец, сделает ей предложение.
Обнаженная, она лежала в кровати Гевина, с нетерпением ожидая, когда соед
инится с ним снова. Кира страстно желала испытать то волшебство, которое
они создавали, показать ему, как нежна ее любовь к нему. Он заглянет в свое
сердце, поймет, чего оно хочет, и потом они всегда будут вместе.
В половине второго ночи Гевин вернулся. Как она и надеялась, он не позвал к
амердинера.
Кира лежала в кровати за прозрачными драпировками и наблюдала, как он сн
имает темно-синий сюртук и брюки, а затем очень тщательно расправляет их
на спинке обитого бархатом стула в стиле Людовика ХУ.
Ее брат просто бросил бы одежду кучей на полу, но это был Гевин Ц особенны
й даже в мелочах.
Развязав крахмальный галстук, он расстегнул ослепительно белую рубашк
у и стянул ее через голову, открыв взору мускулистые грудь и живот. Кира жа
дно поглощала это визуальное угощение, потом опустила взгляд вниз, до са
мых щиколоток, едва видных под кальсонами.
Наконец кальсоны тоже были сброшены. Гевин предстал перед ней обнаженны
й и почти совершенный, он состоял весь из широких плеч и стройного торса, п
оддерживаемого длинными сильными ногами.
И это он обнимал ее. Кира вспомнила наслаждение, которое находила в его об
ъятиях. Ее сердце переполнялось восторгом, когда он обладал ею так, будто
собирался никогда не отпускать. Честно говоря, она не смогла бы забыть и м
гновения, проведенного с этим мужчиной.
Теперь Кира надеялась, что напоминание об их ошеломительном совершенст
ве как любовников поможет начать совместную жизнь со счастливой ноты.
Повесив рубашку на спинку стула, Гевин подошел к гардеробу и достал ночн
ую сорочку, потом, босой, подошел к кровати.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я